医学英语论文标题写作的文体特点-课件

上传人:20****08 文档编号:241762144 上传时间:2024-07-22 格式:PPT 页数:19 大小:345.56KB
返回 下载 相关 举报
医学英语论文标题写作的文体特点-课件_第1页
第1页 / 共19页
医学英语论文标题写作的文体特点-课件_第2页
第2页 / 共19页
医学英语论文标题写作的文体特点-课件_第3页
第3页 / 共19页
点击查看更多>>
资源描述
医学英语论文标题写作的文体医学英语论文标题写作的文体特点特点李传英李传英(武汉大学)(武汉大学)医学英语论文标题写作的文体特点李传英 1本文主要介绍医学英语论文标题写作的文本文主要介绍医学英语论文标题写作的文体特点,探讨标题的结构、常用句式、缩体特点,探讨标题的结构、常用句式、缩略词、冠词的用法、书写略词、冠词的用法、书写格式等方面。了解和掌握标题的写作知识格式等方面。了解和掌握标题的写作知识是非常重要的。是非常重要的。本文主要介绍医学英语论文标题写作的文体特点,探讨标题的结构、2论文标题论文标题(Title)是对论文内容是对论文内容的高度概括,应当简明扼要,结的高度概括,应当简明扼要,结构严谨,既能引人注目,又便于构严谨,既能引人注目,又便于选定反映论文特点的关键词及引选定反映论文特点的关键词及引证,编目和检索。国内期刊的论证,编目和检索。国内期刊的论文标题文标题(GB-7713-87)规定一般不规定一般不超过超过20个字,英文标题的实用词个字,英文标题的实用词一般控制在一般控制在10个以内。本文主要个以内。本文主要探讨医学英语论文标题写作的文探讨医学英语论文标题写作的文体特点。体特点。论文标题(Title)是对论文内容的高度概括,应当简明扼31标题的的结构构 1.1主主标题 英英语标题大多是由名大多是由名词短短语构构成,少数成,少数为介介词短短语、动名名词短短语、陈述句(句末不用句号)述句(句末不用句号)或疑或疑问句(句末加句(句末加问号),但号),但国内医学国内医学论文文标题很少用疑很少用疑问句表达。句表达。1标题的结构 1.1主标题 4(1)名)名词短短语:主要由一个名:主要由一个名词或若干并列或若干并列的名的名词,加上前置或后置修,加上前置或后置修饰语构成。常构成。常见的前置定的前置定语有名有名词、形容、形容词和分和分词,后置定,后置定语有介有介词短短语、分、分词短短语和不定式短和不定式短语等。等。胃切除后的回流与回流病胃切除后的回流与回流病:Reflux and reflux disease following gastric resection 原原发性肝癌二性肝癌二级预防的随机分防的随机分组前瞻性研究前瞻性研究:Randomized controlled prospective study of secondary prevention for primary liver cancer 糖尿病的糖尿病的护理与理与预后后:Diabetes care and patient-oriented outcomes 何杰金病放射治何杰金病放射治疗引起的甲状腺癌引起的甲状腺癌:Thyroid carcinoma induced by irradiation for Hodgkins disease(1)名词短语:主要由一个名词或若干并列的名词,加上前置或后5(2)动名词短语)动名词短语控制直肠癌探讨控制直肠癌探讨:Controlling rectal cancer(3)介词短语)介词短语原发性肝癌临床诊断探讨原发性肝癌临床诊断探讨:On clinical diagnosis of primary carcinoma of liver(4)陈述句陈述句人类人类hR24L基因参与基因参与DNA切除修复和重组修切除修复和重组修复的研究复的研究:Human hR24L gene is involved in DNA excision repair and recombination repair(5)疑问句)疑问句局部刺激影响人的胃排空吗?局部刺激影响人的胃排空吗?Does locol irradiation affect gastric emptying in human?(2)动名词短语61.2 副副标题 副副标题是是对主主标题的的补充和充和说明,或是明,或是为了突出了突出论文某方面的内容。主副文某方面的内容。主副标题的的汉语和英文和英文结构基本相似,有构基本相似,有时也不尽相同。也不尽相同。主副主副标题之之间常以冒号或破折号分开。在常以冒号或破折号分开。在国内医学期刊中,副国内医学期刊中,副标题较为少少见,而在,而在国外医学期刊中国外医学期刊中较多使用副多使用副标题,用来突,用来突出病例数目,研究重点等。例如:出病例数目,研究重点等。例如:(1)突出病例数突出病例数 带模支架腔内搭桥治疗动脉瘤六例报告:带模支架腔内搭桥治疗动脉瘤六例报告:Endoluminal Stent-graft for aortic aneurysms:A report of 6 cases(2)突出研究重点突出研究重点 糖尿病:新的诊断标准糖尿病:新的诊断标准Diabetes mellitus:New diagnostic criteria 1.2 副标题7(3)突出研究方法突出研究方法 肝素疗法前瞻性随机研究肝素疗法前瞻性随机研究 Heparin therapy:A randomized prospective study(4)突出作用突出作用 Prazodine 一种新的治疗高血压的血管扩张剂:一种新的治疗高血压的血管扩张剂:Prazodine:A new vasodilator used for treatment of hypertension (5)提出疑问提出疑问 尚未解决的问题尚未解决的问题 饮酒者冠心病少吗?饮酒者冠心病少吗?Unresolved:Do drinkers have less coronary heart disease?(6)表示长篇连载论文各分篇的主题表示长篇连载论文各分篇的主题 该部分一般在副标题前加罗马数字该部分一般在副标题前加罗马数字,等,以表示等,以表示连续性。连续性。人类血清的理化研究:人类血清的理化研究:.29例肾炎患者的研究:例肾炎患者的研究:Physical and chemical studies of human blood serum:.A study of 29 cases of nephritis 人类血清的理化研究:人类血清的理化研究:.多种病例的研究:多种病例的研究:Physical and chemical studies of human blood serum:.A study of miscellaneous disease conditions(7)说明研究时间说明研究时间中国烧伤护理综合研究:中国烧伤护理综合研究:1997-2001:A collaborative study of burn nursing in China:1997-2001(3)突出研究方法81.3 标题中心中心词的位置。每条的位置。每条标题都有中心都有中心词,它,它们是能高度概括是能高度概括论文中心内容和主文中心内容和主题的的词语,要将其置于突出的位置。中心,要将其置于突出的位置。中心词的内的内容一般是研究方法、容一般是研究方法、对象、目的和效果等,象、目的和效果等,英文常用名英文常用名词、名、名词短短语、动名名词短短语或或分分词短短语。有的中心名。有的中心名词可根据需要决定可根据需要决定用用单数数还是用复数。例如:是用复数。例如:(1)叶天士活血化叶天士活血化疗淤法探淤法探讨An approach to the principle of activating circulation and relieving stasis formulated by Ye Tianshi“探探讨”为中心中心词,在,在译文中需置于首位。文中需置于首位。“活血化淤活血化淤疗法法”则为“叶天士叶天士”所提出,称所提出,称为“叶天士活血化淤叶天士活血化淤疗法法”,可,可译为“Ye Tianshis principle of activating circulation and relieving stasis”,也可将其用也可将其用过去分去分词短短语表示,置于末尾,以突出表示,置于末尾,以突出“叶天士叶天士疗法法”,与原文一致。,与原文一致。1.3 标题9(2)针疗对冠心病心冠心病心绞痛患者左心功能痛患者左心功能状状态的影响:的影响:The acupuncture effect on left ventricular function in patients with coronary heart disease and angina pectoris“影响影响”为中心中心词,但它在本文中的意,但它在本文中的意思思为“疗效效”,因,因为“针疗”是一种治是一种治疗疾病的方法,疾病的方法,“针疗的的疗效效”可可译为“acupuncture effect(on)”。“左心功左心功能状能状态”是表是表类属的定属的定语,应紧跟跟“影影响响”。“患者患者patients(with)”修修饰“左心左心功能状功能状态”,“冠心病心冠心病心绞痛痛”修修饰“患患者者”。层层修修饰关系在关系在译文中均以介文中均以介词表示,表示,译文文简洁而明晰。而明晰。(2)针疗对冠心病心绞痛患者左心功能状态的影响:The ac102.标题中的常中的常见句式句式 在汉语标题中,常出现在汉语标题中,常出现“探讨探讨”、“研究研究”、“观察观察”、“体会体会”、“问题问题”等词语。译成英文时,要注意等词语。译成英文时,要注意对这些套语的处理。若这些词语之前对这些套语的处理。若这些词语之前有具体内容,就要全部译出;在没有有具体内容,就要全部译出;在没有具体内容的情况下,这些词语可略去具体内容的情况下,这些词语可略去不译,这并不影响标题的实质性内容。不译,这并不影响标题的实质性内容。国外文题一般无国外文题一般无“初步体会、试论、初步体会、试论、浅析浅析”等表示谦虚的语言,而是直接等表示谦虚的语言,而是直接表明作者本意。例如表明作者本意。例如:2.标题中的常见句式11(1)探探讨;研究:;研究:discussion of/on,an approach to,a probe into,investigation of/on,evaluation of,on,study/studies of/on/in,如:,如:10例例Wilson病病临床与病理研究:床与病理研究:Wilsons disease:A clinical and pathological study of 10 cases心源性猝死心源性猝死51例临床病理探讨:例临床病理探讨:Sudden cardiac death:Clinicopathologic investigation of 51 cases(2)对的影响(作用):的影响(作用):effect/influence ofon;重要性:重要性:significance of,如:如:苯苯对白白细胞毒性的作用:胞毒性的作用:Toxic effect of benzene on leucocytes(3)观察(察(报告告,结果):果):an observation/observations of/on/in,如:,如:过敏性鼻炎敏性鼻炎342例脱敏例脱敏疗效效观察察报告:告:Clinical observation on 342 cases with allergic rhinitis(1)探讨;研究:discussion of/on,an12(4)调查:survey/investigation of/on,如:如:慢性慢性肾功能衰竭的甲状旁腺切除功能衰竭的甲状旁腺切除疗法法38例例调查:Parathyroidectomy in chronic renal failure:Survey of 38 cases(5)体会(体会(经验):):experience in/with,如:如:洋地黄洋地黄类药物物门诊治治疗心力衰竭的用心力衰竭的用药体会:体会:Treatment of heart failure with lanatoside medication(6)总结:experience,experience of,如:如:小儿心肌炎小儿心肌炎8年年临床床经验总结:Myocarditis among children:An eight year clinical experience(7)问题:problem of,aspect on,如:如:甲状腺机能亢甲状腺机能亢进手手术治治疗的几个的几个问题:Certain problems of the surgical treatment of hyperparathyroidism(4)调查:survey/investigation of13(8)报告:告:a report of/on,如:,如:青少年桡骨远端骨骺损伤附青少年桡骨远端骨骺损伤附51例报告:例报告:Distal epiphysis injury of radius in adolescence:A report of 51 cases(9)评估(鉴定)评估(鉴定)assessment/evaluation/estimation/appraisal/calculation/valuation/appreciation of,如:如:肝功能的鉴定:肝功能的鉴定:Assessment of Liver Function(10)关系,相关,比较,对照:关系,相关,比较,对照:relationship/correlation/association,comparison/contrast 等作中等作中心心词,后接,后接of and,of with或或between and,如:如:甲甲烷产生的生的细菌与菌与纤毛虫的关系:毛虫的关系:Correlation of methanogenic bacteria with ovine rumsu ciliates.(11)技技术,使用,特征,使用,特征,结果,方法,模式,果,方法,模式,证据,据,介介绍:technique,use,property/characteristics/feature,result,method,model,evidence/proof,introduction等等词,后接介,后接介词for,of,to,in等,或用等,或用带to的不定式短的不定式短语,如:,如:结肠腺癌腺癌细胞胞线SW620生物特征:生物特征:Biological properties of the human colonic adenocarchinoma cell lines SW620.(8)报告:a report of/on,如:14(12)(药物物)治治疗:A治治疗B(A=药物名称,物名称,B=病名),病名),A in the treatment/management of B,treatment of B with A,use of A in the treatment of B,A therapy/treatment of B,A in/for B,如:,如:可可乐亭治亭治疗高血高血压:Clonidine in the treatment of hypertension (13)(非(非药物)治物)治疗:A治治疗B(A=治治疗方法,方法,B=病病名),名),A for/in B,A in the treatment of B,treatment of B by A,如:如:甲状旁腺切除治甲状旁腺切除治疗慢性慢性肾功能衰竭:功能衰竭:Parathyroidectomy for chronic renal failure血透析治疗牛皮癣:血透析治疗牛皮癣:Treatment of psoriasis by hemodialysis(14)诊断:诊断:A诊断诊断B(A=诊断方法,诊断方法,B=病名),病名),A in the diagnosis of B,assay/detection of A in B,diagnosis of B by/with A,detection of B by A,application of A to the diagnosis of B,如:,如:心脏病患者肌酐激酶同功酶的测定:心脏病患者肌酐激酶同功酶的测定:Detection of creatine kinase isoenzymes in heart disease静脉造影术诊断门诊患者的深静血栓形成:静脉造影术诊断门诊患者的深静血栓形成:Diagnosis of deep venous thrombosis in the outpatient by venography(12)(药物)治疗:A治疗B(A=药物名称,B=病名),153.标题写作中若干写作中若干问题的的处理理3.1标题中的中的缩略略词和数字:和数字:标题中中应使用公使用公认的的缩略略词语、代号、符号、代号、符号、公式等,但不宜将其原形公式等,但不宜将其原形词同同时列出,也不列出,也不必写出中文全名,以外国人命名的必写出中文全名,以外国人命名的综合征或合征或体征也不必体征也不必译成中文,不加成中文,不加“氏氏”字。例如:字。例如:DNA(脱氧核糖核酸),(脱氧核糖核酸),AIDS(爱滋滋 病),病),LC100(绝对致死致死浓度),度),HBsAg(乙型肝(乙型肝炎表面抗原)等。但炎表面抗原)等。但对非公非公认的的缩略略词语,可先用全称,然后将可先用全称,然后将缩略略词语放在其后的括放在其后的括号内,如丙型肝炎病人:号内,如丙型肝炎病人:hepatitis C virus(HCV),维甲酸:甲酸:all-trans retinoic acid(ATRA)。标题中的数字中的数字应用阿拉伯数字用阿拉伯数字。3.标题写作中若干问题的处理3.1标题中的缩略词和数字:163.2标题的的书写格式:写格式:不同的医学期刊不同的医学期刊对标题的的书写写规则要求不同,一般要求不同,一般有三种方式:有三种方式:(1)仅首词的第一个字母大写,其它(除通用的缩)仅首词的第一个字母大写,其它(除通用的缩略词语、专有名词外)均小写。副标题中首词的第略词语、专有名词外)均小写。副标题中首词的第一个字母一般要大写。例如:一个字母一般要大写。例如:输血后肝炎输血后肝炎60例报告:例报告:Posttransfusion hepatitis:A report of 60 cases(2)标题中每个词的第一个字母大写。某些虚词,标题中每个词的第一个字母大写。某些虚词,如冠词、连词和介词要小写。有的杂志规定,四个如冠词、连词和介词要小写。有的杂志规定,四个字母及以上的介词,如字母及以上的介词,如with,from,after,against,between 等,要大写。如:等,要大写。如:恶性高血压与吸烟:恶性高血压与吸烟:Malignant Hypertension and Cigarette Smoking(3)标题中所有字母均用大写。如:)标题中所有字母均用大写。如:腹部联体共肝女婴手术分离腹部联体共肝女婴手术分离1例:例:A SUCCESSFUL OPERATION ON A PAIR OF FEMALE TWINS WITH CONJOINED LIVER3.2标题的书写格式:不同的医学期刊对标题的书写规则要求不同173.3 冠冠词的用法:的用法:标题首和副首和副标题首均可省略冠首均可省略冠词。疾病名称、复数名。疾病名称、复数名词前前一般不用冠一般不用冠词。如:。如:革兰氏阴性杆菌休克的治疗:革兰氏阴性杆菌休克的治疗:Treatment of gram-negative shock(Treatment前省略前省略The)革兰氏阴性杆菌休克革兰氏阴性杆菌休克169例分析:例分析:Shock caused by gram-negative microorganism:Analysis of 169 cases(Analysis 前前省略省略An)肛管癌:肛管癌:Carcinoma of the anal canal综上所述,论文标题是全文的中心内容,句式结构紧奏,综上所述,论文标题是全文的中心内容,句式结构紧奏,具有醒目、鲜明、独特的特点。本文中读者可随时找到便具有醒目、鲜明、独特的特点。本文中读者可随时找到便于效仿的标题结构,句式和例子,在模仿的过程中就学会于效仿的标题结构,句式和例子,在模仿的过程中就学会了医学英语标题的写作与翻译。了医学英语标题的写作与翻译。3.3 冠词的用法:标题首和副标题首均可省略冠词。疾病名称、18Thanks for your patienceThanks for your patience19
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 教学培训


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!