文言文翻译的5种基本方法

上传人:天****库 文档编号:43456480 上传时间:2021-12-02 格式:DOC 页数:2 大小:16.50KB
返回 下载 相关 举报
文言文翻译的5种基本方法_第1页
第1页 / 共2页
文言文翻译的5种基本方法_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
翻译的基本方法 有五种,即:留、补、换、改、删。 1、 留。文言句子中的人名、地名、官职名、年号划、器物名等在翻译时予以保留,照抄不 译。 例:赵惠文王五十六年,廉颇为赵将,伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸 侯。(廉颇蔺相如列传) 句中划线的分别是帝王记年、古地名和古官职冬,翻译时都可保留不译。 2、 补。即补出句中省略成分或某些必要的词句,使意思更准确完整,句子更顺畅。补充部 分要加小括号。 例:旦日,客从外来,与坐谈(邹忌讽齐王纳谏) 句中“与”前省略主语邹忌”,“与”后省略宾语客”,翻译时都应补岀。 例:距洞百余步,有碑仆道。(游褒禅山记) 这句话应译成:距离华山洞百余步(的地方),有(一块)石碑倒(在)路旁。 3、 换。一是用现代的双音词去换古代的单音词:二是对同一事物或行为,古人和今人有不 同的指称,翻译时应用现代的指称去替换古代的指称。 例:师者,所以传道受业解惑也。(师说) 带点部分应译成:传授逍理、教授学业、解释疑惑(问题)。 例:邹忌修八尺有余朝服衣冠(邹忌讽齐王纳谏) 句中的“修”现在讲长”,这里指身髙;“服”现代讲穿戴”。这方而例子很多。比如, 古人讲“书”, 现在讲“信”: 古人讲“目”, 现在讲“眼睛”; 古人讲“首”, 现在讲“头”; 古人讲“食”,现在讲“吃”等等。都要译为现代的指称。 4、 改。改变一些特殊文言句式的语序,把它改成现代汉语的常规语序。主要有下列几种: (1)宾语前置句。 例:硕鼠硕鼠,无食我黍。三岁贯女,莫我肯顾。(诗经硕鼠) “莫我肯顾”就是“莫肯顾我”,属否左句中,代词宾语前置,翻译时都要改为现代常规语 序。 (2) 定语后置。 例:计未泄,求人可使报秦者。(廉颇蔺相如列传) 句中划线部分要按“求可使报秦之人”来译。 (3) 状语后置。 例:短屈原于顷襄王。(屈原列传) 句中划线部分译成时要放在“短屈原”前而作状语。 (4) 谓语前宜 例:安在公子能急人之困也!(信陵君窃符救赵) 句中的安在”是句子的谓语部分,提在主语“公子能急人之困也”之前了,翻译时要改语 序。 5、删。有些文言虚语在句中没有什么实在意义,只有某些作用,有的起舒缓语气、凑足音 节的作用;有些在句中,有些在句末,也有在句首的,如“夫”、“盖”等。对这些虚词,翻 译时可酌情删去,即不必译出。 例:生乎吾前,苴闻道也亦先乎吾,生乎吾后,其闻逍也亦先乎吾,吾从而师之。(师说) 句中的两个“也”都是起舒缓语气作用的,“而”是起连接作用,都不必译出。又如之” 字,在起取消句子独立性作用和标示宾语置、泄语后巻时,都不必译出。 以上介绍的五种方法不是孤立的,而是要在具体翻译时综合运用。文言文的选段固然在课外, 但对于虚词、实词、句式等知识点的复习则应当立足课本,考前同学们必须化上一圧的时间 将课文中的文言文翻阅熟读,仔细研读课文,包括注释。最好能对每册的文言知识点进行归 类总结。 (注:文档可能无法思考全面,请浏览后下载,供参考。可复制、编制,期待 你的好评与关注!)
展开阅读全文
相关资源
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 商业管理 > 商业计划


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!