资源描述
头衔和称谓的翻译,“长”字通常译为chief, head, director, president, chairman, commander, commissioner 等词。,局长Director(部级或副部级局的局长常用Director General) 副局长Deputy Director 区长 District Chief 副区长Deputy District Chief 处长(县级)Division Chief 副处长(县级) Deputy Division Chief 镇长Town Chief 副镇长Deputy Town Chief 乡长Township Chief 副乡长Deputy Township Chief 科长Section Chief 副科长Deputy Section Chief 科员 Clerk或Officer,用chief, 如:国家教委的司长、局长、省属的厅长、局长chief of the.department(bureau),国务院直属局的局长chief of the.administration, 处长division chief, 科长、股长section chief,区长administration chief of .district, 乡长administrative chief of .township, 镇长administrative chief of .town, 参谋长chief of staff, 检察长chief of procurator, 审判长chief judge(或chief of judges)。 用head, 如:司长、厅长head of a department(bureau), 县长head of a county, 村长village head, 中小学校长head of a secondary/primary school, 火车站站长head of a station, 代表团团长head of a delegation。,用director, 如:研究院院长、研究所所长director of an institute, 医院院长director of a hospital, 厂长factory director。 用president, 如:中国科学院(包括社会科学院、农业科学院、林业科学院、医学科学院等)院长president of the Chinese academy of ., 大学校长president of a university, 各种协会、学会会长或理事长president of an association/society/council, 董事长president of a company 用 commander, 如:司令、军长、师长、团长、营长、连长.commander。 用commissioner, 如:自治州州长、省级厅厅长commissioner, 公安局长police commissioner, 公路局长commmissioner of highway。,“总”字,“总”字在各种职务、职称中的译法主要有两种,用chief(-in-chief)和general(-general). 总司令commander-in-chief 总经济师chief economist 总设计师chief designer 总经理general manager,带“副”字的头衔、称谓怎么译,英语里常用vice-, deputy-, associate, assistant, co-, sub-,等单词和前缀来表示“副”字,按习惯不同选用。 一般来说,职位较高的副职人员多采用vice-, 如:国家副主席vice president, 副委员长、副主任委员vice-chairman, 副总理vice-premier, 国务院属各部副部长vice-minister, 中国科学院等国家级研究院副院长vice-president, 副省长vice-governor, 大学副校长vice-president。,职务稍低的副职人员多用deputy来翻译,如:副市长deputy mayor, 副书记deputy Party secretary, 副秘书长deputy secretary general, 副主任deputy director, 副总编deputy editor-in-chief, 研究院,所的副职deputy director等 大学里的副教授一般用associate professor, 不用vice-professor或deputy professor, 同样的例子如:副研究员associate research fellow, 副主编associate editor, 副审判长associate chief judge, 学院的副院长、大学的副教务长associate dean。,在行政职务中,assitant指“助手”,可译作“副”或“助理”,即正职的主要助手,如:部长助理assistant minister, 副司令员assistant commander, 公司副经理assistant manager, 副校长(中小学)assistant headmaster; 在技术职称中,assistant指“助理”,如助理工程师assistant engineer, 助理农艺师assistant agronomist, 助理会计师assistant accountant, 助理巡视员assistant counsel。,译“名誉”时,可用honorary, 如:名誉主席honorary advisor, 名誉董事长honorary chairman of the board。 译“代”字时在前面加个acting, 如:代市长acting mayor, 代主任acting director; 译“兼”字时,在主职和兼职之间加上and concurrently即可,如:副省长兼外办主任vice-governor and concurrently chief of the office for foreign affairs;,
展开阅读全文