中西文化对比-成语和谚语.ppt

上传人:za****8 文档编号:3180641 上传时间:2019-12-06 格式:PPT 页数:28 大小:1.06MB
返回 下载 相关 举报
中西文化对比-成语和谚语.ppt_第1页
第1页 / 共28页
中西文化对比-成语和谚语.ppt_第2页
第2页 / 共28页
中西文化对比-成语和谚语.ppt_第3页
第3页 / 共28页
点击查看更多>>
资源描述
Beforeastudentgetsthehangofhowtouseidiomsandproverbs,hellmakealotofmistakes.Somemistakeswillcausepeopletoholdtheirsideswithlaughter,butthatshouldntputhiminastew.Heshouldlearntoputupwithsuchthings.Youmightsayifyouwanttolearnaforeignlanguagewell,thatspartofthegame.,在熟知这些成语的用法前,很多人一定会犯不少错误.有些错误会使人发笑.但不必着急,对这种事要有耐性.可以说,学好外语,就得这样.,lookout,东西,吃软不吃硬-bullytheweakbutyieldtoonewhofightsback-tobeopentopersuasion,butnottocoercion,布衣素食-wearcottonclothesandeatvegetablefood-coarseclothesandsimplefare,getthehangof,holdonessideswithlaughter,putsomeoneinastew,putupwithsomething,partofthegame,事情就是这样,忍受(某事),使某人烦恼(为难,着急),捧腹大笑,熟悉;得知,Chapter2IdiomsandProverbs,Whatareidiomsandproverbs?,Chinesemeaning:成语和谚语,InChinese:四字成语,InEnglish:setphrases,idiom:agroupofwordsinafixedorderhavingaparticularmeaning,whichisdifferentfromthemeaningsofeachwordunderstoodonitsownandmustbelearntasawholeunit.,proverb:shortwell-knownsayingthatstatesageneraltruthorgivesadvice.,Theyarewell-knownsetphrasesorshortsentences,expressingsupposedtruth,wisdomormorallessons.Theyarespecialinstructurewhichsometimesmakestheminexplicablelogicallyorgrammatically.Theycanreflectvividlyanationsgeography,history,itspeopleslifeexperience,socialviews,thinkingandconceptsaswellasliterature.,.Similarity,A.Humanexperiencesandobservations,andevenhistoryareinmanyaspectssimilar,whichmakestheexpressionsandtheirmeaningssimilar:,Strikewhiletheironishot.,Manyhandsmakelightwork.,Hastemakeswaste.,Outofsight,outofmind.,眼不见,心不烦.,欲速则不达.,人多好办事.,趁热打铁.,Lookbeforeyouleap.,三思而后行.,Morehaste,lessspeed.,Birdsofafeatherflocktogether.,物以类聚,人以群分.,Thingsofakindcometogether,peopleofamindfallintothesamegroup.,Likeattractslike.,Hemostliveswhothinksmost,feelsthenoblestandactsthebest.,Putnotyourhandbetweenthebarkandthetree.,思想深刻,情感高尚,品行端正者活的最好.,别人家中事,最好别插手./不要多管闲事.,Pridegoesbeforeafall.,骄兵必败,Lifeisnotabedofroses.,生活并不总是充满鲜花,Twoofatradeneveragree.,同行多嫉妒.,Itsnotthebeardthatmakesthephilosopher.,有志不在年高.,Preventionisbetterthancure.,Givehimaninchandhelltakeamile.,Longhairandshortwit.,Allgoodthingsmustcometoanend.,天下没有不散的宴席.,头发长,见识短,得寸进尺.,预防胜过治疗.,Fireprovesgold,adversityprovesmen.,Liveandlearn.,烈火显真金,逆境识英雄,活到老,学到老.,Bloodisthickerthanwater.,Wallhasears.,血浓于水,隔墙有耳,Goldenwordsoffendtheears.,忠言逆耳.,Ifyouwouldnotbeknowntodoanything,neverdoit.若要人不知,除非己莫为Inunityhereisstrength.团结就是力量Timeismoney.时间就是金钱.Hewhosebellyisfullbelievesnothimwhoisfasting.饱汉不知饿汉饥Easiersaidthandone./(Its)easiertosaythantodo.说时容易做时难Idlenessistherootofallevil.懒惰是万恶之源Brevityisthesoulofwit.简洁是智慧的精髓.Practicemakesperfect.熟能生巧.Hewhohasnottastedbitterknowsnotwhatsweetis.吃得苦中苦,方知甜上甜.Goodluckwouldnevercomeinpairs.福不双至,B.InEnglish,someidiomsandproverbsareborrowedfromotherlanguagesanditisthesamewithChinese.,1.EnglishborrowedfromChinese,toloseonesface丢面子,papertiger纸老虎,tosaveonesface保面子,2.ChineseborrowedfromEnglish:,aneyeforaneye,atoothforatooth以眼还眼,以牙还牙,armedtotheteeth武装到牙齿,awolfinthesheepsclothing披着羊皮的狼,turnoveranewleaf揭开新的一页,Theeyeisthewindowofthemind.眼睛是心灵的窗户.,C.Similarsources:,Fromreligiousworks.Olivebranch-Bible-Genesis,scapegoat-Bible-Leviticus;eyeforeye,toothfortooth-OldTestament-Exodus.现身说法;放下屠刀,立地成佛;五体投地,.Fromlegendandmythology.PandorasBox-GreekMythology;AchillesHeel;开天辟地;精卫填海,.Fromfable.Awolfinsheepsclothing;sourGrapes:狐假虎威,.Fromhistoricaleventsandstories.MeetonesWaterloo;项庄舞剑,意在沛公;鞠躬尽瘁,死而后已;水落石出,totalkhorse,.Dissimilarity,A.Similarinmeaningbutdifferentinmetaphor:,tobreakabutterflyonthewheel,aratinhole,瓮中之鳖,likeadrownedrat,tolookforaneedleinthehay,tofishintheair,像只落汤鸡,吹牛,大海捞针,水底捞月,杀鸡用牛刀;小题大做,tobeataroundthebush,旁敲侧击;转弯抹角,tokick/hitamanwhenheisdown,Anidleyouth,aneedy(贫困的)age.,onceinabluemoon,tocryupwineandsellvinegar,totreaduponeggs,diamondcutdiamond,Justicehaslongarms.,Theburntchilddreadsthefire.,千载难逢,挂羊头,卖狗肉,如履薄冰,棋逢对手,落井下石,天网恢恢,疏而不漏.,一遭被蛇咬,十年怕井绳.,少壮不努力,老大徒伤悲.,Manyheadsarebetterthanone.,Theproofofthepudding-梨isintheeating.,三个臭皮匠,顶个诸葛亮.,空谈不如实践,Betterbetheheadofadogthanthetailofalion.宁做鸡头,不做凤尾Theearlybirdcatchestheworm.早起的鸟儿有虫吃.Theforemostdogcatchesthehare.捷足先登./先下手为强.Clumsybirdshavetostartearly.笨鸟先飞.Everypotterpraiseshisownpot.老王卖瓜,自卖自夸toblowonesownhorn/trumpet自吹自擂.Thefoxpreysfarthestfromhome.兔子不吃窝边草Oneswallowdoesnotmakeasummer.一花独放不是春Onedropofpoisoninfectsthewholetonofwine.一颗老鼠屎坏了一锅粥Setafoxtokeeponesgeese.引狼入室Whatdoyouexpectfromapigbutagrunt?狗嘴里吐不出象牙.Hethatcomesofahenmustscrape.老鼠的儿子会打洞Whenthecatsaway,themicewillplay.山中无老虎,猴子称大王Giveadogabadnameandhanghim.欲加之罪,何患无词.Loveme,lovemydog.爱屋及乌.Everydoghashisday.瓦片也有翻身日;人人都有得意时.,Theleopardcanneverchangeitsspot.本性难移.Alittlepotissoonhot.壶小易热,量小易怒.Letbeggarsmatchwithbeggars.门当户对./龙配龙,凤配风.Dontputthecartbeforethehorse.勿本末倒置.Finefeathersdonotmakefinebirds.人不可貌相.Killtwobirdswithonestone.一石击二鸟;一箭双雕.EverydayisnotSunday.好境不长.Faithwillmovemountains.精诚所至,金石为开.Barkingdogsdonotbite.嘴狠手软./刀子嘴豆腐心.Anewbroomsweepsclean.新官上任三把火.Onecannotmakeasilkpurseoutofasowsear.巧妇难为无米之炊.Whatweloseinhakeweshallhaveinherring.失之东隅,收之桑榆.Beautifulflowersaresoonpicked.红颜多薄命.Asyoumakeyourbed,soyoumustlieonit.自作自受,作茧自缚.Arollingstonegathersnomoss.滚石不生苔,转业不聚财.Talkofthedevil,andhessuretoappear.Speakofangels,andyouwillheartheirwings.说曹操,曹操到.,B.Similarinmeaningbutdifferentinexpression:,Sinkorswim.,自作自受.,Whospitsagainstheaven,itfallsinhisface.,知足者常乐.,Enoughisasgoodasafeast,宁可信其有,不可信其无,Bettertobesurethansorry.,失之毫厘,谬以千里,Amissisasgoodasamile.,机不可失.,Opportunityseldomknockstwice.,博而不专,Jackofalltrades,masterofnone.,不吃苦中苦,难得人上人,Hethathadnocrossdeservesnocrown.,不进则退,Romewasnotbuiltinaday.,冰冻三尺非一日之寒.,Wheretheressmoketheresfire.,无风不起浪.,Topayhimbackinhisowncoin.,Anunfortunatemanwouldbedrownedinatea-cup.,-人倒霉喝凉水都塞牙.,Ittakestwotomakeaquarrel.,一个巴掌拍不响.,Failuresarethepillarsofsuccess.,失败是成功之母.,Truthneedsnotmanywords.,有理不在声高.,以其人之道,还治其人之身.,C.Someidiomsandproverbsarecommoninonelanguagebutcompletelyabsentintheother:,1.InEnglish:,tomeetonesWaterloo,GoDutch.,各人自己付钱.,Thelaststrawbentthecamel.,超出忍耐的极限;忍无可忍,Anappleadaykeepsthedoctoraway.,多吃苹果少得病.,keeponesfingerscrossed,希望好运;祈求吉利,bebornwithasilverspooninonesmouth,生在富贵人家,pullthewooloversomeoneseyes,蒙骗某人,putonesfootinonesmouth,说错话;做错事,遭到惨败,2.InChinese:,-Neitheradjustyourshoeinamelonpatch,noryourhatunderaplum-tree-topreventfrombeingconsideredathief,-well-thought-outplan/idea,胸有成竹,盲人瞎马,-Ablindmanonablindhorse-rushingheadlongtodisaster,-Eventhedogswaggerwhenitsmasterwinsfavor.,一人得道,鸡犬升天,-Courtdoormayopen,butnottothepoor,衙门自古朝南开,有理无钱莫进来,瓜田不纳履,李下不整冠,InChinese,thereisaspecialexpressioncalledthetwo-partsaying.Itisformedbyashortstatementandatagphrasetogiveafurtherexplanationorcommentthatbringsoutthewitorhumor.Thetwo-partsayingdoesnotexistinEnglish.,theEightImmortalscrossthesea-eachdisplayinghisspecialprowess;peopledoingthesamejob,buteachinhisownspecialway,anddoingitwell,茶壶里煮饺子-倒不出来,boilingdumplingsinateapot-nowaytogetthemout;haveideasbutcantexpressthemorally,八仙过海-各显神通,狗拿耗子-多管闲事,Adogcatchingamouse-pokingonesnoseintootherpeoplesbusiness,鸡蛋里挑骨头-故意找错,Pickingbonesfromeggs-findingfaultdeliberately,猫哭老鼠-假慈悲,Acatcryingoveramousesmisfortune-fakemercy,门缝里瞅人-把人看扁了,Gazingatsomeonefrombehindaslightlyopeneddoor-takinganarrowviewofaperson,泥菩萨过河-自身难保,AclayBuddhacrossingastream-hardlyabletosavehimself,竹篮打水-一场空,千里送鹅毛-礼轻情意重,Travelathousandmilestobestowagoosefeather-asmallgiftbutatokenofprofoundfriendship,铁打的公鸡-一毛不拔,Anironrooster-notafeathercanbepulledout;skinflint,兔子的尾巴-长不了,Aharestail-cannotbe/lastlong,外甥打灯笼-照旧(舅),Thenephewholdsalanternforhisuncle-thingsstayunchanged,哑巴吃黄连-有苦说不出,Adumbpersontastingbitterherb-unabletoexpressbitterfeelings,Drawingwaterwithabamboobasket,drawwaterinasieve-achievingnothing,D.Someexpressionsseemtobeequivalentinmeaningonthesurfaceandsomearedifficulttounderstandbecausetheirliteralmeaningsoundsstrangetoaforeigner.,tohavewordswithsb.,Ittakestwotomakeaquarrel.,Amissisasgoodasamile.,-toquarrelortohaveanangrydiscussionwithsb.,和某人说话和某人吵架争吵,-Ittakesmorethanonepersontoachieveanythingsignificant.,一个巴掌拍不响,-InChinese,itisawarning;inEnglish,itmerelystateafact,oraphilosophicattitude.,失之毫厘,谬以千里,toeatswallowoneswords,自食其言收回前言,承认错了见ppt27,gildingthelily,Thepotcallsthekettleblack.,直译:给百合花贴金,-spoilingsth.whichisalreadyfineorgoodbyaddingsth.inattempttomakeitbetter,直译:锅笑壶黑,五十步笑一百步,-Onetriestoaccuseanotheroffaultssimilartothosecommittedbyhimself.,-addingsth.tomakeagoodthingevenbetter,-Twohavemistakesbutonehaslessthananother.,锦上添花,画蛇添足,乌鸦笑猪黑,e.g.Sheaccusedusofbeingextravagant-talkaboutthepotcallingthekettleblack.,togetakickoutof/from(doing)something,toblowonesownhorn(ortrumpet),-togetpleasurefromdoingsth.,各吹各的号,-topraiseonesownabilitiesandachievements,e.g.Igotakickoutofwatchingthosekidsperform;theirplaymademerealizehowstrangeandfunnywegrownupsmustseemtothem,e.g.Ifhessosuccessful,whydoeshehavetokeepblowinghisowntrumpet?,被踢出去,欣赏或从中得到极大愉快,自吹自擂,令人发指,tomakeoneshairstandonend,tomakeonesbloodboil气愤,令人毛骨惊然害怕,Thesightmadehishairstandonendhethoughtitwashisdeadbrothersghost.,e.g.Thenewsaboutthesecorruptofficialsmadeeveryonesbloodboil.,自食其言,toeatonesownwords,tobreakonespromise,收回自己说的话,HetoldeveryonehewasabsolutelycertainthathisarticlewouldbepublishedbytheTimes,butwhentheletterofrejectioncame,hehadtoeathisownwords.,e.g.Nownobodywillbelievehim,becausehehasthehabitofbreakinghisownwords.,topullsb.sleg,拖后腿,愚弄某人,和某人开玩笑,hinder,bedragon,abigfishinasmallpond,e.g.-Imjustpullingyourleg.-Dontpullmyleg.Thereissomethingwrongwithmyleg.-Dontpullmyleg.Immovingsohard.,小塘容不下大鱼,小地方或小范围内的大人物,林无鸟,雀为王,
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 图纸专区 > 课件教案


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!