文言文翻译学案(教师用)

上传人:小**** 文档编号:152301603 上传时间:2022-09-15 格式:DOC 页数:12 大小:177KB
返回 下载 相关 举报
文言文翻译学案(教师用)_第1页
第1页 / 共12页
文言文翻译学案(教师用)_第2页
第2页 / 共12页
文言文翻译学案(教师用)_第3页
第3页 / 共12页
点击查看更多>>
资源描述
文言文翻译学案教师用第一课时例如:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。(岳阳楼记)译为:庆历四年的 春天,滕子京被贬官做了巴陵郡的太守。句子中的“庆历”是年号“,滕子 京”是人名,“巴陵郡”是地名。这些专有名词不必翻译,照搬即可。 例如:“闲静少言,不慕荣利”(五柳先生传)译为:安闲文静寡言少语, 不羡慕荣华利禄。如:“孰为汝多知乎”(两小儿辩日)这里的“知”通“智”。如“江”“河”原专指长江、黄河,后泛指普通的江河;如“妻子”古指妻子和儿女,今专指妻子;如“牺牲”古指祭祀用的猪牛羊等,今指为正义事业而失去生命。 如“卑鄙”原指地位低下,今指语言行为等恶劣、不道德。如“未至,道渴而死”(夸父追日)译为:(夸父)还没到,半路上因口 渴而死了。如“环滁皆山也”(醉翁亭记)译为:环绕滁洲城四周的都(是)山。 如“便要还家,设酒杀鸡作食”(桃花源记)译为:便邀请(渔人)到家 中,摆酒、杀鸡,做好饭菜款待他。如“撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已”(口技) 译为:撤掉屏风一看,不过是一(个)人、一(张)桌子、一(把)椅子、一(把)扇子、一(块)醒木罢了。如“天下苦秦久矣”(陈涉世家)译为:天下的人苦(于)秦王朝的统治 已经很久了。如“夫战,勇气也。”(曹刿论战)译为:作战,是靠勇气的。如“技亦灵怪矣哉”(核舟记)译为:技艺也真神奇啊!如“温故而知新”(论语十则)译为:温习学过的知识,可得到新的理解 和体会如“予独爱莲之出淤泥而不染”(爱莲说)译为:我惟独喜爱莲花在污泥 中生长却不受一点污染。如“甚矣!汝之不惠。(愚公移山)译为:你太不聪明了。如 “孔子云:何陋之有?”(陋室铭)译为:孔子说:有什么简陋的呢? 如“盖简桃核修狭者为之”(核舟记)译为:是挑选长而窄的桃核雕刻而 成的。如“不以物喜,不以已悲”,实际应是“不以物喜,也不以物悲;不以已悲,也不以己喜”;又如“秦时明月汉时关”,即“秦、汉时的明月,秦、汉时 的关隘”。如:(2004福建)欲而得之,又何请焉?译文:(你)想要的(东西)已得到了,还请求什么呢?(2004广东)不识吾子奚以知之?译文:不知道您凭什么知道这件事?以上两例中,“何请”和“奚以”都是疑问句中代词作宾语,宾语前置现象, 翻译时须按现代汉语的语序译出。又如:(2004上海)若有见暴如是叟者,又必不与也。译文:如果有人像这个老人样被欺负,也定不会给他马驹的。 此例中,“有见暴如是叟者”,是定语后置句,“者”是定语后置的标志,只 有弄明白了句式才好下手。(2002上海)然亦奇其不用吾言而行其志也译文是:然而也对他不采纳我的意见而实现自己的心愿感到惊异。要翻译 好这个句子,须弄清“奇”字是意动用法。又如:2003全国)裴矩遂能廷折,不肯面从译文是:裴矩竟然能够当廷辩驳,不肯当面顺从。此题得分的关键在于能 否看出“廷”和“面”是名词作状语。(2004湖南) 以此全其真而名后世。译文:凭借这保全他们的真性,并闻名后世。句中“全”和“名”,一个是形容词用作动词,一个是名词用作动词,知晓 这两个字的活用现象,才能翻译得准确得体。(2002上海春季)知者创物,能者述焉。译文是:有智慧的人开创一门新的技艺,有才能的人对之加以传承(传述)。 这句话考查的重点是对“知”和“焉”的理解,如果不了解“知”字的通 假现象,就丢失了一个得分点。又如:(2004青海)每月初得禄,裁留身粮,其余悉分赈亲族,家人绩纺 以供朝夕。译文:每月初得到俸禄,仅仅留下自身口粮,其余全都分开周济亲族,家 人绩麻纺线来供给早晚饮食。(2004江苏)每曲意事二人,绩不少降节。译文:常常违心地奉承二人,徐绩并没有稍稍降低自己的品节。青海卷中“裁”就是通假字,通“才”,理解为“只,仅仅”。江苏卷中的 “少”通“稍”,理解为“稍微,稍稍”。如果对通假现象不了解,句子就很难翻译正确。(2004天津)意气益厉,乘胜逐北译文:精神更加振奋,趁着胜利追击败兵。句中的“意气”一词,就不能 按现代汉语中的“意气”来翻译,否则失当。其李将军之谓也:译为“大概说的是李将军吧?”就考查了“其之谓 也”这个固定结构。(2004湖北)今之朝臣无以易薛季昶。译文:如今的朝臣当中,没有人能够取代薛季昶。句中“无以”就是一个 固定结构。常见的固定结构有 20 多种,笔者认为以下几种需特别引起注意: 如何、奈何、若何,译为“对(把)怎么办呢”?如: 若楚惠何?对楚国的恩惠怎么办呢?何为、何以为、奚以为译为:“还要干什么呢”?如:天之亡我,我何渡为?上天要使我灭亡,我还要渡河干什么呢?得无乎、无乃乎译为:“恐怕吧”?如:无乃尔是过与?恐怕该责备你吧?庸乎、其乎 译为“难道吗”?如:我中国其果老大矣乎? 难道我中国果真是老大吗?“藩篱”和“秋毫”如果直接翻译就是:篱笆围墙;秋天鸟身上新长的 细小羽毛。显然与文意不合。那么,我们只能“还其本来面目”:把“藩篱” 译为“边防屏障”;把“秋毫”译为“细小的东西”。是保留比喻的修辞格, 还是直接把比喻意义翻译出来,要看文章的具体情况。我们只要遵循一个 原则:译文意思既明白清楚,又生动形象。非有平生之素,卒然相遇于草野之间。 (苏轼留侯论)“草野”是 借代,那么如何翻译,才能使得既保留文意的准确性,又显示文意的生动 性。让我们来作一个比较。草野:直译荒草野地;意译民间;直译加意译荒草野地 的民间。古人一般情况下,讳病讳死,所以不直接说出“死”这个字眼,而且 根据死者的地位,又有许多“等级”的表述。这种“委婉”的说法我们今 天也使用,只是没有古人那么繁文缛节,那么等级鲜明。这类“委婉,”我 们翻译时一般均可以直接地译成“死”的意思。译文参考:(一)赵括从小时候就学习兵法,谈论用兵打仗的事,认为天下没有人能 抵挡(自己)。(他)曾经跟他父亲赵奢谈论用兵打仗的事,赵奢不能难倒他,但是不说(他)好。赵括的母亲问赵奢其中的原因,赵奢说“:用兵打 仗,是出生入死的事情,而赵括说起来却很容易。假使赵国不让赵括当大 将就罢了,如果让他当大将,断送赵国军队的必然是赵括。”等到赵括(被 拜为大将)即将出兵的时候,他的母亲上书告诉赵王说:“赵括(这个人) 不可以让他当大将。”赵王说:“为什么?”(赵括的母亲)回答说:“当初 我开始侍奉他的父亲时,(他)当时做大将,亲自捧着饭把食物送给(别人) 的有几十次,所交的朋友有几百个;大王和宗室赏赐给他的东西全都把它 送给军中将士和士大夫,从(他)接受任命的那一天起,就不再过问家里 的事。现在赵括刚当上大将,就面朝东方接受朝拜,军中将士没有敢抬起 头来看他的,大王所赏赐的金银财宝,(他)都拿回来藏在家里,而且每天 看到有便宜的田地住宅可以买下来的就买下来。大王认为(赵括)跟他的 父亲相比如何呢?他们父子的心地不同,希望大王不要派他出兵。”赵王说: “老太太你的意见还是先放在一边吧,我已经打定主意了。”赵括的母亲于 是说:“大王最终决定要派他出兵,那么如果有不顺利的情况发生,我能够 不受到连累吗?”赵王答应了她。(二)房玄龄和高士廉一起走路,遇上少府少监窦德素,问他说:“北门近 来有什么建筑工程?”德素将这件事告诉了唐太宗。太宗对房玄龄、高士 廉说:“你们只须管好南衙的事务就行了,我在北门建造一项小小的工程, 又妨碍你们什么事呢?”房玄龄等人跪拜道歉。魏征进谏说:“我不理解陛 下您(为什么)责备(房玄龄等人),也不理解房玄龄等人(为什么)道歉。 (他们)既然担任大臣,就是陛下的得力助手,(陛下)有什么工程建筑, 为什么不能让他们知道。(陛下您)责备他们向主管官员询问(的做法), (是)我所不能理解的。陛下所做的事情如果是对的,(大臣们)就应当帮 助陛下完成它;所做的事情如果是不对的,(大臣们)就应当奏请(陛下) 罢免它。这是辅助君主的正道。房玄龄等的询问既然没有罪,而陛下却责 备他们,房玄龄等也不知道自己应当坚守职责,我实在不明白(这其中的 原因)。”太宗很赞同他的话。第二课时如中“叫”字易懂,我们可以推断出“啭”也做“叫”解;中“以” 字难于理解,但借助“用”字我们可以推断出“以”也是“被任用”的意 思;中“佐”释为“辅佐”非常明显,我们可以据此推断“为”也做“辅 佐”解。“盛”与“卑”构成对文。“卑”的意思“低”我们平时较熟悉, 借助它的词义联系语境便可推知“盛”的意思是“高”。“欹”与“正”构成对文,借助“正”可以理解“欹”的反义为“不正” “倾斜”的意思。上述句子,中,我们可以借助“带”将“冠”定为动 词,根据语境进而解为“戴”;中,借助“蒙”可以推断“因”为动词, 进而释作“沿袭”;中,我们借助“地”可推断“固”为名词,进而解释 为“坚固的地方”。文言文翻译参考(一)有客人在楚国郢都唱歌,起初他唱下里巴人,国都中跟着他唱的 有好几千人;接着唱阳阿、薤露,跟着唱的还不下几百人;随后又唱 阳春白雪,跟着唱的就不过几十人了;等他唱起高亢宛转、音调多变的 乐曲时,能够跟着唱的不过几个人而已。他的曲调越高级,能和他一起唱 的人就越少。(二)宋国有家姓丁的,家里没有水井,要到很远的地方去担水,因此常 占用一个劳动力在外边干这个活。后来他家里打了一口井,再也不用出去 担水了,所以他告诉人家说:“我们家打了井后多出一个人来。”听见这话 的人传开了说:“丁家打井挖出一个活人来。”国都里的人也都这样传来传 去,一直传到宋国国君那里。宋君派人向丁家问这件事,丁氏回答说:“我 说的是多出一个劳动力,并不是说从井里挖出一个人来。”文言文翻译考点复习学案备课人:李令2012-10-23一、学习目标:1、了解文言文翻译的原则标准2、掌握文言文翻译的方法技巧二、学习方法:自主学习、合作探究、展示交流、巩固检测三、学习过程:(一)教师导入:文言文翻译它是高考文言文考查中的一种综合性的考查方式,它要求考生用 现代汉语的词汇和语法来翻译所提供的文言语句,旨在考查考生是否真正读懂了 文章的内容,进而测试其阅读文言文的真实水平。文言文翻译分值达到 10 分之多,但是根据试卷的实际操作情况来看,许多 学生作题不得要领,丢分现象比较严重。今天我们就来学习一下文言文翻译的原 则技巧,来提高我们的翻译能力。(二)自主学习:1、考点解读:考纲中明确指出:“理解并翻译文中的句子”,能力层级为 B。此考点分 为两部分:一是“理解文中的句子 ”要求能够根据语境读懂、领会每一文句的具体 含义,并能对该句从内容和表达等方面做出相关分析 ;另一方面是“翻译 文中的 句子”要求将文言句子转换成符合现代汉语语法规范的白话文,要做到语意准确、 文从字顺、规范明了 。2、明确文言文翻译的标准 信、达、雅“信”要求忠实于原文,用现代汉语字字落实、句句落实直译不可以随意增减内容。 “达”要求译文表意明确、语言通畅、语气一致。“雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉 语把原文的内容、形式以及风格准 确的表达出来。3、文言文翻译的原则 直译为主,意译为辅。直译为主 :指译文要与原文保持对应关系,句子中的每一个字词(只要它有一定 的实在意义),都必须落实到位,对号入座,并竭力保持原文遣词造句的特点和 相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。翻译时,直接按照原文的词义和句意义),从着眼于表达原句的意思出发,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文 的词语,灵活处理原文的句子结构。例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。六国灭亡,不是武器不锋利,战术不好,弊病在于贿赂秦国。例:何怪乎遭风雨霜露饥寒颠踣而死者之比比乎?对于遭到风雨霜饥寒而倒毙的人到处都是(这种现象), 又有什么奇怪的呢?例:先生之恩,生死而肉骨也。先生的大恩,是使死了的人复生,使白骨长肉啊!例:曹公,豺虎也。曹操是豺狼猛虎。 曹操是象豺狼猛虎(一样凶狠残暴的人)。(三)合作探究:掌握文言文翻译的常见技法1、留 保留原文某些不必翻译的词语,古今同义的词语,专有名词如:帝号、 年号、 人名、物名 、地名、国名、朝代名、称谓、器 度量衡单位、典章制度 可照录不翻译。例: 沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰沛公的左司马曹无伤派人对项羽说德佑二年二月十九日,予除右丞相兼枢密使,都督诸路军马。德佑二年二月十九日,我受任右丞相兼枢密使,统率全国各路兵马。2、换 翻译时把古代词汇换成现代汉语。 基本模式是把单音节词换成双音节词。 基本模式是把单音节词换成双音节词。例: 不者,若属皆且为所虏!不这样做,你们这些人将来都会被率妻子邑人来此绝境。带领妻子儿女和乡亲们来到这块和外界隔绝的地方3、补 补出原文中被省略而现代汉语又不能省略的 部分。如果不补,译文就不 符合现代汉语规范不能准确表达原文意思。例:将军战河北,臣战河南译:将军(在)黄河以北(和敌军交战),我在黄河以南作战一鼓作气,再而衰,三而竭。(第)一(次)击鼓,(士兵们)鼓足了勇气,(第)二(次)击鼓,(士兵们的勇气)就衰 减了,(等到第)三(次)击鼓,(士兵们的勇气)就竭尽了。4、删。文言文中常有一些这样的虚词,它们仅有语法作用,而无实际意义。 这些词包括:发语词、音节助词、主谓之间的虚词、结构倒装的标志、加强语气 的词、表句中停顿的词、表恭敬的词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。例:昼夜勤作息日日夜夜勤于工作。本句中的“作息”是偏义复词偏重“作”“息”子可以删掉师者,所以传道受业解惑也。状语后置、 倒装等。要按照现代汉语的语法规范调整语序,使译文准确畅达。 例:“古之人不余欺也!”古之人不欺余也!计未定,求人可使报秦者,未得。主意未能定下来,想找一个可以出使回复秦国的人,未能找到。(四)检测反馈某恶鼠,破家求良猫。厌以腥膏,眠以毡罽。猫既饱且安,率不食鼠,甚者与鼠游戏,鼠以故益暴。某怒,遂不复蓄猫,以为天下无良猫也。是无猫邪,是 不会蓄猫也。 (耳食录) 【注】破家:拿出所有的家财。厌:饱食。腥膏:鱼和肥肉。毡罽:毡 子或毯子。翻译全文:有个人讨厌老鼠,倾其家产讨得一只好猫。用鱼啊肉啊饱喂那猫,用毡啊毯啊铺 垫猫窝。猫既吃得饱饱的又睡得香香的,对老鼠一概不吃,甚至于还和老鼠一起 玩耍,老鼠因为这个缘故更加猖獗。这个人很是恼怒,于是不再在家中养猫,(从 此他)认为世界上根本没有什么好猫。是没有好的猫吗,是那个人不会养猫。齐人有一妻一妾齐人有一妻一妾而处室者,其良人出,则必餍酒肉而后反。其妻问所与饮食者, 则尽富贵也。其妻告其妾曰:“良人出,则必餍酒肉而后反;问其与饮食者,尽富贵也, 而未尝有显者 10 来,吾将瞷良人之所之 11 也。”蚤 12 起,施 13 从良人之所之,遍国中 14 无与立谈者。卒之东郭墦间 15,之祭者乞其余 16; 不足,又顾而之他 17此其为餍足之道 18 也。其妻归,告其妾,曰:“良人者,所仰望而终身也,今若此。”与其妾讪 19 其良人,而相泣 于中庭 20,而良人未之知也,施施 21 从外来,骄其妻妾。注释: 选自孟子 离娄下。 处室居家过日子,共同生活。良人古时妻子对丈夫的称呼。 餍满足、饱食。反通“返”。 所与饮食者与他在一起吃喝的人。富贵指富贵的人。 其指良人。未尝不曾。 10显者有地位有声望的人。11瞷(jin)良人之所之暗中看他所去的地方。,窥视,暗中看。前一个“之”是助词,后 一个“之”是动词。所之,所去的地方。12蚤通“早”。 13施(y)通“迤”,逶迤斜行。这里指暗中跟踪。14国中都城内。国,国都、京城。15卒之东郭墦(fn)间最后到了东门外的墓地。卒,最后。之,去、往。东郭,城之 东门外。,坟墓。16之祭者乞其余向祭墓的人乞讨剩下来的食物。 17顾而之他掉头到另一个墓 地去。 18道方法。 19讪(shn)讥讽。 20中庭庭院中。 21施施(shsh) 喜悦自得的样子。译文:都是有钱有地位的人。可是,从来也不曾见有显贵体面的人到家里来。我要暗中 看看他到底去什么地方。”(第二天)清早起来,(妻子)便拐弯抹角地跟踪丈夫。(走遍)整个都城, 没有谁停下来与他打招呼交谈。最后(他)走到东门城外的坟墓中间,向那些扫 墓的人乞讨残羹剩饭。不够,又四下里看看,到别的扫墓人那里。这就是他天天 酒醉饭饱的方法。妻子回去,(把看到的一切)告诉了妾,说:“丈夫,是我们指望依靠过一 辈子的人。现在却是这个样子。”于是两人一起在院子里大骂,哭成一团。丈夫 却一点也不知道,还得意洋洋地从外面回来,在妻妾面前大耍威风。课外补充:一、翻译题时要注意强化两个意识:语境意识,即根据语境灵 活推断词语的含义和用法,整体翻译。分点意识,每一个 知识点往往是 0.5 分,句式或修辞表达点 1 分,切忌笼统应付, 应当 注意逐一落实。二、翻译的程序、先读懂原文的大意,在此基础上结合上下文翻译句子。、分析原文句式的特点。、进行初步的字字落实的翻译,特别注意一些容易理解错的字和关键的字的翻译。 、对文句中一些特殊情况 如各种修辞、文化常识、专有名词、习惯用语)的处理。 、按照现代汉语的规范,将文言句子准确表达出来。6、查对字词的落实,誊写到答案卷上。最后,将翻译的要领总结为一首口诀,希望对广大考生做好“文言文翻译”有所帮 助。保持对应,力求直译。 直译不便,酌情意译。比喻借代,互文婉曲。 言简紧缩,繁笔铺叙。释解当头,活用注意。 多种用法,古今联系。保留古名,删除无意。 替换改变,补齐略句。遇有倒装,调整词序。 得分要点,关键词句。
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 图纸专区 > 小学资料


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!