商务合同英译中易混词语

上传人:tu****8 文档编号:43968436 上传时间:2021-12-05 格式:DOC 页数:2 大小:19.50KB
返回 下载 相关 举报
商务合同英译中易混词语_第1页
第1页 / 共2页
商务合同英译中易混词语_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
商务合同英译中易混词语 英译商务合同时,常常由丁用词不当而导致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达 的是完全不同的含义。因此了解与掌握极易混淆的词语的区别极为重要的,是提高英译商 务合同质量的关键因素之一。现把常用J1易混淆的词语辨析如下: 1. change A to B 与 change A into B 英译“把 A 改为 B”应该用“change A to B”,英译“把 A 折合成/兑换成 B”应 该用change A into B,两者不可混淆。 Eg.交货期改为 8 月并将美元折合成人民币。 Both parties agree that change the time of shipment to August and change US dollar into RMB. 2. abide by 与 comply with abide by 与 comply with 都有“遵守”的意思。但是当主语是“人”时,英译“遵 守”须用 abide by。当主语是非人称时,则用 comply with 英译遵守”。 Eg.双方都应遵守/双方的一切活动都应遵守合同规定。 Both parties shall abide by/All the activities of both parties shall comply with the contractual stipulations. 3. ex 与 per,源口拉丁语的介词 ex 与 per 有各自不同的含义。英译由某轮船“运來”的货物时用 ex,由某轮船“运 走”的货物用 per,而由某轮船“承运”则用 by。 Eg.由“维多利亚”轮运走/运來/承运的最后一批货将于 10 月 1 日抵达伦敦。 The last batch per/ex/by S. S. Victoria will arrive at London on October 1. S. S. = Steamship 4. in 与 after 当英译“多少夭之后”的时间时,往往是指“多少夭之后”的确切的一夭,所以必须 用介词 in,而不能用 after,因为介词 after 指的是“多少夭之后”的不确切的任何一 天。 Eg.该货于 11 月 10 日由“东风”轮运出,41 夭后抵达鹿特丹港。 The good shall be shipped per M VDong Feng on November 10 and are due to arrive at Rotterdam in 41 days M. V二 motor vessel 5. on/upon 与 after 当英译“ . 到后,就 . ”时,用介词 on/upon,而不用 after,因为 after 表示 “之后”的时间不明确。 Eg.发票货值须货到付给。 The invoice value is to be paid on/upon the arrival of the goods 6 by 与 before 当英译终止时间时,比如“在某月某日之前”,如果包括所写日期时,就用介词 by; 如果不包括所写日期,即指到所写日期的前一天为止,就要用介词 beforeo Eg.卖方须在 6 月 15 日前将货交给买方。 The vendor shall deliver the goods to the vendee by June 15. or: before June 16,说明含 6 月 15 日在内。如果不含 6 月 15 日,就译为 by June 14 或者 before June 15 感谢您的阅读,祝您生活愉快。
展开阅读全文
相关资源
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 商业管理 > 商业计划


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!