文言文翻译的常识

上传人:xiao****1972 文档编号:253065865 上传时间:2024-11-28 格式:PPT 页数:23 大小:264.66KB
返回 下载 相关 举报
文言文翻译的常识_第1页
第1页 / 共23页
文言文翻译的常识_第2页
第2页 / 共23页
文言文翻译的常识_第3页
第3页 / 共23页
点击查看更多>>
资源描述
,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,文言文,翻译,的基本方法,文言翻译的基本要求,信、 达、 雅,指的是译文要,准确表达原文的意思,,避免曲解原文的意思,信,有功绩,,寻,为上大夫,有功绩,,不久,封为上大夫,达,指译文应该,通顺,明白,符合汉语的表述习惯,没有语病,以勇气闻名于诸侯,凭勇气,闻名在,诸侯中间,凭着勇气,在诸侯中间闻名,雅,要求在准确通顺的基础上能表达得,生动优美,,能再现原作的风格和神韵,魏坯,赵人也,以勇气闻名于诸侯,有功绩,寻封为上大夫,魏坯,是赵国人,凭着 勇气在诸侯中闻名,有 功绩,不久, 为上大夫,(善战的),(很多),(皇帝加封他),翻译文言文的基本原则,直译为主,意译为辅,直译,紧扣原文,按原文的字词和句式对等的翻译,做到字字落实,1、,“樊哙覆其盾于地,加彘肩,拔剑切而啖之,直译:樊哙把他的盾牌反扣在地上,将猪腿放在上面,拔出剑切来吃,2、至丹以荆卿为计,始速祸焉,直译:等到太子丹用荆轲刺秦王作为对付秦国的计谋,才招致祸患,意译,在尊重原文的基础上,根据原文内容的大意来翻译,不局限于原文的每一个字句,可采用与原文不同的表达方式,意译:,到职工作,了三年,向朝廷上表章请求,告老还乡,。,视事,三年,上书,乞骸骨,视事,,官员到职工作,,乞骸骨,,古代大臣年老了请求辞,职回乡的一种谦辞,衡,下车,,治威严,直译:张衡,走下车子,, 就树,立威信,下车,,到任,意译:张衡,一到任,,就树立威信,1、对译法。,2、删减法。,3、保留法。,4、增补法。,5、调整法。,文言文翻译的方法,翻译下列句子,注意,蓝色字,的翻译方法。,2、臣以为布衣之,交尚,不,相欺,,,况,大国乎?,我认为平民之间的,交往尚且,不,互相欺骗,,,何况,是大国之间的交往呢?,对译法,翻译下列句子,注意,蓝色字,的翻译方法。,2、,夫,战勇气也。,作战,靠的就是勇气。,删减,翻译下列句子,注意,蓝色字,的翻译方法。,1、,庆历四年,春,,藤子京,谪守,巴郡,。,庆历四年,的春天,,藤子京,被贬官到,巴陵郡,做太守。,2、,越王勾践,栖于,会稽,之上。,越王勾践,驻守在,会稽,山上。,保留,翻译下列句子,注意,蓝色字,的翻译方法。,1、若 舍郑 以 为 东 道 主。,如果您放弃围攻郑国(而) 当作东道主。,之,把它,增补法,翻译下列句子,注意,蓝色字,的翻译方法。,1、古之人不,余欺,也。,古代的人没有,欺骗我,呀!,2、蚓无,爪牙之利,,,筋骨之强,。,蚯蚓没有,锋利的爪牙,,,强硬的筋骨,。,调整法,练习,1,齐使者如梁,孙膑以刑徒阴见。,齐国的使者 梁国,孙膑,求见,2,、相如闻,不肯与会,相如听说 ,不肯与,会面,到了,凭着一个,受刑囚犯的身份,暗中,(,这件事,),(,他,),3、,子布,袁表诸人各爱妻子,4、所以遣将守关者,备他盗之出入,与非常也。,子布,袁表那些人各自爱怜他们,的妻子和儿女,派遣将领把守关隘的原因,是为了防备其他盗贼的进来与特殊的情况,5,、沛公军霸上,6,、吴广素,爱,人,7,、沛公欲,何之,?,沛公在霸上驻军,吴广平素,爱护,人民,沛公,想哪去,?,沛公,想到哪去,?,8、人马,烧溺死者,上千,9、世凯悦之,欲,结以恩遇,人马烧死和溺死的人有上千。,烧死和溺死的人马,有上千。,世凯很喜欢他,想结交他用恩厚的待遇,世凯很喜欢他,想,用恩厚的待遇结交他。,
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 图纸专区 > 课件教案


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!