建筑专业英语_Unit_3

上传人:方*** 文档编号:253204266 上传时间:2024-12-01 格式:PPT 页数:22 大小:104KB
返回 下载 相关 举报
建筑专业英语_Unit_3_第1页
第1页 / 共22页
建筑专业英语_Unit_3_第2页
第2页 / 共22页
建筑专业英语_Unit_3_第3页
第3页 / 共22页
点击查看更多>>
资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,*,本课程介绍,在学习普通英语(包括常用词汇和语法结构)的基础上,接合前几个学期已经掌握的关于土木工程的专业知识,本课程节选了土木工程专业英语上册中的内容,涉及建筑材料、材料力学、结构力学、钢筋混凝土结构、钢结构、测量、土力学、招投标、建筑施工等九个方面的专业英语知识,从而使大家对土木工程领域内的专业词汇以及科技类文献中的常用句型有个初步的、基本的学习和了解,为以后查阅专业文献和参与国际交流打好基础。,本课程教师介绍,胡晓依,女,讲师,结构工程专业博士,曾讲授专业英语、结构力学、钢结构、大跨度结构、概预算、工程经济等课程。,本课程参考文献,英汉技术词典,英汉土木建筑工程词典,英语语法教材,土木工程专业相关教材(中文),Structural Material建筑材料,Unit 3 第三单元,教学目标,了解建筑材料的发展史,了解常用建筑材料的性能、优缺点,熟悉各种建筑材料的词汇,熟悉科技类文献常用句型,熟悉,develop的多种用法,The principal construction materials of earlier times were wood and masonry-brick,stone,or tile,and similar materials.The,courses or layers,(砖层)were,bound,together,with mortar or bitumen,a tarlike substance,or some other binding agent.The Greeks and Romans sometimes used iron rods or clamps to strengthen their building.The columns of the,Parthenon in Athens,(,雅典的帕台农神庙),for example,have holes drilled,(钻孔)in them for iron bars that have now,rusted away,(,锈蚀殆尽),.The Romans also used a natural cement called pozzolana,made,from,volcanic ash,that became,as,hard,as,stone under water.,早期主要的建筑材料是木材和砌体,如砖、石、瓦以及类似的材料。砖层之间通过砂浆、沥青(一种焦油状的物质)或其他一些粘合剂粘合在一起。希腊人和罗马人有时用铁条或夹子来加固他们的房屋。例如,雅典的帕台农神庙柱子中曾钻孔以便加入铁条,如今都已锈蚀殆尽。罗马人也用称作白榴火山灰的天然水泥,它用火山灰制作,在水中会变得与石头一样坚硬。,Both steel and cement,the two most important construction materials of modern times,were,introduced,(推广)in the nineteenth century.Steel,basically an,alloy of iron,(铁合金)and a small amount of carbon,had been made,up to that time,(,到那个时候),by a,laborious,(繁复的)process that restricted it to,such,special uses,as,sword blades,(,刀刃),.After the invention of the,Bessemer process,(,贝塞麦炼钢法),in 1856,steel was available in large quantities at low prices.The enormous advantage of steel is its tensile strength;that is,it does not lose its strength when it is under a,calculated degree,(适当的)of tension,a force which,as we have seen,tends to,(往往)pull apart many materials.New alloys have further increased the strength of steel and eliminated some of its problems,such as,fatigue,which is a tendency for it to weaken as a result of,continual changes in stress,(,连续的应力变化),.,作为现代两种最重要的建筑材料,钢材与水泥在十九世纪得到了推广。直到那个时候,钢材才通过繁复的过程制造出来,基本上是铁合金,并含有少量的碳,因而被限制在一些特殊的用途如刀刃。在1856年发明了贝塞麦炼钢法后,钢材才得以大量低价获得。钢材巨大的优势即是它的抗拉强度,也就是当它在适当的拉力下不会失去强度,正如我们所看到的,该力往往能够将很多材料拉开。新的合金进一步提高了钢材的强度,并消除了一些缺点,如疲劳,即在连续的应力变化下导致强度减弱的趋势。,Modern cement,called Portland cement,was invented in 1824.It is a mixture of,limestone,(石灰石)and clay,which is heated and then,ground into a powder,(磨成粉末).It is mixed at or near the,construction site,(施工现场)with sand,aggregate(small stones,crushed rock,or gravel),and water to make concrete.Different proportions of the,ingredients,(配料)produce concrete with different strength and weight.Concrete is very versatile;it can be poured,pumped,or even,sprayed,into,(喷射成)all kinds of shapes.And,whereas,steel has great tensile strength,concrete has great strength under compression.Thus,the two substances,complement,each other,(互补).,现代水泥发明于1824年,称为波特兰水泥。它是石灰石和粘土的混合物,加热后磨成粉末。在或靠近施工现场,将水泥与砂、骨料(小石头、压碎的岩石或砾石)、水混合而制成混凝土。不同比例的配料会制造出不同强度和重量的混凝土。混凝土的用途很多,可以浇筑、泵送甚至喷射成各种形状。混凝土具有很大的抗压强度,而钢材具有很大的抗拉强度。这样,两种材料可以互补。,They also complement each other in another way:they have almost the same rate of contraction and expansion.They therefore can work together,in situations where,(在情况下)both compression and tension are,factors,(主要因素).,Steel rods,(钢筋)are,embedded,in,(埋入)concrete to make reinforced concrete in concrete beams or structures where tension will,develop,(出现).Concrete and steel also form,such,a strong bond-the force that,unites,(粘合)them-,that,the steel cannot,slip,(滑移)with the concrete.,Still,(还有)another advantage is that steel does not rust in concrete.,Acid,(酸)corrodes steel,whereas concrete has an alkaline chemical reaction,the opposite of acid.,它们也以另外一种方式互补:它们几乎有相同的收缩率和膨胀率。因此,它们在拉、压为主要因素时能共同工作。在出现拉力的混凝土梁或结构中,将钢筋埋入混凝土而成钢筋混凝土。混凝土与钢筋形成如此强大的结合力这个力将它们粘合在一起以致于钢筋在混凝土中不会滑移。还有另一个优势是钢筋在混凝土中不会锈蚀。酸能腐蚀钢筋,而混凝土会发生碱性的化学反应,与酸相反。,The adoption of structural steel and reinforced concrete caused major changes in traditional,construction practices,(施工作业).It was,no longer,necessary to use thick walls of stone or brick for multistory buildings,and it became much simpler to build,fire-resistant floors,(防火地面).Both these changes,served,to,(有利于)reduce the cost of construction.It also became possible to,erect,(建造)buildings with greater heights and longer spans.,结构钢与钢筋混凝土的采用使传统的施工作业发生了明显的变化。对多层建筑,再也没必要采用厚的石墙或砖墙,且施工防火地面变为容易得多。这些变化有利于降低建筑的成本。它也使建造高度更高和跨度更大的建筑物成为可能。,Since the weight of modern structures is,carried,(承受)by the steel or concrete frame,the walls do not support the building.They have become curtain walls,which,keep out,the weather and,let in,light.In the earlier steel or concrete frame building,the curtain walls were generally,made of,masonry;they had the solid look of,bearing,walls,(承重墙).Today,however,curtain walls are often,made of,lightweight materials,such as,glass,aluminum,or plastic,in various combinations.,由于现代结构的重量由钢或混凝土框架承受,墙体不再支承建筑物。它们成为幕墙,将日晒风吹雨打阻挡在外,而让光线进入。在较早的钢或混凝土框架建筑中,幕墙一般由砌体构成;它们具有承重墙
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 商业管理 > 商业计划


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!