核证减排量买卖协议

上传人:最*** 文档编号:11105008 上传时间:2020-04-19 格式:DOC 页数:72 大小:722KB
返回 下载 相关 举报
核证减排量买卖协议_第1页
第1页 / 共72页
核证减排量买卖协议_第2页
第2页 / 共72页
核证减排量买卖协议_第3页
第3页 / 共72页
点击查看更多>>
资源描述
Emission Reductions Purchase and Sale Agreement核证减排量买卖协议Climate Bridge Ltd 环保桥有限公司Zhuxi County Wacang River Basin Hydropower Development Co., Ltd. 竹溪县瓦沧流域水电开发有限责任公司Hubei Zhuxi County Donggou Hydropower Project湖北竹溪县洞沟水利水电枢纽工程Contents目录ClauseNumberHeadingPage条款号标题页码通讯方式i1Interpretation12Term23Preconditions and Due Diligence Preconditions34Delivery and Payment45Option to Purchase ERs after 201266Alternative Emissions Reduction Schemes107Costs and Taxes118Project Development and Operation129Delivery Shortfall / Delivery Failure1510Project Participants, Focal Point, and Communications1511Representations and Warranties1712Limitation of Liability2113Force Majeure Event2114Events of Default2315Calculation Agent2716Confidential Information2817Resolution of Disputes3018Change in Law3219General Payments3320Definitions37Execution52Schedule 53Commercial Terms53iEmission Reductions Purchase and Sale AgreementDate日期22 April 20112011年4月22日Parties当事人Climate Bridge Ltd., a company with registration number 657310, and incorporated under the laws of the British Virgin Islands, having its registered office at Walkers Chambers, 171 Main Street, P.O. Box 92, Road Town, Tortola, British Virgin Islands VG1110 (Buyer) 环保桥有限公司,系根据BVI法律设立的公司,注册号657310。注册地址为Walkers Chambers, 171 Main Street, P.o. Box 92, Road Town, Tortola, British Virgin Islands VG1110 (简称为“买方”)。Zhuxi County Wacang River Basin Hydropower Development Co., Ltd., a company incorporated under the laws of the Peoples Republic of China, having its registered office at No 54 Renmin Road, Chengguan Town, Zhuxi County, Hubei Province, China (Seller) 竹溪县瓦沧流域水电开发有限责任公司系依据中华人民共和国法律设立的公司。注册地址为中国湖北省竹溪县城关镇人民路54号(简称为“卖方”)。(each a Party and together the Parties) (单独称为“当事人”,合称为“双方”)Recitals 前言A Seller operates a Project which it intends to have Registered under the Clean Development Mechanism so that it may receive Emission Reductions. 卖方运营有某个项目,并希望该项目在清洁发展机制下注册以获得核证减排量。B Seller wishes to sell to Buyer, and Buyer wishes to purchase from Seller, Emission Reductions from the Project on the terms and conditions of this Agreement.根据本协议的条款和条件,卖方希望出售,同时买方希望购买此项目所产生的减排量。Operative provisions 实施条款1 Interpretation解释1.1 In this Agreement, unless the context indicates a contrary intention:本协议按如下规定解释,除非上下文指示为相反含义:(a) headings are for convenience only and do not affect interpretation; 标题仅为便利之用,不得影响条文的解释;(b) the expression person includes an individual, the estate of an individual, a corporation, a company, a firm, an authority, a government, a state, an agency of state, an association or a joint venture (whether incorporated or unincorporated), a partnership, a consortium and a trust;“人”包括个人、集团、公司、商号、机构、政府、国家、机关单位、协会、合营单位(无论是否具有公司身份)、合伙企业、财团或信托机构;(c) a reference to any Party includes that Partys executors, administrators, successors and permitted assigns, including any person taking by way of novation and, in the case of a trustee, includes any substituted or additional trustee;任何当事人均包括该当事人的遗嘱执行人、管理人、继承人、经许可的受让人,包括合同主体更新后的新当事人。在信托的情况下,则还应包括替换的受托人或附加的受托人,如果是指买方,还包括买方指定的任何人(买方的指定方)。(d) a reference to any document (including this Agreement) is to that document as varied, novated, ratified or replaced from time to time;任何文件(包括本协议)均指修改、更新、批准或替换之后的文件;(e) a reference to any International Rules, the EU ETS, statute or to any treaty or statutory provision includes any statutory modification or re-enactment of it or any treaty or statutory provision substituted for it, and all protocols, rules, modalities, guidelines, procedures, ordinances, by-laws, regulations, rules and statutory instruments (however described) issued under it;任何国际规则、EU ETS、法规、条约、成文条款均包括其修正文件或重新制定的文件,或取代该等文件的条约或成文条款,或依据该等文件所颁发的议定书、规则、方式、指南、程序、条例、附则、规章及成文规则(无论如何描述);(f) words importing the singular include the plural (and vice versa), and words indicating a gender include every other gender;单数字词包括其复数含义(反之亦然),特定性别的字词亦包括另一性别的含义;(g) unless otherwise specified, where a date specified in this Agreement to be a payment date would otherwise fall on a day that is not a Business Day, then such date will be deemed to be the next following day that is a Business Day.除非有明确定义,当本合同中的任何支付日为非工作日时,实际支付日均指该非工作日之后的第一个工作日。(h) references to clauses or schedules are references to clauses or schedules to or of this Agreement, and a reference to this Agreement includes any schedule to this Agreement;当事人、条款、附件均指本协议的当事人、条款及附件,提及本协议时包括其附件内容。(i) where a word or phrase is given a defined meaning, any other part of speech or grammatical form of that word or phrase has a corresponding meaning; and 如任何字词被赋予特定含义,则该字词的其他词性或语法格式具有相同的含义;(j) the word includes in any form is not a word of limitation.“包括”一词在任何情况下均不具有“仅限于”的含义。1.2 All capitalised terms have the meanings set out in clause 20.所有大写的术语其含义均为第20条中规定的含义。2 Term期间2.1 This ER Purchase Agreement (the Agreement) will commence on the Commencement Date and terminate on the fulfilment of all obligations hereunder, unless terminated earlier in accordance with this Agreement or extended by mutual agreement in written form between the Parties (the Term).本核证减排量购买协议(简称为“本协议”)自合同起始日起生效,于双方当事人完全履行其义务后终止,除非根据本协议的条款被提前终止,或双方当事人一致书面同意延长本合同期限期。(简称为“期间”)3 Preconditions and Due Diligence Preconditions先决条件和尽职调查先决条件3.1 The obligations to purchase CERs in clause 4 will not take effect until all of the following conditions have been fulfilled:第4条项下的购买义务,在下列条件全部满足后方得生效:(a) Buyer has notified Seller that it (and if required by the Buyer, any Buyers Nominee) has satisfactorily completed and is satisfied with the results of its Due Diligence review of the Project and has received all necessary internal approvals; 买方通知卖方,项目通过了买方和任何买方指定方的所有的内部审批,并完成了项目的尽职调查且对调查结果表示满意;(b) the Project has achieved Registration with:项目已经完成注册,并且:(i) Buyer (and / or any of its Affiliates or any Buyers Nominee, as required by the Buyer) and Seller listed as Project Participants in the Project; and买方(和/或买方要求的买方的关联方或任何买方指定方)以及卖方均被列为该项目的参与方;且(ii) Buyer and / or Buyers Nominee (as required by the Buyer), nominated as Focal Point in the Modalities of Communication submitted to the CDM Executive Board; 买方和/ 或买方要求的指定方均被确定为向联合国清洁发展机制执行理事会(EB)上交的项目通讯方式表的指定联系人;(c) Seller has provided sufficient evidence, satisfactory to Buyer, that the Project has been successfully commissioned and is capable of generating GHG Reductions; 卖方向买方提供充分且令买方满意的证据,证明项目已顺利完工,并且能够实现温室气体的减排,且结果令买方满意;(d) Seller has provided sufficient evidence, satisfactory to Buyer, that it has received all necessary Government approvals for the Project; 卖方向买方提供充分且令买方满意的证据,证明项目已获所在国政府所需的各项批准; (e) Buyer is satisfied that the Project will generate more than25,000 CERs per calendar year for at least one of the calendar years prior to and including 2012; and买方认为该项目平均每年产生的减排量不少于25,000 CERs,且在2012年之前(包括2012年)至少有一个减排量不少于25,000 CERs的年份;并且(f) Buyer is satisfied that there is a high probability that the Project will become Registered and commissioned on or before 31 December 2011.买方认为该项目能在2011年12月31日之前顺利运行且成功注册。3.2 The Parties shall use all reasonable endeavours to satisfy the conditions in clause 3.1 as soon as practicable.双方应尽一切合理的努力满足第3.1 条所规定的条件。3.3 The preconditions in clause 3.1 are for the benefit of Buyer and may only be waived or deferred in whole or in part by Buyer by written instrument. If the preconditions have not been satisfied or waived in writing by Buyer, Buyer may, at any time after signing this Agreement, in its absolute discretion, terminate this Agreement. 第3.1条为保护买方利益,因此只有买方可以以书面形式通知卖方全部或部分放弃或延迟第3.1条规定的条件。如买方对先决条件的结果不满意或未以书面形式表示对3.1条中条件的放弃,买方可以在本协议签署之后的任何时间内单方面终止本协议。Due Diligence尽职调查3.4 Seller will cooperate in all reasonable respects with Buyers conduct of its due diligence review, including providing any financial information in relation to Seller and the Project, and to the extent available, the history and status of the Project, technical description, equipment suppliers, baseline description, additionality discussion, proposed methodology, status in the CDM project cycle, CER production schedule, existing contractual arrangements with respect to the Project, environmental and socio-economic impacts, any reputational risks associated with the Project, granted and awaiting official approvals, milestone planning for next 3 years and the estimated Project Registration date.卖方应尽一切合理的努力配合买方的尽职调查,包括提供买方需要的有关卖方和项目的任何财务信息,且在资料能提供可获取的前提下,提供项目的历史背景和进展情况,技术描述,设备供应商,基准线描述,额外性分析,拟议的方法学,在CDM项目周期中的进展情况,CER产生时间进度,与项目相关的现有合约安排,环境与社会经济影响,项目的信誉风险,已得和未得的官方批准函,未来三年的重要安排及预计项目注册日期。4 Delivery and Payment交付和支付Delivery and Payment of Pre-2013 CERs2013年前CER交付和支付4.1 Subject to and in accordance with the other provisions of this Agreement, with respect to the Pre-2013 CERs:关于2013年前CERs,除本协议另有约定外,适用以下规定:(a) Seller agrees to sell, and Buyer agrees to purchase, the Total Pre-2013 CER Volume; 卖方同意出售,且买方同意购买2013年前 CER总量;(b) As soon as reasonably possible after the end of the relevant Verification Period, but in any event, on or before each Pre-2013 CER Delivery Date, Seller shall Deliver the Periodic Pre-2013 CER Volume to the Trading Account(s) nominated by Buyer, and send Buyer an invoice in respect of the CERs Delivered; and无论在何种情况下,卖方应在相关的2013年前的核查期结束后,在每个交付之日或之前,将买方应获交付的定期2013年前CER 交付到买方指定的交易账户,同时向买方开出所交付CER的发票;且(c) subject to clause 4.3, on each Pre-2013 CER Payment Date, Buyer will pay to Seller the Pre-2013 CER Price for each Pre-2013 CER Delivered on or before the corresponding Pre-2013 Payment Date, provided that Buyer has received an invoice from Seller in respect of that Delivery.在受第4.3条规定约束的条件下,在每个2013年前CER支付日,如买方已收到卖方有关相应交付的发票,买方应在其相应2013年前CER支付日或之前支付相应的CER款项给卖方。Ineligibility豁免权4.2 Buyer is under no obligation to (but for the avoidance of doubt may elect to) purchase:买方无义务(但为可以选择)购买(a) any ERs that it is (or may be) otherwise required to purchase from time to time pursuant to this Agreement, if at any time:任何根据本合同(可能)条款买方有义务购买的ERs ,如果(i) any such ERs are found or declared to be, or otherwise become, no longer eligible for use for meeting compliance under the EU ETS; or任何ERs被发现或宣布不再符合EU ETS的规定;或(ii) the European or international registry systems are unavailable; or欧洲或国际减排量注册系统不再存在;或(iii) there is not a sufficiently liquid secondary market for such ERs such that the Buyer, using reasonable endeavours, is not able to find a third party buyer for such ERs; or没有具备充分流动性的ERs二级市场,以至于买方无法通过合理的努力找到ERs的第三方买家;或(iv) such ERs cannot be delivered to the Trading Account nominated by the Buyer; orERs无法被交付到买家指定的交易账户下;(b) all or any part of the Total Pre-2013 CER Volume:所有或部分2013年前CER总量:(i) that is not Delivered prior to 31 March 2013; or没有在2013年3月31日前交付的;或(ii) that is in excess of one hundred and thirty percent (130%) of the aggregate of the Estimated Periodic Pre-2013 CER Volumes; or超过估算减排量130%部分的2013年前CER量;或(iii) in relation to any specific Verification Period, that is in excess of one hundred and thirty percent (130%) of the relevant Estimated Periodic Pre-2013 CER Volume.在任何一个核查其内,超过该周期内预估减排量130%的2013年前的CER量。Deductions扣减4.3 Buyer may deduct from the first payment under clause 4.1(c) (Delivery and payment of Pre-2013 CERs) or clause 5.9(b) (Post-2012 Call Option delivery and payment), and if necessary, from subsequent payments, an amount equal to the amount incurred by Buyer in respect of upfront payments made under clause 7.2.买方可以根据第4.1(c)款项(2013年前CERs的交付与支付)和/或5.9(b)(2012年后购买选择权项下的交付和支付)从首次付款中,或者在必要时,从后续付款中扣除第7.2条中买方所支付的预付款相等的数额。Accounts账户4.4 Payment and Delivery will be made into the respective Cash Accounts and Trading Account specified in Schedule 1 to this Agreement or as otherwise notified to the other Party pursuant to Clause 4.5 (Accounts) below.支付和交付应分别打入本协议附件1所指定或根据如下第4.5条款(帐户)指定的现金账户和交易账户。4.5 Any Party may change its Cash Account or Trading Account for receiving a payment or Delivery by giving at least ten (10) Business Days prior notice to the other Party.任何一方均可改变其交付或支付的现金账户或贸易账户,但必须提前十(10)个工作日通知对方。Effecting Delivery交付生效4.6 Delivery of ERs to Buyer under this Agreement is deemed to occur when the ERs are received in the Trading Account nominated by Buyer.买方指定的交易账户收到列明的ERs 时,则视为交付已经完成。4.7 Subject to Clause 5.12 (Transfer of legal title), Seller shall convey and properly transfer all legal and beneficial right, interest and title in each CER Delivered as part of the Total CER Volume and any ERs Delivered as part of the Post-2012 Call Options to be Delivered under this Agreement, and all other rights and benefits arising from the corresponding GHG Reductions, on Delivery.根据第5.12条款(法定所有权的转让),卖方在交付作为本协议下CER总量的一部分及2012年选择权行使后ERs的一部分时,应将与此部分温室气体减排量相关的法定上和利益上相关的所有权利及权益一并转让移交给买方。Buyer Priority买方优先权4.8 Seller shall fulfil all its obligations to Deliver ERs pursuant to this Agreement in priority to any other arrangements with any Third Party.卖方应优先于与其他第三方的任何安排,履行依据本协议交付ERs的义务。5 Option to Purchase ERs after 20122012年后购买 ERs的选择权Grant of Post-2012 Call Option2012年后的购买选择权5.1 In consideration of Buyers agreement to purchase the Total Pre-2013 CER Volume, Seller irrevocably grants Buyer the right, but not the obligation, to purchase the Post-2012 ERs from the Seller at the Exercise Price in accordance with the following provisions (each such right to purchase Post-2012 ERs being a “Post-2012 Call Option”).鉴于买方同意购买2013年前CERs总量,卖方不可撤消地授予买方以本协议规定的行权价格及条款向卖方购买2012年后ERs的权利(该购买权视为“2012年后的购买选择权”),但买方并无购买2012年后 ERs的义务。5.2 If Buyer exercises any Post-2012 Call Option, then except as expressly set out in this clause 5, the relevant provisions in this Agreement (including but not limited to provisions relating to monitoring, generation, Verification and issuance of ERs) will be deemed to apply, mutatis mutandis, to any such Post-2012 ERs to be purchased by the Buyer (such Post-2012 ERs being referred to as “Exercised ERs”), and such provisions shall be interpreted, if appropriate, in accordance with the relevant International Rules (or any other applicable standard at that time). 如买方行使2012年后的购买选择权,则除非本条款5中明确规定,否则本协议中的相关条款(包括但不限于ERs的监测、产生、核查和签发),将原则上适用于任何买方购买的2012年后ERs(该2012年后ERs视为“已行权ERs”),并且这些条款的解释,如适用,应当遵循相关国际规则(或其他届时适用的标准)。Procedure for Exercise of any Post-2012 Call Option行使2012年后的购买选择权的程序5.3 The Buyer may choose to exercise a Post-2012 Call Option to purchase all or any part of the Post-2012 ERs:买方可以选择行使2012年后的购买选择权来购买2012年后全部或者部分的ERs:(a) in respect of any Verification Report received by the Buyer during the Post-2012 Option Period; or买方收到2012年后购买选择权期间的核查报告;或(b) that are Issued without a Verification Report having been received by the Buyer,减排量已获签发但是买方未收到相应核查期内的核查报告by providing the Seller with an Exercise Notice during the relevant Exercise Period, and stating the number and type of Post-2012 ERs which the Buyer wishes to purchase in respect of such Verification Period.买方需在相关的行权期向卖方提供行权通知,并说明买方希望购买的上述核查期内2012年后ERs的类型和数量。5.4 The relevant Exercise Period for any Post-2012 Call Option (“Exercise Period”) shall be the period:任何2012年后购买选择权的相关行权期(“行权期”)是:(a) in the case of a Post-2012 Call Option referred to in Clause 5.3(a), commencing on (and including) the date that the Buyer receives the relevant Verification Report, and ending on the relevant Issuance Date; and就条款5.3()中的2012年后购买选择权而言,行权期是指自买方收到核查报告之日起(含该日)到减排量签发之日为止;且(b) in the case of a Post-2012 Call Option referred to Clause 5.3(b), commencing on (and including) the later of:就条款5.3(b)中的2012年后购买选择权而言,行权期是指起始日(含该日)为以下两者中较晚的一日:(i) the relevant Issuance date, or 相应的签发日期(ii) the date that the Buyer is notified that such ERs have been Issued;买方收到ERs签发的通知之日and ending on (and including) the expiration of thirty (30) Business Days from such date. 此行权期的终止日期为自起始日起的三十(30)个工作日届满之日(含该日)。5.5 For the avoidance of doubt, partial exercise of any Post-2012 Call Option by Buyer is permitted, and following a full, partial or non-exercise of any Post-2012 Call Option, all other Post-2012 Call Option that have not expired or been exercised shall remain in full force and effect. 为避免疑义,卖方允许买方部分行使2012年后的购买选择权,在买方选择部分行权后,2012年后的购买选择权对于未被行权的其他2012年后的购买选择权仍然有效。5.6 If Buyer does not provide Seller with an Exercise Notice within an Exercise Period, Buyers right to exercise part or all of the relevant Post-2012 Call Option relating to that Exercise Period shall expire unexercised. For the avoidance of doubt, such non-exercise will not in any way limit any of the Buyers other rights in relation to this Agreement or any other Post-2012 Call Option, and the Buyer shall bear no additional costs in relation to any ERs relating to such expired Post-2012 Call Option.如果买方未在行权期内向卖方提供行权通知,则买方对2012年后根据有关核查报告行使部分或全部的购买选择权的权利即告终止。 为避免疑义,买方未行权将不会影响合同里其他权利的行使或其他2012年后购买选择权的行使,买方将不因未行使2012年后的选择购买权而承担额外的费用。5.7 For the avoidance of doubt, if Buyer fails to exercise a Post-2012 Call Option during any one Exercise Period, the Buyers right to exercise each subsequent Post-2012 Call Option during any subsequent Exercise Period remains unaffected. 为避免疑义,若买方未在某一行权期内行使购买选择权,买方仍可在后续的任何一个行权期内行使其2012年后的购买选择权。5.8 If any Verification Report (for the purposes of this paragraph, the “Replaced Verification Report”) received by the Buyer pursuant to Clause 5.3 (Procedure for exercise of any Post-2012 Call Option) is subsequently revised, amended or otherwise replaced (for the purposes of this paragraph such revised, amended or replacement Verification Report being the “Revised Verification Report”), then notwithstanding any exercise or non-exercise by the Buyer under Clause 5.3 with respect to the Replaced Verification Report, the rights of the Buyer pursuant to Clause 5.3 shall apply to the Revised Verification Report and the applicable ERs. In such event, the Buyer may elect (in its sole discretion) that any exercise or non-exercise by the Buyer of its rights with respect to the Replaced Verification Report be deemed to not have taken place for the purposes of this Agreement.如买方根据5.3条款(“2012年后选择权的行使程序”)收到的核查报告(本段中简称为“被更替的核查报告”)最后有所更正,修正或替换(本段中简称为“修改的核查报告”),无论买方选择执行或不执行5.3条款相关 的更替的核查报告的规定,买方在5.3条款下的权利仍适用于修改的核查报告与相关的ERs. 在此情况下,出于本协议的目的,买方可选择(完全酌情决定权)将被更替的核查报告已经行使或不行使其权利的行为视为不曾发生.Post-2012 Call Option Delivery and Payment2012年后购买选择权的交付和支付5.9 If Buyer exercises any Post-2012 Call Option under this Agreement, Seller must Deliver, and Buyer must pay the Exercise Price for, any Exercised ERs Delivered to it in accordance with the following terms and conditions: 如果买方行使本协议下的2012年后的购买选择权,卖方必须交付减排量,且买方必须根据按以下条款交付的行权ERs支付相应的行权价格:(a) the Exercised ERs shall be Delivered to the Buyer on or before the day that is the later of i) the fifth (5th) Business Day after Issuance of such ERs or ii) the first 1st Business Day after the exercise of the relevant Post-2012 Option;每个核查期内的2012年后的行权ERs应在下列两个日期中较晚的一个日期前(i)该ERs签发的第五(5)个工作日或之前,或ii)2012年后的购买选择权生效后的第一(1)个工作日)交付给买方;(b) for the purposes of calculating the Exercise Price, by no later than twenty (20) Business Days following Delivery of such Exercised ERs, the Buyer shall in good faith notify the Seller of the applicable ER Spot Price (the “ER Spot Price”), which shall be:为了确保在交付已行权ERs后的二十(20)个工作日之内计算行权价格,买方需坚守诚信通知卖方相关的ER现货价格(即“ER现货价格“),即:(i) for Exercised ERs that are CERs, the CER Spot Price; or如行权ERs 指的是 CER,CER现货价格视作ER现货价格;或(ii) for all Exercised ERs (other than those referred to in paragraph (i) above), the closing settlement spot price for the same type of ERs of the same project type as the Project as quoted on the Nominated ER Spot Exchange, 如所有行权ERs(并非上文段落i所指的CERs),则指定ER现货交易所内同类项目的ERs价格视作ER现货价格,as at the date that the Buyer exercises such Post-2012 Call Option pursuant to clause 5.3 (Procedure for e
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 模板表格


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!