医学英语的常见句型与翻译ppt课件

上传人:o**** 文档编号:252603282 上传时间:2024-11-18 格式:PPT 页数:31 大小:137.60KB
返回 下载 相关 举报
医学英语的常见句型与翻译ppt课件_第1页
第1页 / 共31页
医学英语的常见句型与翻译ppt课件_第2页
第2页 / 共31页
医学英语的常见句型与翻译ppt课件_第3页
第3页 / 共31页
点击查看更多>>
资源描述
,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,医学英语的常见句型与翻译,1.强调句,“It,is(was)that”是一种强调句型,用来强调that从句前面的成分(主语、宾语、状语等),这个that在指物时也可用which,在指人时也可用who(whom),但不论在强调时间或地点时,都不能用when或where来代替that。翻译时可把这种强调结构译为“是”、“正是”、“就是”等。,医学英语的常见句型与翻译1.强调句,1,It is the breast that is the leading organ site for cancer in American women.,乳房是美国妇女癌症的首先好发的器官位置。,It is when the body temperature is rising rapidly that the affected person may feel chilly.正是在体温上升时患者可感觉发冷。,It is the breast that is the,2,2 被动句,被动语态在医学英语中使用极广,凡是在不必、不愿或无从说明动作的主体时,在强调被动行为以及在便于连贯上下文的情况下,都可使用被动语态。英语被动句的翻译一般有以下几种处理方法:,2 被动句,3,2.1 可在动词前加“被”、“给”、“由”、“受”等词,译成汉语中带有被动意义的句子。,The disease is caused by a virus.,此病是由一种病毒引起的。,The swelling is often mistaken for a bone,prominence。,这类肿胀常被误认为是一种骨隆突.,2.1 可在动词前加“被”、“给”、“由”、“受”等词,译成,4,2.2 采用“把”、“将”、“使”等动词,置于原文主语(受动者)之前的方法,译成汉语的主动句。,The blood flow may be increased by more rapid and vigorous heart action.,心脏活动加快和增强可使血流增加。,2.2 采用“把”、“将”、“使”等动词,置于原文主语(受,5,2.3 一般带有情态动词can,may,must,should等的被动句,可译成汉语的无主语句。Examinations should be carried out to exclude tuberculosis,bronchial carcinoma and intrabronchial foreign body.4,应进行各种检查以排除结核病、支气管癌和支气管内异物。,The patient with chronic bronchitis must be urged to stop smoking.,必须力劝慢性支气管炎患者戒烟。,2.3 一般带有情态动词can,may,must,shoul,6,2.4,医学英语中使用以“it”作形式主语,以被动语态作谓语,其后接以由“that”引起的主语从句的表达方式是很常见的。,这类习惯用语可一律汉译为主动结构,,即将原文中的主语从句置于译文中的宾语位置。有的可以不必加主语,有的则必须加上表示泛指的主语,如“有人”、“人们”或采用带有“据”字的结构。,2.4,7,It is estimated that more than 90 antigenically different strains of known types of respiratory viruses cause the common cold syndrome.,据估计,在已知的呼吸道病毒中有90种以上抗原不同的菌株能引起感冒综合征。,It has been suggested that early treatment of streptococcal infections with penicillin may prevent nephritis.,有人认为,用青霉素对链球菌感染作早期治疗可以预防肾炎。,It is estimated that more th,8,3 倒装句,采用倒装词序的原因有二:(1)由于一定语法结构的需要,如在疑问句中或在there be,句型中;(2)由于强调某些词的需要,采用倒装词序,常见的有以下几种情况。,3.1 在以only,never,no,little,rarely,hardly等否定词或well,often等肯定词开头的句中。,Enlargement of the liver and spleen occurs early,but rarely are lymph nodes tender.,早期出现肝脾肿大,但淋巴结压痛确属罕见。,3 倒装句,9,On no account should any medicine be given in such cases.,对这类病例决不应投用任何药物。,Often did we warn him not to smoke too much.,我们曾经常告诫他不要吸烟过多。,On no account should any med,10,3.2 在以so开头的肯定句,表示“,也如此”的概念时,句子必须倒装。以nor或neither开头的肯定句,表示“也不”的概念时,句子也应采取倒装词序。,She studies hard and so do other interns.她学习努力,其他实习医生也如此。,It is not known how these agents act;nor is it clear what role they play.,不知道这些因素如何起作用,也不了解它们能起什么作用。,3.2 在以so开头的肯定句,表示“,也如此”的概,11,3.3 当句子以many a time开头时,应采用倒装词序。,Many a time did we make blood count for the patient.,我们曾多次为那病人作血细胞计数。,Many a time has the doctor met with such cases.,那位医生曾多次遇到这类病例。,3.3 当句子以many a time开头时,应采用倒装词,12,3.4 在表示“是指”时,经常使用动词mean的被动态,而且习惯采取倒装词序,把by置于句首。,By immunity is meant the ability of the host to resist infection.,免疫就是指宿主对感染的抵抗力。,By metabolism is meant all the chemical changes going on in the human body.,新陈代谢是指人体内所进行的一切化学变化。,3.4 在表示“是指”时,经常使用动词mean的被,13,4 比较句,形容词和副词比较级的一般情况在翻译时较容易处理,但它们也可用来表示一些其他的情况。,4.1 比较级+than用于同一主体的比较,表示对than后面成分的否定,可译为“不而”。“是而不是”相当于rather than。,The emphasis of this report lies in prevention more than in early detection of cancer.,这个报告的重点在于预防癌症,而不是早期发现癌症。,4 比较句,14,4.2 比较级前面有否定词(no,not等)时,实际上具有肯定的最高级含义,常可按最高级来翻译。,In no area of medicine is accurate diagnosis more important or,in many instances,more difficult.,在医学领域内,准确诊断是最重要的问题,在许多情况下也是最困难的问题。,4.2 比较级前面有否定词(no,not等)时,实际上具有肯,15,4.3 比较级+than(主要为more than)有时也可译为“不仅”,如果前面有否定词,则可译为“仅仅”,“不过是”。,Such operation requires more than the skill of a surgeon.,这种手术不仅仅需要外科医生的熟练技巧。,No known treatment modifies the course of the disease more than temporarily.,目前尚无改变此病病程的疗法,已有的疗法亦不过暂时见效而已。,4.3 比较级+than(主要为more than)有时也可,16,5 虚拟语气,虚拟语气,又称假设语气,用以表示所述内容并非事实,而只是一种假设、愿望、建议而已。一般有以下几种情况:,5.1 虚拟语气在非真实条件句中的应用,在非真实条件从句中的动词虚拟语气可分为三类:,(1)were型(表示与现在事实相反);,(2)should be型(表示与将来事实相反);,(3)had been型(表示与过去事实相反)。,如果将这类条件从句中的were,should、had提前置于句首,则可将连词if省略而成为不完全省略句。,5 虚拟语气,17,If the capillaries of the lung were joined end to end,they would form a minute tube some 3000 miles long.4,如果将肺的毛细血管衔接起来,就会形成一条长约3000哩的细管。,What would be done if the patient should develop allergy to penicillin?,如果病人真要对青霉素过敏,那该要采取什么措施呢?,If the capillaries of the lu,18,If he had been inoculated against smallpox,he would not have contracted the disease.,如果他真的种过牛痘的话,他就不会得病了。,Had the patient followed the doctors advice,he would have recovered long ago.,要是病人能听从医生的劝告,早就应该复原了。,If he had been inoculated ag,19,5.2 were型虚拟语气可用于wish后接的宾语从句中表示动作不可能实现或实现可能性不大;也可用于as if,as though引起的方式状语从句,表示并非真实情况。,I wish I were younger.,但愿我年轻些。,The heart works as if it were a pump.,心脏的活动好象泵一样。,5.2 were型虚拟语气可用于wish后接的宾语从句中表示,20,5.3 should be型虚拟语气在其他从句中的应用,should be型虚拟语气可用在主语从句中,常见的句型有:It is necessary that,It is recommended,that,表示“建议”、“要求”、“必须”做的事。从句中的should有时可省略。,should be型虚拟语气还可用在lest引起的目的状语从句和由连词whether(不论)引起的让步状语从句。,It is important that the malignant tumour be removed as thoroughly as possible in surgery to avoid its metastasis and recurrence.,重要的是手术时恶性肿瘤的切除应尽可能彻底,以免转移和复发。,5.3 should be型虚拟语气在其他从句中的应用,21,It has been decided that an operation be perfo
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > PPT模板库


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!