建设工程设计合同(2014年中英版)

上传人:gbs****77 文档编号:9538625 上传时间:2020-04-06 格式:DOCX 页数:12 大小:29.37KB
返回 下载 相关 举报
建设工程设计合同(2014年中英版)_第1页
第1页 / 共12页
建设工程设计合同(2014年中英版)_第2页
第2页 / 共12页
建设工程设计合同(2014年中英版)_第3页
第3页 / 共12页
点击查看更多>>
资源描述
建设工程设计合同Construction Project Design Contract项目名称:Project Name:项目建设地点:Project Location:合同编号:Contract No:设计资质等级:Grade of design License:委托方:Client:设计方:Design Firm:签订日期:Signed date:委托方(甲方):Client(Party A):设计方(乙方):Design Firm (Party B):甲方委托乙方承担【】工程设计,经双方协商一致后,签订本合同。Party A entrusts Party B to undertake the design for【】this contract is made by the two parties after their mutual agreement.第一条 本合同依据下列文件签订Article1. This Contract is made on the basis of the following documents1.1中华人民共和国合同法、中华人民共和国建筑法和建设工程勘察设计管理条例。The Contract Law of the Peoples Republic of China,The building regulations of the Peoples Republic of China and Regulations on Administration of Surveying and Designing of Construction Projects.1.2国家及上海市有关建设工程勘察设计管理法规和规章。Relevant Building & Design Codes and Regulations of the State and of the Shanghai Municipality.1.3建设工程的相关批准文件。1.3The approval documents that are required for this construction project.第二条 本合同工程设计项目的名称、地点、规模、投资总额、内容及标准Article2. The name, location, size, investment sum, function, design contents and standards2.1工程项目名称:【】2.1Project name:【】2.2工程项目地点:【】2.2Project location:【】2.3工程项目规模:【】2.3Project size: The total floor area is approximately【】m2 (of which the floor area of the underground area is 【】m2),the total height is【】m.2.4工程特征及附注说明:【】2.4Project features & remarks:【】2.5工程项目投资总额:【】2.5Project investment in total: Controlled Within RMB【】million yuan RMB.2.6工程项目的设计内容及标准:【】2.6 Design requirements and scope of work:【】第三条 甲方向乙方提交的有关资料及文件Article 3. Relevant documents which shall be issued by Party A to Party B序号S/N数据及文件名称Name of documents份数Copies提交时间Submission Date备注Remarks1.政府批文Government Approval Documents2.设计任务书Design Instructions3.规划红线图Plan of Property Line4.水、电、气源落实情况说明Design Information of Utilities(water, electricity & gas supply etc.)5.规划设计要求Requirements from the Government6.地质勘探报告Soil investigate Report7.原打入桩的资料Design Information of As Built pilings8.概念方案Concept Design Information第四条 乙方向甲方交付的设计文件Article 4. Design documents which shall be submitted by Party B to Party A (listed as follows):序号S/N设计文人名称Design Documents阶段Phase份数Copies提交时间Submission Date备注Remarks1.方案设计文件Schematic Design Documents方案Schematic2.初步设计文件D.D. Documents扩初E.P.D3.初步概算文件Preliminary Estimate扩初E.P.D4.施工图设计Working Drawings施工图ConstructionDocuments5.光盘文件CD files施工图C.D注:设计文件深度按照建筑工程设计文件编制深度规定(建设部2008年版)执行。Notes: The design documents shall be prepared in compliance with the (issued by Ministry of Construction dated in 2008).第五条 设计费用及支付方法Article 5. Design fee and the mode of payment5.1甲方应支付本合同项目的设计费为【】(已含所有由乙方应缴纳的税费及其它政府规定应由乙方缴纳的款项)5.1 Party A shall pay the design fee of RMB【】yuan for this project to party B(This fee shall include taxes and all other duties that should be paid by Party B as required by the government regulations).5.2支付方法(见下表):5.2 The payment method is (listed as the following):序号阶段Phase金额Amount(yuan)说明Remarks1.方案阶段Schematic Design2.扩初阶段Design Development3.施工图阶段Construction Document4.施工配合Construction coordination5.竣工验收阶段The Completion & Handing over stage第六条 甲、乙双方的责任Article 6. Responsibilities of both parties6.1甲方责任6.1 Responsibilities of Party A6.1.1甲方应按照本合同第三条的约定,在规定时间内向乙方提交数据及文件,并对其完整性、正确性及时限负责。甲方提交上述数据及文件超过规定期限15天以内的,乙方按本合同第四条规定交付设计文件时间相应顺延;超过规定期限15天以上的,乙方有权重新确定提交设计文件的时间。6.1.1 According to the contents stated in Article 3 of this Contract, Party A shall submit materials and documents to Party B within the stipulated time as described and shall be responsible for the completeness, correctness and validity of such materials and documents. In the event that Party A has delayed the issuance of such materials and documents, but not exceeding 15days from the stipulated time, Party B could consequently postpone the submittal of the design documents as stipulated in Article 4 of this Contract. In case that Party A has delayed the issuance of materials and documents for more than 15 days exceeding the stipulated time limit, Party B shall have the right to determine the new date for submitting the design documents.6.1.2 甲方变更委托设计項目、规模、条件,或对提交数据作重大修改,以致造成乙方设计需返工时,甲、乙双方除需另行协商签订补充合同、重新明确有关条款外,甲方应按乙方所耗工作量向乙方支付返工费用。6.1.2 If Party A alters greatly the design project, scale, condition which they have already entrusted to Party B, or the materials provided by Party A is wrong/incomplete or Party A makes major alterations to the approved design and the information given, as a result of which, has caused Party B to redo the design work, or has generated un-necessary abortive works, both parties shall enter into negotiation and to draw up a supplementary contract. Party A shall compensate Party B for the additional work load in accordance to the new agreement.6.1.3在合同履行期间,甲方单方提出解除合同的,乙方已开始设计工作的,甲方应根据乙方已进行的实际工作量支付设计费。6.1.3 Should Party A terminate the Contract during the contractual period, party A shall pay Party B according to the actual work done.6.1.4甲方在收到乙方付款通知书后30天内,按本合同第5条规定的金额和时间向乙方支付设计费用;在收到付款通知书的60天仍未支付,每逾期支付一天,应承担设计费金额千分之一作为逾期违约金。逾期超过30天以上的,乙方有权暂停履行以下阶段工作,并书面通知甲方。行政主管部门对设计文件不予审批或本合同项目停缓建,甲方均应支付应付的设计费。6.1.4 Party A shall pay the design fee to Party B within Thirty (30) days upon receiving the Notice of Payment from Party A according to the amount and the time stipulated in Article 5. In case that such payment is delayed for Sixty (60) days upon receiving the Notice of Payment, then a penalty of 0.1% of the due amount of payment on a daily basis shall be paid by Party A. in case that such payment is delayed for a period over 30 days, Party B shall have the right to suspend their design work for the next phase and shall inform Party A in writing. In case that the management of Party A does not approve the design documents or the construction of the project of this Contract is stopped or. postponed, Party A shall nevertheless pay due design fee.6.1.5甲方要求乙方比合同规定时间提前提交设计文件时,甲方应支付赶工费。6.1.5 If Party A requests Party B to submit the design documents ahead of the stipulated of the stipulated time as mentioned in the Contract, Party A shall make addition payment for fast and immediate service.6.1.6为乙方派往现场的工作人员提供工作方便条件。6.1.6 Party A shall provide site office and all relevant office stationary for Party Bs personnel who are being sent to work site during the construction stage.6.1.7甲方应保护乙方的设计版权,未经乙方同意,甲方对乙方交付的设计文件不得复制或向第三方转让或用于本合同以外的项目,如发生以上情况,乙方有权向甲方索赔。6.1.7 Party A shall protect the design copyright of Party B. Without Party Bs consent, Party A shall not duplicate of transfer to a third party or use the design documents for other project. Of the above-mentioned is happened, Party B shall have the right to claim.6.2乙方责任6.2 Responsibilities of Party B:6.2.1乙方按本合同第四条规定的内容、时间及份数向甲方交付设计文件。6.2.1 Party B shall submit to Party A the required design documents in right content, time and copies according to the clause of Article 4.6.2.2乙方对设计文件出现的遗漏或错误应在施工前负责修改或补充。由于乙方设计错误造成工程质量事故损失的,乙方除负责采取补救措施外,应免收损失部分的设计费,并根据损失程度向甲方偿付赔偿金,赔偿金额根据乙方与保险公司签订的设计责任保险合同计算。6.2.2 Party B shall be responsible for correcting any omission or mistake in their design documents before the construction. If the design mistake made by Party B has caused losses to Party A, Party B shall not only be responsible for taking the remedial measures, but also shall remit the design fee for the part of such losses and shall pay compensation to Party A according to the degree of such loss. The amount of the compensation shall be determined by party B and his insurance company and to be in accordance to the professional indemnity insurance coverage.6.2.3由于乙方自身原因,延误了按本合同第四条规定的设计文件交付时间,每延误一天,应减收该项目应收设计费的千分之一。6.2.3 If it is Party Bs own fault to have delayed the submission of the design documents according to the stipulated time as described in Article 4, Party B shall deduct 0.1% of the due amount of the design fee in a daily basis for the delay period.6.2.4 合同生效后,乙方单方提出解除合同的,乙方应当按照有关规定赔偿甲方损失。6.2.4 After the Contract comes into force, if Party B proposes to terminate the Contract, Party B shall compensate Party As losses according to the relevant regulations.6.2.5乙方交付设计文件后,应参加甲方及相关职能部门的设计审查会议及根据审查结论负责不超出原定计划任务书范围内的必要调整补充;负责向甲方及施工单位进行设计交底,处理有关的设计问题和参加竣工验收。乙方应派相关人员参加施工期间的例会。乙方应优化设计以帮助业主将造价控制在预算内。6.2.5 After the design documents has been submitted, Party B shall also attend the approval meetings held by Party A and the relevant competent authorities and shall be responsible for making the necessary adjustments, revisions and supplements which does not exceed the scope of the documents of design requirement as originally defined based on the comments of such meetings. Party B shall be responsible for solving all the relevant6.2.6乙方不得向第三方扩散、泄漏、转让甲方提交的产品图纸技术经济资料。如发生以上情况,甲方有权向乙方索赔。6.2.6 Party B is not allowed to disclosed and transfer to a third party any product drawing, technical and economic data etc. which are provided by Party A. In case that the above-mentioned is happened, Party A shall have the right to claim.6.2.7未经甲方同意乙方不得将本项目的设计工作全部或部分转包给第三者。Party B is not allowed to subcontract the design work completely or partially to any third party without the permission of Party A.第七条 其他约定Article 7 Other provisions7.1甲方要求乙方指派专人长期驻施工现场进行配合与解决有关问题时,双方应另行签订技术咨询服务合同。7.1 When Party A requires Party B to send site personnel to the construction site for a long period, the two parties shall negotiate for these additional work and sign a supplementary service Contract.7.2乙方为本合同项目所采用的国家或地方标准图,由甲方自费向有关出版部门购买。7.2 Party A shall pay for all the relevant publications and standard collections of drawings issued by the state and local government which are needed by Party B for the purpose of designing the project.7.3本合同第四条规定乙方交付的设计文件份数超过本合同第四条规定的份数,乙方另收工本费。7.3 If Party B is required to submit design documents, of which, the number of copies are more than those stipulated in Article 4 of this Contract, Party A shall pay for those additional copies.7.4本工程项目中,建筑材料、设备的加工订货,甲方需要乙方设计划人员配合时,所需费用由甲方承担。7.4 If Party A require Party B to provide personnel to assist them for procurement purposes, such as the procurement of building material, equipment and etc; the expenses needed shall be borne by Party A.7.5甲方委托乙方承担本合同内容之外的工作服务,另行支付费用。7.5 If Party A entrusts Party B to undertake those work and services which are beyond this Contract, Party A shall pay additional fee.7.6由于不可抗力因素致使合同无法履行的,双方应及时协商解决。When this Contract cant be executed because of the unforeseeable natural forces, the two parties shall timely negotiate to solve the problem.7.7本建设工程设计合同在履行过程中发生纠纷,双方应及时协商解决。协商不成时,双方同意由上海市仲裁委员会仲裁。7.7 Both parties shall timely discuss each other for the settlement of any dispute arising during the execution of this Contract. In case that such discussion fails, both parties have agreed appealing to Shanghai Municipal Arbitration Commission can be accepted.7.8甲方聘请【】为甲方顾问,协助甲方进行设计管理和建筑设计咨询。费用由甲方另行支付。7.8 Party A has engaged【】to act as Party As consultants to assist Party A to provide the design management and design consultation services. The fee will be paid by Party A directly and separately.7.9本合同未尽事宜,双方可签订补充协议,补充协议与本合具有同等效力。Supplementary agreement could be made between the two parties in case that any additional clause shall be added. The supplementary agreement shall have the same effect and power as this contract.7.10本合同一式八份,甲方执肆份,乙方执叁份,政府部门执壹份。7.10 This contract shall be made in 8copies. Party A shall hold 4 copies. Party B shall hold 3 copies. The government authority department shall hold 1 copy.7.11本合同以中英对照书写,如有矛盾,应以中文文本为准。7.11 This Contract is prepared in both Chinese and English languages, in the event of conflicts in any of the provisions between the two versions; provisions specified in the Chinese language version shall take precedence.7.12本合同双方签章后,在30日内报项目所在地建设行政主管部门备案。双方认为必要时,到项目所在地工商行政管理部门签证。双方履行完合同规定的义务后,本合同即行终止。7.12 This Contract, within 30 days after it has been signed and stamped by both parties, shall be submitted to the local government authority for endorsement. When it is considered necessary, both parties could send this Contract to the local industrial and commercial administration departments for registration. This Contract is to be terminated and expired itself after both parties have performed their duties as stipulated in this Contract.7.13本合同经甲、乙双方盖章签字后自【】年【】月【】日生效。7.13 This Contract shall come into force beginning from the date when both parties have stamped it and signed it on 【】month 【】year【】.(以下无正文)(The remainder of this page is intentionally left blank.)委托方名称:(盖章)Party A:承接方名称:(盖章)Party B:地址:Address:地址:Address:邮编:Post Code:邮编:Post Code:联系方法:Tel:联系方法:Tel:传真:Fax:传真:Fax:开户银行:Name of bank:开户银行:Name of bank:银行赈号:Bank account:银行赈号:Bank account:签订合同代表(签字):Contract Signing Representative:签订合同代表(签字):Contract Signing Representative:法定代表人:Legal Representative:法定代表人:Legal Representative:本合同于【】年【】月【】日签于上海。This Contract is signed in Shanghai on (date)【】(month)【】(year)【】.
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 解决方案


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!