词语的选择、搭配和引申.ppt

上传人:zhu****ei 文档编号:3604221 上传时间:2019-12-19 格式:PPT 页数:27 大小:306.81KB
返回 下载 相关 举报
词语的选择、搭配和引申.ppt_第1页
第1页 / 共27页
词语的选择、搭配和引申.ppt_第2页
第2页 / 共27页
词语的选择、搭配和引申.ppt_第3页
第3页 / 共27页
点击查看更多>>
资源描述
汉译英词语的选择、搭配和引申,一、词语的选择,分析句子各成分之间的内在关系,在上下文语境中正确理解汉语词语的内涵,同时根据词语在句中的上下文来确定词义,选择用词。,发展是硬道理。Developmentistheprimaryprinciple.假日外出旅游成为了沪上最风行的节目。TravelingonholidayshasbecomeanactivitypopularwithpeopleinShanghai.TravelingonholidaysismostpopularwithpeopleinShanghai.,瑞金医院拥有雄厚的医疗技术、科研教学和管理方面的力量。RuijinHospitalboastssophisticatedmedicaltechnology,well-qualifiedadministrationandresearchandteachingfaculties.,中国正孕育着一个巨大的钻石消费市场。AnenormousdiamondmarkethasformedinChina.上海市场去年销售创下历史新高。ThesalesinShanghaimarketwasanall-timehighlastyear.,一个国家一定要有稳定的形势,才能把经济建设搞上去。Thestabilityisessentialforthepromotionofeconomicgrowthinacountry.Theeconomicgrowthcanonlybepromotedwiththestabilityofacountry.Anycountryneedsastableenvironmentforitseconomicgrowth.,国企和外企的差距正在缩小。Thegapbetweenthestate-ownedenterprisesandtheforeign-fundedenterprisesisnarrowing.低价电脑大潮在将近五个月的时间里刮遍了整个中国。Thetrendoflow-pricecomputers(sellingcomputersatlowprices)sweptacrossChinainaboutfivemonth.,步入新世纪,我国农业出现一派新气象。Withoutentryintothenewcentury,theagricultureinChinaistakingonanewlook.假日经济在我国已经呈现出广阔的发展前景。Theholidayeconomyhaspromisedremarkablegrowth.Theholidayeconomyhasremarkablepotentialforgrowth.Theholidayeconomyhastheprospectofremarkablegrowth.,二、词语的搭配,以“上”字为例上班上报上膘上场上当上灯上吊上访上坟上告上钩上轨道上火上课上路上马上门上年纪上任上台上膛上照上刑上演上瘾上阵,上班togotowork;tobeonduty上当tobetakenin上坟tovisitagravetohonorthememoryofthedead上火togetangry上门tovisit;toshutthedoor上膛(ofagun)tobeloaded上瘾tobeaddicted(tosth.),上报toappearinthenewspaper上灯tolightthelamp上告tocomplaintothehigherauthoritiesorappealtoahighercourt上课toattendclass上年纪tobegettingoninyears上照tocomeoutwellinaphoto;tobephotogenic上阵togointobattle,上膘(ofanimals)tobecomefat上吊tohangoneself上钩torisetothebait上路tosetoutonajourney上任totakeupanofficialpost上刑toputsb.totorture,上场toappearonthestage(court)上访toapplyforanaudiencewiththehigherauthoritiestoappealforhelp上轨道togetontherighttrack上马tomountahorse上台tocometopower上演toperform,干部要能上能下。Acadreshouldbereadytotakealoweraswellasahigherpost.这盘棋你上。Youplaythisgame.一连上了好几道菜。Severalcourseswereservedinsuccession.这事已经上电视了。IthasbeenpublicizedonTV.,以“创造”为例invent:createbythoughtcreate:ininventsth.newinart,literature,fashionetc.byusingyourimaginationbringabout:tocauseasituationtoexist,esp.byworkinghardforalongtimefoster:helpthegrowthordevelopmentofsth.produce:make,manufacture,我们的民族将以勇敢勤劳的姿态工作,创造着自己的文明与幸福。Fromnowon,ournationwillworkingcourageouslyandindustriouslytobringabout/fosteritsowncivilizationandwell-being.他再没有创造出超过他处女作的作品。Hehadneverimprovedonhisfirstbook.,人类自创造音乐的那一刻起,即开始了音乐的传播。Thespreadofmusicbeganthemomentthatmankindcreatedit.电脑的普及为网络走进千家万户创造了条件。Thepopularizationofcomputerhaspavedthewayfornetworksentryintoaveragefamilies.Thepopularizationofcomputerhasmadeitpossiblefornetworktoenterintoaveragefamilies.,以“加强”为例我们要加强优生优育工作,提高人口素质。Greaterimportanceshouldbeattachedtoprenatalandpostnatalcaretoimprovephysicalqualityamongpopulation.必须加强物质文明与精神文明建设。Weshouldspeedup/quicken/acceleratebothmaterialprogressandculturalandethicalprogress.,我们必须加强对农业、对耕地、水、树木、草原、矿产、海鲜、生物等资源的管理和保护。Wemusttightenourcontroloverandprotectionofarableland,water,forests,grasslands,mineral,seafoodandotherbiologicalresources.,总而言之,我们应拿出更多的财力加强基础设施建设,加强高新技术建设,加强现有企业技术改造。Inaword,weshouldpoolmoremoneytostrengthenconstructionininfrastructure,speedupthedevelopmentofhighandnewtechnologies,quickenthetechnologicalrenovationintheenterprises.,三、词语的引申,我当时真的是哭笑不得。AtthatmomentIdidntknowwhetherIshouldcryorlaugh.(*)AtthatmomentIfeltat(a)lossatwhattodonext.不要公开与上司唱反调。Dontopenlysingadifferenttunewithyoursuperiors.(*)Dontopenlycontradictyoursuperiors.,互联网的出现令媒体感到措手不及。TheappearanceoftheInternettookthemediabysurprise.中国经济取得巨大的发展,中国人民终于扬眉吐气了。ChinesepeoplefeelproudandelatedforthegreateconomicdevelopmentinChina.,哑巴吃黄连,有苦说不出。Hewaslikethedumbmaneatingthebitterherb:hehadtosufferthebitternessofitinsilence.他心里像有十五个吊桶打水,七上八下。ItwasliketheswordofDamoclesabovehishead.,参加上海全球财富论坛的代表一直看好中国市场。ParticipantsintheShanghaiFortuneGlobalForumagreedthatChinaseconomyhasgreatpotential.ParticipantsintheShanghaiFortuneGlobalForumagreedthatChinasmarketpromisestobethriving.,外资企业日前已经成为浦东新区出口增长的拉动力。TheforeignenterpriseshavepromotedtheincreaseinexportinthePudongNewArea.中国是世界经济最活跃的地方之一,浦东是国际资本投资的热土。ChinaplaysanactiveroleintheworldeconomyandPudongrunshotwiththeinternationalinvestment.,日益崛起的超市产业已经成为上海城乡居民生活的好帮手。TherisingsupermarketshaveconvenientlyservedboththeurbanandruralresidentsinShanghaiintheirdailylife.硅谷的难题是人才短缺。TheSiliconValleysuffersfromtheshortageoftalents.,上海历来盛情招待来自全世界的游客和客商。Shanghaihasbeenhospitabletothetouristsandbusinessmenfromallovertheworld.Shanghaihashostedthetouristsandbusinessmenfromallovertheworld.Shanghaihasplayedhosttothetouristsandbusinessmenfromallovertheworld.,
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 图纸专区 > 课件教案


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!