翻译与文体--论说文翻译

上传人:guoc****ang 文档编号:243065606 上传时间:2024-09-14 格式:PPT 页数:4 大小:197.06KB
返回 下载 相关 举报
翻译与文体--论说文翻译_第1页
第1页 / 共4页
翻译与文体--论说文翻译_第2页
第2页 / 共4页
翻译与文体--论说文翻译_第3页
第3页 / 共4页
点击查看更多>>
资源描述
Click to edit Master title style,Click to edit Master text styles,Second level,Third level,Fourth level,Fifth level,论说文是书面语体中运用得非常广泛的一种文体,,通常分为议论和论述两种,,是相对于散文,中的记叙(,Narration,)和描写(,Description,)而言的。其常见形式包括社科论著、论文、评,论、演讲、讲座、报告等。论说文的文体特点主要有以下几条:,1,),措词严谨规范。论说文的功用主要在于对某一观点进行解释、说明或阐述,因此,,此类文章讲求理性与逻辑性,在措词上表现为正式语体的词、,大词、抽象词、,外来词用得较,多,而绝少使用俚语俗语及过于口语化的词,以体现其庄重、严谨的特点。,2,),句法及篇章结构较为复杂。由于论述文旨在解析思想,阐发论点,辨明事理,展开,论证,因此文章内容往往比较复杂。为全面、慎密地表述自己的见解,避免片面、疏漏,论,说文中往往长句、,复杂句使用较多。,另外论说文讲究谋篇布局及条理层次,,因而在篇章结构,上较为复杂,往往段落之间环环相扣,层层递进。除此之外,论说文还十分讲究修辞,辞格,上多用排比、递进、设问等,以增强文章的感染力和说服力。,下面一例节选自一篇论说文,它较为清晰地显示了论说文体的主要特点:,Science,and,Ethics,Science,impinges,upon,ethics,in,at,least,five,different,ways.,In,the,first,place,by,its,application,it,creates,new,ethical,situations.,Two,hundred,years,ago,the,news,of,a,famine,in,China,created,no,duty,for,Englishmen.,They,could,take,no,possible,action,against,it.,Today,the,telegraph,and,the,steam,engine,have,made,such,action,possible,and,it,becomes,an,ethical,problem,what,action,if,any,is,right.,Two,hundred,years,ago,a,workman,generally,owned,his,own,tools.,Now,his,tool,may,be,a,crane,or,steam,hammer,and,we,all,have,our,own,views,as,to,whether,these,should,belong,to,shareholders,the,State,or,guilds,representing,the,workers.,Secondly,it,may,create,new,duties,by,pointing,out,previously,unexpected,consequences,of,our,actions.,We,are,all,greed,that,we,should,not,run,the,risk,of,spreading,typhoid,by,polluting,the,public,water,supply.,We,are,probably,divided,as,to,the,duty,of,vaccinating,our,children,and,we,may,not,all,be,of,one,mind,as,to,whether,a,person,likely,to,transmit,club,foot,or,cataract,to,half,his,or,her,children,should,be,compelled,to,abstain,from,parenthood.,Thirdly,science,affects,our,whole,ethical,outlook,by,influencing,our,views,as,to,the,nature,of,the,world-in,fact,by,supplanting,mythology.,One,man,may,see,men,and,animals,as,a,great,brotherhood,of,common,ancestry,and,thus,feel,an,enlargement,of,his,obligations.,Another,will,regard,even,the,noblest,aspects,of,human,nature,as,products,of,a,ruthless,struggle,for,existence,and,thus,justify,a,refusal,to,assist,the,weak,and,suffering.,A,third,impressed,with,the,vanity,of,human,efforts,amid,the,vast,indifference,of,the,universe,will,take,refuge,in,a,modified,epicureanism.,In,all,these,attitudes,and,in,many,others,there,is,at,least,some,element,of,rightness.,Fourthly,in,so,far,as,anthropology,is,becoming,scientific,it,is,bound,to,have,a,profound,effect,on,ethics,by,showing,that,any,given,ethical,code,is,only,one,of,a,number,practiced,with,equal,conviction,and,almost,equal,success;,in,fact,by,creating,comparative,ethics.,But,of,course,any,serious,study,of,the,habits,of,foreigners,whether,scientific,or,not,had,this,effect,as,comes,out,plainly,enough,in,the,history,of,ancient,Greek,ethics.,Hence,science,is,not,wholly,responsible,for,the,ethical,results,of,anthropology.,这篇论说文的主题句是,Science,impinges,upon,ethics,in,at,least,five,different,ways.,作者分别从,四个方面来说明这一主题思想,逻辑清晰、层次分明,读后让人一目了然。,翻译英语论说文,应注意以下几点,1,),理清原文的篇章结构。,论说文的篇章结构往往较为复杂,,因此在着手翻译前译者应,首先分析一下原文的结构与布局,理清段与段之间的关系,以便从整体上把握全文的脉络。,2,),谨慎遣词造句。,论说文在遣词造句上有其明显的特点,,因此翻译中译者必须最大限,度的体现原文在字、,词、句方面的文体特征。,在措词方面,一定要使译文与原文在语域上相,适应。在句法方面,译文在避免翻译腔的同时应反映原文的句法特征,以体现论说文严谨、,慎密的特点。此外,译文还应尽量再现原文的修辞特征,例如,原文如有排比结构,则译文,也应设法以排比结构将之译出,以体现原文的气势与感染力。,3,),如果原文作者引经据典,译者在翻译中可采取加注或,.,释义的方法。如译一般论说,文,以上,2,种方法则可视情况选用。,如译演讲或发言,应以后一种方法为主。这主要是考虑,到译文的语篇功能应与原文对等。,当然,,如果我们翻译一篇演讲或发言,,只为他人参考或为,了研究等别的目的,,那么译者在处理典故时,,不妨多用加注的方法,,以便读者参考或弄清出,处。,试看下面这篇论说文及其译文:,Fourscore,and,seven,years,ago,our,fathers,brought,forth,on,this,continent,a,new,nation,conceived,in,liberty,and,dedicated,to,the,proposition,that,all,men,are,created,equal.,Now,we,are,engaged,in,a,great,civil,war,testing,whether,that,nation,or,any,nation,so,conceived,and,so,dedicated,can,long,endure.,We,are,met,on,a,great,battlefield,of,that,war.,We,have,come,to,dedicate,a,portion,of,that,field,as,a,final,resting,place,for,those,who,here,gave,their,lives,that,that,nation,might,live.,It,is,altogether,fitting,and,proper,that,we,should,do,this.,But,in,a,large,sense,we,cannot,dedicate,-,we,cannot,consecrate,-,we,cannot,hallow,-,this,ground.,The,brave,men,who,struggled,here,have,consecrated,it,far,above,our,poor,power,to,add,or,detract.,The,world,will,little,note,nor,long,remember,what,we,say,here;,but,it,can,never,forget,what,did,here.,It,is,for,us,the,living,rather,to,be,dedicated,here,to,the,unfinished,work,which,they,who,fought,here,have,thus,far,so,nobly,advanced.,It,is,rather,for,us,to,be,here,dedicated,to,the,great,task,remaining,before,us,-,that,from,these,honored,dead,we,take,increased,devotion,to,that,cause,for,which,they,gave,the,last,full,measure,of,devotion,-,that,we,here,highly,resolve,that,these,dead,shall,not,have,died,in,vain,-,that,this,nation,under,God,shall,have,a,new,birth,of,freedom,-,and,that,government,of,the,people,by,the,people,for,the,people,shall,not,perish,from,the,earth.,它孕育于自由之中,,奉行,八十七年前,,我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家,,一切人生来平等的原则。,现在我们正从事一场伟大的内战,,以考验这个国家,,或者任何一个孕育于自由和奉行上,述原则的国家是否能够长久存在下去。,我们在这场战争中的一个伟大战场上集会。,烈士们为,使这个国家能够生存下去而献出了自己的生命,,我们来到这里,,是要把这个战场的一部分奉,献给他们作为最后的安息之所。我们这样做是完全应该而且非常恰当的。,但是,从更广泛的意义上来说,这块土地我们不能够奉献,不能够圣化,不能够神化。,那些曾在这里战斗过的勇士们,,活着的和去世的,,已经把这块土地圣化了,,这远不是我们微,薄的力量所能增减的。我们今天在这里所说的话,全世界不大会注意,也不会长久地记住,,但勇士们在这里所做过的事,全世界将永志不忘。,毋宁说,倒是我们这些还活着的人,,应该,在这里把自己奉献于仍然留在我们面前的的未竟的事业,我们要从这些光荣的死者身上,汲取更多的献身精神,来完成他们已彻底为之献身的事业;我们要在这里下定更大的决心,,我们要使国家在上帝的福佑下得到自由的新生,,要使这个民有、,民,不让这些死者白白牺牲;,治、民享的政府永世长存。,该段落节选自林肯的著名演说,Gettysburg,Address.,原文措词精炼典雅,并较多地使用了,书面用语(,literary,words,);在句法上,文中句子长短交错,并频繁使用了一些复合结构,,这使得演说呈现严谨的条理性和逻辑性;,在修辞手法上,,大量并列关系的词、,词组和句子,(及,排比结构)的运用不仅使演讲气势磅礴,动人心扉,而且由于其整齐的句式和分明的节奏,,也增强了演讲的感染力。,译文在词法、,句法及修辞方面紧跟原文,,较好的体现了原文的意义,与风格。如在措词上,译者较多地使用了诸如,先辈们,、,孕育,、,永志不忘,,,未竟的事业,,,汲取,,,福佑,,,永世长存,等富有文学色彩和感情色彩的词,这些词语的使用时的演讲,显得庄重典雅,极富感染力。另一方面,在措词上译者还注意了选词的精炼,如,民有、民,治、民享,三词言简意赅,可谓字字珠玑,堪称难得的佳译。在句子结构上,译文较好地控,制了句子的长度与复杂性,,使之显豁通达而不失庄重严谨。,在修辞上,,译者在译文中较好地,体现了原文的排比结构,如,不能够,,不能够,,不能够,,和,我们要,;我,们要,;我们要,等。总之,由于译者准确地理解了原作的思想内容并较好地把握了,其语言风格,,同时在遣词造句及修辞等方面精雕细琢,,紧跟原文,,因而译文在内容上忠实达,意,在表达上酣畅淋漓,,在风格上简练凝重,,充分再现了原文的思想与文题风格,,堪称上乘,充分再现了原文,之译作。译文在内容上忠实达意,在表达上酣畅淋漓,在风格上简练凝重,,的思想与文题风格,堪称上乘之译作。,; lol外围 lol外围 ;,飞哥看了我一眼,然后转头跟大家说:“哥几个,走着。”,我们10多个人又回饭店,一人拿了几个啤酒瓶子藏怀里,出来以后,分散开,跟着飞哥就直奔学校,到了学校里面集合好了。冲着初二教学楼就去了。,老远我看见几个人往教学楼走,元元一指:“就是那只。”,那男的他们3,4个人,估计是刚从厕所抽了烟,正往班里走。飞哥顺着元元指的方向看见了,说了句特拉风的话:“走着,哥几个。”从怀里拿出酒瓶子,就冲上去了。,我们几个就跟着往过跑,那几个人看见了先骂了几句,然后看情况不对,刚想跑,飞哥一酒瓶子就打那人脑袋上了,那人一下就蹲下了。接着飞哥上去一脚就把他揣地上了,我们一群人呼啦就围上去了,在初2教学楼门口开始打那几个人。,没过多一会儿,他们里面出来了一大片人,密密麻麻的就把我们围到中间了。感觉得有好几十个人。,飞哥抬头看了眼:“妈的,拼了,走着,哥几个!”元元骂了句人,也冲上去了,我们就打起来了。,他们有武器,我们只有几个酒瓶子,还都招呼在那3人身上了。打了没几分钟,就有一棍子打到我头上,当时我就蒙了,看见的就是满地血,不知道是自己的还是别人的。转头看在元元倒在地上,飞哥护在他身上,我眼睛就红了,身上挨了好几棍子都没管,急眼了,当时就想拼命,拼命。,这前后也就几分钟时间,学校领导带着保安,还有好多男老师就来了。,这人们就都开始跑,都开始散。老师把我们分开了,我们受伤的都在医院包扎了包扎,问题都不大。最惨的是那3人,得住俩月院,事后飞哥和元元家里也都出钱出力,都很有关系,我们最后都是留校查看,回家反省7天,最后不了了知。学校通知家长了,都被叫回家闭门思过。,我们开始上学头天晚上,我们没回宿舍,集合好了在外面饭店好好吃了一顿,吃完了以后一起去KTV喝酒。,飞哥跟我们说:“我爹给报销,大家HAPPY”!我们欢呼,到了晚上,基本都是喝多了,我们一群人在大马路上溜达,讲着黄色故事,说着各种女人,路过正阳桥,桥旁边有个卖香的小店。,飞哥在门口停下:“哥几个,今天咱们磕了头,拜把子吧。”,“说到我心坎里去了。”偏分说道。,小辫子最直接,进去买了好多香,出来以后分给我们,一人拿了3柱,我看着飞哥跪在桥下,脑袋一热,酒精发作,也不管什么路人不路人的。也跟着跪下了,接着边上的人也都跟着跪下。,我们就在我们学校外面正阳桥下,一人拿着3只香,11个人,发了毒誓,有福同享,有难同当。发誓的时候,声音很响亮,把香店卖香的老奶奶,也给惊出来了,路人围观。听着我们一群屁大点的孩子,跪在大桥下发誓。,完事以后回了学校,从此。我也由原来人们口中的小六,变成六哥了,从那次事以后,我们这些人,在学校也出名了。,有一次放学,我正要去找飞他们,然后去吃饭,出门,有个人就挡在我面前了。,我一看,是林然,我看着她,很关心的问她:“你怎么来了?又出什么事了么”,林然看了我眼,低着头:“对不起了,我以前不该那么说你的。”,我一楞,然后盯着林然:“我好喜欢你,跟我好吧,让我来好好照顾你,我会对你好,我不会骗你。”,林然摇摇头:“不要了,六,我不再相信什么爱情,我什么都不信了,我们还太小。不懂得怎么保护自己。”,我看着然没说话,然说完这些话,然后转身离开,我痴痴的看着她的背影慢慢离去,心里酸酸的,不知道什么滋味。也说不出来什么感觉,反正,很难受。,后来,那3个人出院了,也没有再来找我们麻烦。,元元拍了拍自己的胸脯:“哥几个,安着,我家校长警告过他们了。我就不信他们还敢来。”,飞哥就接着说:“来了也不怕。接着整。受一回两回欺负行,还能老受着么。”,“中国抗日还8年呢。”寸寸说完了以后,我们就都乐了。,我们这些人在年级里火了,开始有很多人跟着我们,围着我们,想跟我们在一起玩,慢慢的,我们的人也多了。形成了一个小集体。,那个时候飞哥一有啥事,就一句:“走着,哥几个!”大家就都出动,我特喜欢飞哥说这话。以前是,现在是,以后也是。,接着,我们这些人开始游乐于各种网吧,KTV,小酒吧(因为学校附近没有大的)。大家干什么都一起。有钱的时候一起糟蹋,一起HAPPY。没钱的时候一起啃榨菜,吃窝头。在KTV,喝8块钱一瓶的啤酒,也不闲浪费。,那会飞哥就跟我们讲:“哥几个,咱们呢,要有钱的时候瞎的瑟,没钱的时候穷的瑟,反正得的瑟着。”大家鼓掌欢呼。不过很快,麻烦就上身了,后来想想,应该是树大招风。,
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 图纸专区 > 小学资料


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!