资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,Language,differences between,English,and Chinese,.,英文如下:,You say that you love rain,but you open your umbrella when it rains.,You say that you love the sun,but you find a shadow spot when the sun shines.,You say that you love the wind,but you close your windows when wind blows.,This is why I am afraid, you say that you love me too.,普通版:,你说你爱雨,,但当细雨飘洒时你却撑开了伞;,你说你爱太阳,,但当它当空时你却看见了阳光下的暗影;,你说你爱风,,但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;,你说你也爱我,,而我却为此烦忧。,(文艺版):,你说烟雨微芒,兰亭远望;,后来轻揽婆娑,深遮霓裳。,你说春光烂漫,绿袖红香;,后来内掩西楼,静立卿旁。,你说软风轻拂,醉卧思量;,后来紧掩门窗,漫帐成殇。,你说情丝柔肠,如何相忘;,我却眼波微转,兀自成霜。,(诗经版),:,子言慕雨,,启伞避之。,子言好阳,,寻荫拒之。,子言喜风,,阖户离之。,子言偕老,,吾所畏之。,(离骚版):,君乐雨兮启伞枝,,君乐昼兮林蔽日,,君乐风兮栏帐起,,君乐吾兮吾心噬。,(七言绝句版):,恋雨却怕绣衣湿,,喜日偏向树下倚。,欲风总把绮窗关,,叫奴如何心付伊。,(七律压轴版):,江南三月雨微茫,,罗伞叠烟湿幽香。,夏日微醺正可人,,却傍佳木趁荫涼。,霜风清和更初霁,,轻蹙蛾眉锁朱窗。,怜卿一片相思意,,尤恐流年拆鸳鸯。,【编后语】,不知道这世界上是否还有第二种语言能像中文这样,产生出如此极具美感的文字来。当我们不假思索地跟随者众人疯狂地学习英语的时候,是否能偶尔停下脚步,回过头来欣赏一下我们自己的文化呢?当我们津津乐道于各种无厘头的网络时尚用语时,是否能偶尔静下心来品味一下古典诗词带给我们的不一样的感动呢?,
展开阅读全文