UnitVI跨文化交际课件I.ppt

上传人:sh****n 文档编号:6558385 上传时间:2020-02-29 格式:PPT 页数:52 大小:1.15MB
返回 下载 相关 举报
UnitVI跨文化交际课件I.ppt_第1页
第1页 / 共52页
UnitVI跨文化交际课件I.ppt_第2页
第2页 / 共52页
UnitVI跨文化交际课件I.ppt_第3页
第3页 / 共52页
点击查看更多>>
资源描述
LanguageandCulture Warm up I Inaphysicsclass Professor Whatismatter Students Nevermind Professor Thenwhatismind Students Itdoesn tmatter EnglishtoChineseTranslation VersionI教授 什么是物质呀 学生 非精神也 教授 什么是精神呢 学生 不是物质 就是精神 VersionII 教授 什么是物质呀 学生 没什么要紧的啦 教授 什么是精神呢 学生 没什么关系的啦 Canyourtranslationbeashumorousastheoriginal Changesincertainaspectsofculturesespeciallyintheareaofbehaviorandcustoms canoccurrapidly Changesintheunderlyingvalues e g inwaysoflookingattheworld tendtobemuchslower 李安导演的电影就说明了在文化冲击下 人们在中西 新旧文化中的徘徊和坚守 whatwecanseeaboutculturesisjustthetipoftheiceberg II CulturalDifferences 2 1 TheoreticalBackground2 2 ColorTermsinChineseandEnglish2 3 AnimalWordsinEnglishandChinese TheoreticalBackground CulturalDifferencesofLanguages1 LexicalLevel2 PragmaticLevel3 DiscoursalLevel4 StylisticLevel CulturallyLoadedWords文化负载词 CulturalLoadingWords 1 是指标志某种文化中特有事物的词组和短语 2 文化负载词是反映一个国家 一个民族特有的文化和历史的一些词汇 2 2ColorTermsinChineseandEnglish GroupWork1 红糖2 红茶3 眼红4 开门红5 红白喜事 1 brownsugar2 black tea3 green eyed4 tobeginwell tomakeagoodstart5 weddingsandfunerals 1 清白2 白眼3 青天4 背黑锅5 黄色书刊 1 pure clean stainless2 superciliouslook3 bluesky4 bemadeascapegoat beunjustlyblamed5 filthybooks bluebookablueMondayawhitelieagreenwoundred letterdays 蓝皮书 美 刊载知名人士的书倒霉的星期一善意的谎言新伤 未痊愈的伤口喜庆的日子 TranslatingtheUnderlinedPart 1 He sjustagreenrecruitfreshfromcollege2 Itriedtocallhermanytimesbutshewasinabrownstudyanddidn thearme3 Oneday outoftheblue agirlrangupandsaidshewasmysister4 Thenewofficeblockhasunfortunatelybecomeanexpensivewhiteelephant 5Marywasalwaysregardedastheblacksheepofthefamily6 IgotsomeblacklooksfromtheshopkeeperwhenIcancelledmyorder 7 Itmaycostoveraweektogothroughalltheredtapetogetpermission8 Hebasedhisjudgmentonyellowjournalism yellowjournalism指不择手段的夸张 渲染以招揽或影响读者的黄色新闻编辑作风 如突出社会丑闻 把普通新闻写得耸人听闻 有时甚至歪曲事实以引起轰动等 Exercise Worktogethertomakeatentativesummaryofthepotentialculturalimplicationsofthefollowingcolorterms RedYellowGreenBlueBlackWhite SharingKnowledge Languageasanenvironment ChineseZodiac mouse ox tiger snake dragon rabbit ChineseZodiac horse sheep dog pig rooster monkey 越南人有十二个生肖 与中国人的生肖基本相同 只是中国有 兔 无 猫 越南则有 猫 无 兔 印度人有十二个生肖 与中国人的生肖基本相同 只是中国有 虎 无 狮 印度则有 狮 无 虎 埃及人有十二个生肖 分别是 牡牛 山羊 猴子 驴 蟹 蛇 犬 猫 鳄 红鹤 狮子 鹰 希腊人有十二个生肖 与埃及人的生肖基本相同 只是希腊人有 鼠 无 猫 埃及人则有 猫 无 鼠 墨西哥人有十二个生肖 有虎 兔 龙 猴 狗 猪和其它六种墨西哥特有的动物组成十二生肖 12zodiacanimals FavoriteAnimals Chinese Crane cat rabbit ox horse panda swan peacock goldfish birdsEnglish Dog cat horse birds sheep ReadingI HowisLanguageRelatedtoCulture 1Cultureandlanguageareintertwinedandshapeeachother 1 Ifweselectlanguagewithoutbeingawareoftheculturalimplications wemayatbestnotcommunicatewellandatworstsendthewrongmessage2 Thewordsinthemselvesdonotcarrythemeaningwhichcomesoutofthecontext theculturalusage 2Languagereflectstheenvironmentinwhichwelive3Additionally languagereflectsculturalvalues4Tocommunicateconceptseffectively culturalknowledgeisasimportantaslinguisticknowledge 5Communicationacrossculturesandlanguagesisdifficultandfullofhurdlesandpitfall III IdentifyingDifference 3 1DenotationsandConnotations3 2Kinshiptermsandmore LexicalLevel Denotations themeaningsthatrelateittotheobjectsorconceptsrefersto theactualorfictionalthingsthataresymbolized Dictionarymeaning Connotations refertotheadditionalmeaningthatawordorphrasehasbeyonditscentralmeaning Associatedmeaning LexicalCulturalDifference 1 Wordswiththesamedenotationalandconnotationalmeaning Sun Dove Fox 2 Wordswiththesamedenotationalbutdifferentconnotationalmeanings Owl Cricket Willow 3 Wordswithdifferentdenotationalandconnotationalmeanings Dragon Propaganda Intellectual KinshipTerms ConsiderthefollowingChineseterms 叔叔伯伯舅舅姨夫姑父阿姨姑姑舅母婶婶小姨子大嫂小舅子小叔子妹夫婆婆公公岳母岳父表兄弟堂兄弟表姐妹堂姐妹连襟妯娌 ProblemsinInterculturalUnderstanding A 林黛玉的母亲是贾宝玉的姑母 贾宝玉的母亲是林黛玉的舅母 又是薛宝钗的姨母 B ThreecousinsoftheFrenchPresidentwerealsotoreceivediamonds DifferentConnotationalMeaningsoftheWord Dog 1 watchdog监察人 监察团2 Loveme lovemydog 爱屋及乌3 Everydoghashisday 人人皆有得意日4 Beasfaithfulasadog 效犬马之劳5 Anolddogwilllearnnonewtricks Youcannotteacholddogsnewtricks 谚 老狗学不了新把戏 老年人很难适应新事物 6 He stopdogintheoffice 佼佼者 优胜者7 Giveadogabadnameandhanghim 谚 一旦给人加一个坏名声 他就永远洗刷不掉 人言可畏 跳进黄河也洗不清 8 Myaunt alwayshappytohelpalamedogoverastile 济人之急 帮助人渡过难关 通常指金钱上的帮助 1 狗胆包天 monstrouslyaudacious2 狗急跳墙 acorneredbeastwilldosomethingdesperate3 狼心狗肺 cruelandunscrupulous brutalandcold blooded heartlessandungrateful4 狗仗人势 likeadogthreateningpeopleonthestrengthofitsmaster spower thatisbeabullywiththebackingofapowerfulperson5 狗皮膏药 dogskinplasterquackmedicine 6 狗头军师 apersonwhooffersbadadvice villainousadviser7 狗血喷头 letlooseastreamofabuseagainstsomebody8 狗尾续貂 adog stailjoinedtosable awretchedsequeltoafinework9 狗咬狗 dog eat dog10 狗腿子 hiredthug lackeyhenchman 11 狗屁 shit12 狗崽子 sonofabitch13 狗拿耗子多管闲事 pokeone snoseintootherpeople sbusiness14 狗嘴里吐不出象牙来 afilthilymouthcannotutterdecentlanguage15 落水狗 abadpersonwhoisdown Activity Idioms 1 facethemusic acceptthecriticism unpleasantconsequencethatfollowadecisionofhisown 用于承担后果2 playthegame dosomethinginafairandhonorableway 按章办事 遵守规则 3 It srainingcatsanddogs It srainingheavily 4 putone sfootinone smouth someoneblundersbysayingsomethingheshouldnothave 失言 TranslatethefollowingEnglishidiomsintoChinese 1 licksomebody sboots 2 sitatsomebody sfeet 3 haveabigmouth4 apieceofcake 5 carrycoalstoNewcastle 拍马屁 寄人篱下 夸夸其谈 小菜一碟 画蛇添足 6 atsixesandsevens7 thepotcallingthekettle8 Dutchcourage9 castlesinSpain10 thekissofdeath 乱七八糟 五十步笑百步 酒壮菘人胆 白日做梦 帮倒忙 TranslatethefollowingtenChineseidiomsintoEnglish1 守口如瓶2 打退堂鼓3 雷声大 雨点小4 大海捞针5 黔驴技穷 buttonone slip drawinone shorns muchcryandlittlewool lookforaneedleinahaystack atone swits 6 四面楚歌7 半斤八两8 张三李四9 临时抱佛脚10 道高一尺 魔高一丈 besiegedonallsides thepotcallingthekettleblack themaninthestreet seekhelpatthelastmoment themoreillumination themoretemptation proverbs 1 Manyhandsmakelightwork 2 It snousecryingoversplitmilk 3 Wherethereissmokethereisfire 众人拾柴火焰高 覆水难收 无风不起浪 4 Birdsofafeatherflocktogether 5 Idlenessistherootofallevil 6 Thereisnorosewithoutathorn 物以类聚 一懒生百邪 甘瓜苦蒂物无全美 7 Allgoodthingsmustcometoanend 8 Theproofofthepuddingisintheeating 9 Liveandletlive 天下没有不散的宴席 亲身下河知深浅 得饶人处且饶人 10 Asyousow soyoureap 11 Othercountries othermanners 12 Whatweloseontheswings wegainontheroundabouts 种瓜得瓜 种豆得豆 十里不同俗 失之东隅 收之桑榆 slang taboowordsandeuphemisms Slang 1 deadduck completefailure2 no dive impossible3 dumdum idiot4 hot popular5 goesbananas isangry 6 freakingout losingcontrol7 hititoff eit behaverudely
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 图纸专区 > 课件教案


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!