资源描述
,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,Translation Theory&Practice,Li Kesheng,Department of Foreign languages,AIE,Translation of Literature Language,Part I,Polishing,Literature Language,There was something satisfactory in the attention of this individual with his good clothes.,Theodore Dreiser:,Sister Carrie,Polishing Literature Language,在这个穿着漂亮衣服人的注意中有一些令人满意的东西。,Polishing Literature Language,There was something satisfactory in the attention of this individual with his good clothes.,Theodore Dreiser:,Sister Carrie,Polishing Literature Language,There was something satisfactory in the attention of this individual with his good clothes.,Theodore Dreiser:,Sister Carrie,这个衣冠楚楚的人所献的殷勤,使她感到有点满意。裘柱常?嘉莉妹妹?,在这个穿着漂亮衣服人的注意中有一些令人满意的东西。,Polishing Literature Language,这个衣冠楚楚的人所献的殷勤,使她感到有点满意。裘柱常?嘉莉妹妹?,这个人衣着华美,对她非常在意,使她颇为得意。,There was something satisfactory in the attention of this individual with his good clothes.,Theodore Dreiser:,Sister Carrie,Polishing Literature Language,and,therefore,I say that if you should still be in this country when Mr.Martin marries,I wishes you may not be drawn in,by your intimacy with the sisters,to be acquainted with the wife,who will probably be some mere farmers daughter,without education.,Jane Austen:,Emma,Polishing Literature Language,and,therefore,I say that if you should still be in this country when Mr.Martin marries,I wishes you may not be drawn in,by your intimacy with the sisters,to be acquainted with the wife,who will probably be some mere farmers daughter,without education.,Jane Austen:,Emma,所以我说等马丁先生结婚的时候,你假设是还在这个地方的话,我愿你不要因同她姐妹的亲近关系而结识他的太太,她可能只是一个农民的女儿,没有受过教育,刘重德译,Polishing Literature Language,所以我说等马丁先生结婚的时候,你假设是还在这个地方的话,我愿你不要因同她姐妹的亲近关系而结识他的太太,她可能只是一个农民的女儿,没有受过教育。,刘重德译,所以,如果马丁先生结婚的时你还住在这儿,可千万别碍着她两个妹妹的情面去搭理他的太太。说不定他会娶一个十足的乡下人的女儿,没有一点儿教养,。,张经浩译,Polishing Literature Language,Elizabeth listened in silence,but was not convinced;their behaviour at the assembly has not been calculated to please in general;and with more quickness of observation and less pliancy of temper than her sister,and with a judgment too wassailed by any attention to herself,she was very little disposed to approve them,.,Jane Austen:,Pride and Prejudice,Polishing Literature Language,Elizabeth listened in silence,but was not convinced;their behaviour at the,assembly,has not been calculated to please in general;and with more quickness of observation and less pliancy of temper than her sister,and with a judgment too wassailed by any attention to herself,she was very little disposed to approve them,.,Jane Austen:,Pride and Prejudice,Assembly:,n.,聚会,Polishing Literature Language,Elizabeth listened in silence,but was not convinced;their behaviour at the,assembly,has not been calculated to please in general;and with more quickness of observation and less pliancy of temper than her sister,and with a judgment too,wassailed,by any attention to herself,she was very little disposed to approve them,.,Jane Austen:,Pride and Prejudice,Assembly:,n.,聚会,Wassail,:,V.,痛饮,Polishing Literature Language,Elizabeth listened in silence,but was not convinced;,伊丽莎白默默地听着,但没有被说服。,their behaviour at the assembly has not been calculated to please in general;,她们在舞会里的行为原本不是方案去讨好一般人的。,Polishing Literature Language,and with more quickness of observation and less pliancy of temper than her sister,她比姐姐有着更敏锐的观察力但不那么柔顺的脾气,,and with a judgment too wassailed by any attention to herself,she was very little disposed to approve them,.,还有不因为别人关注自己而减弱的判断力,,Polishing Literature Language,伊丽莎白默默地听着,但没有被说服。她们在舞会里的行为原本不是方案去讨好一般人的。她比姐姐有着更敏锐的观察力但不那么柔顺的脾气,还有不因为别人关注自己而减弱的判断力,因而,不太赞成他们。,Polishing Literature Language,Elizabeth listened in silence,but was not convinced;their behaviour at the assembly has not been calculated to please in general;and with more quickness of observation and less pliancy of temper than her sister,and with a judgment too wassailed by any attention to herself,she was very little disposed to approve them,.,伊丽莎白默默地听着,但不以为然:她认为他们在舞会里的一般行为并非打算讨人喜欢的。因为观察力比她姐姐敏锐,神气也没有她姐姐那么柔顺,而且她又有不为自己利害所侵袭的批评力,所以她是不大赞许他们的。,李素译?骄傲与偏见?,Polishing Literature Language,伊丽莎白默默地听着,但不以为然:她认为他们在舞会里的一般行为并非打算讨人喜欢的。因为观察力比她姐姐敏锐,神气也没有她姐姐那么柔顺,而且她又有不为自己利害所侵袭的批评力,所以她是不大赞许他们的。李素译?骄傲与偏见?,伊丽莎白一声不响地听着,但是心里并不服气。那姐妹俩在舞厅里的举动并非想讨好众人,伊丽莎白的观察力比姐姐来得敏锐,脾气也不像姐姐那么柔顺,凡事自有主见,不会因为人家待她好而随意改变,因而也不会对那两人产生好感。,孙致礼译?傲慢与偏见?,Translation of Literature Language,I was up the next morning before the October sunrise,and away through the wild and the woodland.The rising of the sun was noble in the cold and warmth of it;peeping down the spread of light,he raised his shoulder heavily over the edge of gray mountain and wavering length of upland.Beneath his gaze the dew-fogs dipped and crept to the hollow places,then stole away in line and column,holding skirts and clinging subtly at the sheltering corners where rock hung over grass-land,while the brave lines of hills came forth,one beyond other gliding.,Richard D.Blackmore:,An October Sunrise,Translation of Literature Language,第二天凌晨,在十月的太阳升起之前,我已经动身,并穿过旷野和丛林。十月的清晨
展开阅读全文