中外合资企业章程中英文

上传人:ba****u6 文档编号:155990156 上传时间:2022-09-25 格式:DOCX 页数:15 大小:28.54KB
返回 下载 相关 举报
中外合资企业章程中英文_第1页
第1页 / 共15页
中外合资企业章程中英文_第2页
第2页 / 共15页
中外合资企业章程中英文_第3页
第3页 / 共15页
点击查看更多>>
资源描述
中外合资企业章程中英文中文文本目录第一章总那么第二章宗旨、经营范畴第三章投资总额和注册资本第四章董事会第五章经营治理机构第六章财务会计第七章利润分配第八章职工第九章工会组织第十章期限、终止、清算第十一章规章制度第十二章适用法律第十三章附那么第一章总那么第一条 依照中华人民共和国中外合资企业法,和中国X公司以下简称甲方与X国XXX 公司合资经营合同,特制订本合营公司章程。第二条合营公司中文名称为:XX英文名称为:缩写为:合营公司的法定地址为:第三条甲、乙双方的名称、法定地址为:甲方:中国X公司,其法定地址为乙方:X国XXX公司,其法定地址为第四条 合营公司的组织形式为有限责任公司。甲乙方仅以现行或日后修改的本章程规定的各自 认缴的出资额对合营公司承担责任。在上述前提下,各方按其认缴的出资额在注册资本中的比例分 享利润和分担风险及亏损。第五条合营公司为中国法人,受中国法律管辖和爱护,其一切活动必遵守中国的法律、法令和 有关条例规定。第二章宗旨、经营范畴第六条甲、乙方合资经营的目的是:本着加强经济合作和技术交流的愿望,彩先进而适用的技 术和科学的经营治理方法,提高产品质量,发民新产品,并在质量、价格等方面具有国际市场上的 竞争能力,提高经济效益,使投资各方获得中意的经济利益。注:在章程中要依照具体情形写明。第七条合营公司经营范畴为:第八条合营公司生产规模为:第九条合营公司向国内、外市场自行销售其产品,并开展有关的其他服务。合营公司将出口销 售和取得外汇收入放在优先地位,以保证合营公司的成功和进展。第三章投资总额和注册资本第十条合营公司的投资总额为 美元合营公司的投资总额为 美元甲方:出资额为 万美元,占注册资本%其中:1.厂房设施 美元2. 机器设备 美元乙方:出资额为 万美元,占注册资本%其中:第十二条甲、乙方应按合同规定的期限缴清各自的出资额。第十三条甲、乙方缴付出资额后,经合营公司聘请在中国注册的会计师验资,出具验资报告后, 由合营公司据此发给甲、乙各方出资证明书,确认种自的出资日期及金额。第十四条 合营期内,合营公司不得减少注册资本数额。任何一方都不得将其在合营公司中认缴 出资的任何部份抵押给任何第三方。第十五条合营公司注册资本的增加、转让,应由董事会一致通过后,并报原审批机权批准,向 原登记机构办理变更登记手续。第四章董事会第十六条合营公司设董事会。董事会是合营公司的最高权力机构。第十七条董事会决定合营公司的一切重大事宜,以下事宜,董事会应一致通过方可作出决定:1. 合营公司章程和修改;2. 合营公司的中止与解散;3. 合营公司与另一经济组织的合并、兼并与联合;4. 合营公司注册资本的增加与转让;5. 设立合营公司的分支机构;6. 批准合营公司的中长期进展规划;7. 决定合营年度经营方针和打算;8. 批准年度财务预算,财务报告和会计报表;9. 决定合营公司年度利润分配方案;10. 总经理、副总经理的任免;11. 涉及任何一方各合营公司利润冲突的事项。对以下事项,须出席董事会至少X名董事通过:1. 合营公司年度流淌资金贷款的最高额及有关合营公司资产的购置、租赁、出卖或抵押等事宜;2. 合营公司的劳动合同和重要的规章制度;3. 审查并批准总经理提出的年度经营报告;4. 任免由总经理提名报董事会聘任的高级治理人员、决定上述人员的工资和生活福利待遇;5. 按照中国政府的有关规定,制定合营公司职工的福利和工资制度;6. 确定调整合营公司的组织机构;7. 决定合营公司从税后利润中提取储备基金、企业进展基金和职工奖励及福利基金的比例;8. 决定合营公司的保险种类和投保范畴;9. 关于董事会对总经理经营权限的授予;10. 决定合营公司职工的住房及各项福利事宜;11. 其它应由董事会决定的事宜。第十八条董事会由X名董事组成,其中甲方委派X名,乙方委派X名。董事任期X年,能够连 任。甲、乙方在更换董事人选时,应事先书面通各董事和另一方。第十九条董事会会议每年至少召开一次。经X名以上含X名董事提议,董事长能够召开董 事会临时会议。董事会会议原那么上在 举行。第二十条董事长应在董事会开会前三十天书面通知各董事,写明会议、时刻和地点。董事因故 不能出席董事会会议,可出具托付书托付他人代表其出席和表决。如届时未出席或不托付他人出席, 那么作为弃权。第二十一条出席董事会会议的法定人数为全体董事的四分之三。不够四分之三人数时,其通过 的决议无效。会议决录应归档储存,会议记录用中、英文文字书写,同时每个出席会议的董事均应 在会议记录上签字。第五章经营治理机构第二十二条合营公司设经营治理机构,负责合营公司的日常治理工作。合营公司设总经理一名, 副总经理X名总经理、副总理由董事任命,任期X年,经董事会决定能够连任。第二十三条合营公司实行董事会领导下的总经理负责制。总经理直截了当对董事会,执行董事 会会议的各项决定。组织领导合营公司的日常生产、技术和经营治理工作。第二十四条副董事长、董事经董事会委派可兼任总经理、副总经理或经理助理。第二十五条总经理、副总经理除非得到董事会的批准不得参与和本合营公司有商业竟争的其他经济组织。第二十六条总经理、副总经理及其他高级治理人员要求辞职时,应提早向董事会提出书面报告。 以上人员如有营私舞弊或严峻失职行为的,不能胜任工作的,经董事会决定可随时撤换。第六章财务会计第二十七条合营公司的财务会计按照中华人民共和国财政部制定的中华人民共和国外商投资 企业会计制度规定办理。第二十八条合营公司会计年度采纳日历年制,从每年一月一日起至十二月三十一日止为一个会 计年度。一切记帐凭证、单据、报表、帐薄,用中文书写。第二十九条合营公司应采纳人民币为记帐的本位货币。人民同其它货币折算,按实际发生之日 中华人民共和国外汇治理局公布的汇价运算。第三十条合营公司在中银行或中国银行同意的其它银行开立人民币及外币帐户,第三十一条合营公司采纳国际通用的权责发生制和借贷记帐法记帐。第三十二条合营公司的财务会计帐册应记载如下内容:1. 合营公司所有和现金收入、支出数量;2. 合营公司所有的物资出售及购入情形;3. 合营公司注册资本及负债情形;4. 合营公司注册资本的缴纳时刻、增加及转让情形。第三十三条合营公司财务部门应在每一个会计年度头三个月编制上一个会计年度的资产负债 表和损益运算书,经审计师审核签字后,提交董事会会议通过。第三十四条合营各方有权自费聘请审计师查阅合营公司帐簿。查阅时,合营公司应提供方便。第三十五条合营公司按照中华人民共和国外商投资企业和外国企业所得税法施行细那么的 规定,由董事会决定合营公司固定资产的折旧年限。第三十六条合营公司的一切外汇事宜,按照中华人民共和国外汇治理暂行条例和有关规定办 理。第七章利润分配第三十七条合营公司从缴纳所得税后的利润中提取储备基金、企业进展基金和职工奖励及福利 基金。每年提取的比例,上董事会依照合营公司经营情形讨论确定。第三十八条 合营公司依法纳税和提取三项基金后的利润,按照甲、乙方在注册资本中的出资比 例进行分配。第三十九条合营公司每年分配利润一次,每个会计年度后三个月内公布前一年利润分配方案及 各方应分的利润额。第四十条 合营公司上一个会计年度亏损未补偿前不得分配利润。上一个会计年度未分配的利 润,可并入本会计年度利润分配。第八章职工第四十一条合营公司职员的招收、聘请、辞退、工资、生活福利、奖惩、劳动保险、劳动爱护。 劳动纪律等事宜,按照中华人民共和国外合资经营企业劳动治理规定及事实上施方法和XX省 市的有关规定办理第四十二条 合营公司有权对违犯合营公司的规章制度和劳动纪律的职员,给予警告、记过、降 薪的处分,情节严峻,可予以开除。开除职工须报当地劳动部门备案。第四十三条中方职工的工资待遇,按照北京市劳动局的规定,依照合营公司具体情形,由董事 会确定,并在劳动合同中具体规定。合营公司随着生产的进展,职工业务能力和技术水平的提高, 相应提高职工的工资。合营公司中方退休人员的工资按北京市劳动局的规定办理。第四十四条合营公司依照中华人民共和国和XX省市关于职工劳动爱护的有关规定,确保 职工在正常生产条件下工作。第九章工会组织第四十五条 合营公司职工有权按照中华人民共和国工会法的规定,建立工会组织,开展工会 活动。第四十六条合营公司工会是职工利益的代表,它的任务是:依法爱护职工的民主权益和物质利 益;协助合营公司安排和合理使用福利、奖励基金;组织职工学习政治、业务、科学、技术、知识, 开展文艺、体育活动;教育职工遵守劳动纪律,努力完成合营公司的各项经济任务。第四十七条合营公司工会负责人有权列席有关讨论合营公司的进展规划、生产经营活动等问题 的董事会会议,反映职工的意见和要求。第四十八条合营公司工会参加调解职工和合营公司之间发生的争议。第四十九条合营公司每月按合营公司职工实际工资总额的百分之二拨交工会经费。合营公司工 会按照中华全国总工会制定的工会经费治理方法使用工会经费。第十章期限、终止、清算第五十条合营期限为年。自营业执照签发之日起运算。如经双方同意,董事会会议一致通过,能够在合营公司期满前六个月,向原审批机构申请延长 合营公司期限。第五十一条甲,乙方如一致认为终止合营符合各方最大利益时,可提早终止合营。但应在终止 前九十天经董事会会议决定,并报原审批机构批准。第五十二条 发生以下情形这一时,甲、乙任何一方有权依法终止合营。1. 合营公司期限届满;2. 合营公司严峻亏损,天力连续经营;3. 由于不可抗力造成严峻缺失,以致无力连续经营;4. 双方中任何一方无力或不能履行本合同和章程所规定的义务,致使合营公司无法连续经营;5. 合营公司未达到估量的经营目的,同时以无进展前途。第五十三条合营期满或提早终止合营时,董事会应提出清算程序、原那么和清算委员会人选, 组成清算委员会,对合营公司财产进行清算。第五十四条清算委员会任务是对合营公司的财产、债权、债务进行全面清查,编制资产负债表和财产名目,制定清算方案,提请董事会通过后执行。第五十五条清算委员会对合营公司的债务全部清偿后,其剩余的财产按甲、乙方在注册资本中 的出资比例进行分配。第五十六条清算终止后,合营公司应向审批机构提出报告,并向原登记机构办理注销登记手续, 缴回营业执照,同时对外公告。第五十七条合营公司结业后,其各种帐册,由甲方储存。第十一章规章制度第五十八条合营公司董事会制定的规章制度有:1. 经营治理制度包括所属各个治理部门的职责与工作程序;2. 职工守那么;3. 劳动工资制度;4. 职工考勤、升级与奖惩制度;5. 职工福利制度;6. 财务制度;7. 其它必要的规章制度。第十二章适用法律第五十九条本章程的订立、效力、说明、履行均受中华人民共和国法律的管辖。第十三章附那么第六十条本章程的修改。必须经董事会会议一致通过决议,并报原审批机构批准。第六十一条本章程用中文和英文书写,两种文本具有同等效力。上述两种文本如有不符,以中 文本为准。第六十二条本章程须经中华人民共和国对外经济贸易合作部批准才能生效。第六十三条本章程于一九XX年X月X日由甲、乙双方的授权代表在中国北京签字。中国X公司代表签字:职务:X国XXX公司代表签字:职务:200年 月 日英文文本ARTICLES OF ASSOCIATION FORLIMITED LIABILTY COMPANYINDEXChapter 1General ProvisionChapter 2The Purpose l Scope and Scale of the BusinessChapter 3Total Amount of Investment and the Registered CapitalChapter 4The Board of DirectorsChapter 5Business Management OfficeChapter 6Finance and AccountingChapter 7Profit SharingChapter 8Staff and WorkersChapter 9The Trade Union OrganizationChapter 10Duration,Termination and Liquidation of the Joint Venture CompanyChapter 11Rules and RegulationsChapter 12Applicable LawChapter 13Supplementary ArticlesChapter 1General ProvisionArticle 1In accordance with the Law of the Peoples Republic of China on joint Venture Using Chinese and Foreign Investment and the contract signed on in , China,by xCo.(Hereinafter referred to as Party A). and xxxCo.,Ltd. ( hereinafar referred to as Party B),to set up a joint venture, xxxx Limited Liability Company (hereinafter referred to as Joint Venture Company),the Articles of Association hereby is formulated.Article 2The names of the Joint Venture Company shall be xxxx Limited Liability Company.Its abbreviation is:The Legal address of the Joint Venture Company is at:Article 3The names and legal addresses of each party are as follows:Party A: x Co. ,China,and its legal address isparty B: xxx Co.,Ltd,and its legal address isArticle 4The organization form of Joint Venture Company is a limited liability company. The liabilities of each party to the Joint Venture Company just limits to its contributed capital,which stipulated in the Articles of Association or in the revised afterwards. The profits,risks and losses of the Joint Venture Company shall be shared by the parties in proportion to their contributions of the registered capital.Article 5The Joint Venture Company has the status of a legal person and is subject to the jurisdiction and protection of Chinese laws concerned. All activities of the Joint Venture Company shall be governed by the laws, decrees and pertinent rules and regulations of the Peoples Republic of China.Chapter 2The Purpose,Scope and Scale of the BusinessArticle 6The purpose of the parties to the joint venture is in conformity with the wish of enhancing the economic cooperation and technical exchanges,to raise economic results and ensure satisfactory economic benefits for each investor by improving the product quality, developing new products,and gaining competitive position in the world market in quality and price through advanced and appropriate technology and scientific management.Article 7Business scope of the Joint Venture Company is:Article 8The production scale of the Joint Venture Company are at follows:Article 9The products of the Joint Venture Company will be sold on Chinese market and overseas market and after-sale services will be provided by themselves. In order to pursuing the success and development of the Joint Venture Company,the Joint Venture Company shall give the top priority on export of the products and earning foreign currency.Chapter 3Total Amount of Investment and the Registered CapitalArticle 10The total amount of investment of the Joint Venture Company is XXX. US Dollars. The registered capital for the Joint Venture Company is XX US Dollars.Article 11Both parties shall contribute the capital as follows:Party A shall pay accounts for xx %Includes: 1) Factory site and others: xxx US Dollars;2)Party B shall pay accounts for xx %Includes: 1) Factory site and others: xxx US Dollars;2) Equipment: xxx US Dollars.Article 12The amount of the investment in Article 10 shall be paid by Party A and Party B according to the time limit stipulated in the contract.Article 13After the payment of investment by the parties to the joint venture, a Chinese registered accountant invited by the Joint Venture Company shall verify it and provide a certificate for contributed investment. Thereafter the Joint Venture Company shall issue an investment certificate to confirm the date and amount of the contribution.ArticIe14Within the term of the joint venture, the Joint Venture Company shall not reduce its registered capital. Neither party shall be allowed to mortgage any part of the investment to the third party.Article 15Any increase, assignment of the registered capital of the Joint Venture Company shall be approved by the board of directors and submitted to the original examining and approving authority for approval. The registration procedures for changes shall be dealt with at the original registration and administration office.Chapter 4The Board of DirectorsArticle 16The Joint Venture Company shall establish the board of directors, which is the highest authority of the Joint Venture Company.Article 17The board of directors shall decide all major issues concerning the joint venture company. As for the following issues. Unanimous approval shall be required:1) Amending the Articles of Association of the Joint Venture Company;2) Discussing and deciding the termination and dissolution of the Joint Venture Company;3) Deciding the merger, affiliation and consolidation of the Joint Venture Company with other economic organization;4) Deciding the increase and assignment of the registered capital;5) Deciding to set up branches;6) Ratifying the project of development on medium term and long term;7) Deciding an annual management strategy and plan;8) Ratifying fiscal budget, fiscal report and accounting statement;9) Deciding the plan on annual profits sharing;10) Inviting and dismissing the general manager and the deputy general managers;11) Settling the disputes between each party to the joint venture and Joint Venture Company.As for other matters, approval by more than directors shall be required. Such as:1) Deciding the top line of annual circulating capital and issues on purchasing, leasing and mortgage of assets in the Joint Venture Company;2) Approving the labor contracts and other important regulations of the Joint Venture Company;3) Examining and approving the annual business report submitted by the general manager;4) Inviting and dismissing the senior administrative personal who shall be recommended by general manager, and deciding their salary and welfare;5) Deciding the system of salary and welfare for staff and workers in Joint Venture Company in accordance with the relevant regulations of China;6) Defining and adjusting the structure of the Joint Venture Company7) Deciding the proportion of allocation for reserve funds, expansion funds and bonuses from the taxed profits of Joint Venture Company;8) Deciding the types and scope of insurances for Joint Venture Company9) Deciding the scope of authorized power for the general manager;10) Deciding the plan on living houses and other welfare for staff and workers of Joint Venture Company;11) Deciding other matters, which shall made decision by the board of directors.Article 18The board of directors shall consist of xxxx directors. of which xxxx directors shall be appointed by Party A, xxxx by Party B. The term of office for the directors is four years and may be renewed.When appointing and replacing directors, a written notice shall be submitted to the board and the other party.Article 19The board of directors shall convene at least one meeting every year. The chairman may convene an interim meeting based on a proposal made by more than(including) directors. The board meeting will be held in principle in.Article 20The chairman shall give each director a written notice thirty (30) days before the date of the board meeting. The notice shall cover the agenda, time and place of the. Should the directors be unable to attend the board meeting, he may present a proxy in written form to the board.In case the director neither attends nor entrusts others to attend the meeting, he will be regarded as abstention.Article 22The board meeting requires a quorum of over three quarter of the total number of directors. When the quorum is less than three quarter, the decisions adopted by the board meeting are invalid. Detailed written records shall be made for each board meeting and signed by all the attended directors or by the attended proxy. The record shall be made in Chinese and in English, and shall be filed with the company.Chapter 5Business Management OfficeArticle 22The Joint Venture Company shall establish a management office, which shall be responsible for its daily management. The management office shall have one general manager, deputy general managers. They shall be invited by the board of directors whose term of office is four years and may be renewed by the board of directors.Article 23The system of job responsibility of the general manager under the board of directors is adopted by the Joint Venture Company. The general manager shall be responsible to the board of directors directly, carry out the decisions of the board of directors and organize the daily works on production, technology and management of Joint Venture Company.Article 24At the invitation of the board of directors, the chairman, vice chairman of directors of the board may concurrently be the general manager, deputy general manager and general manager assistant of the Joint Venture Company.Article 25The general manager or deputy general managers shall not hold positions concurrently as general manager or deputy general manager of other economic organizations on commercial competition with their own Joint Venture Company without the approval of the board of directors. Article 26The general manager, deputy general managers and other senior administrative personnel who ask for resignation shall submit their written reports to the board of directors in advance. Incase any one of the above-mentioned persons conducts graft or serious dereliction of duty, they may be dismissed at any time upon the decision of the board.Chapter 6finance and AccountingArticle 27The finance and accounting of the Joint Venture Company shall be handled in accordance with the Stipulations of the Finance and Accounting System of the Joint Venture Using Chinese and Foreign Investment which formulated by the Ministry of Finance of the Peoples Republic of China.Article 28The fiscal year of the Joint Venture Company shall be calendar year from January 1 to December 31. All vouchers, receipts, accounting statements and reports, accounting books shall be written in Chinese and English.Article 29The Joint Venture Company adopts Renminbi (RMB) as its accounts keeping unit. The conversion of RMB into other currency shall be in accordance with the exchange rate of the converting day published by the State Administration of Foreign Exchange Control of the Peoples Republic of China.Article 30The Joint Venture Company shall open accounts in RMB and foreign currency with the Band of China or other banks which agreed by the Bank of China.Article 3lThe accounting of the Joint Venture Company shall adopt the internationally used accrual basis and debit and credit accounting system in their work.Article 32The accounting books of the Joint Venture Company shall include the following contents:(1) All amounts of income and payment and payment in cash of the Joint Venture Company;(2) Situations concerning sale and purchasing the materials of the Joint Venture Company;(3) Situations concerning registered capital and debt of the Joint Venture Company;(4) Situations concerning and assignment of the registered capital.Article 33In the first three months of each fiscal year, the manager shall prepare the profits years balance sheet, profit and loss statement and proposal regarding the disposal of profits which should be examined and signed by the auditor, then submit them to the board of directors.Article 34Parties of the Joint Venture Company have the right to invite an auditor to undertake annual financial check and examination at his own expense. The Joint Venture Company shall provide convenience for the checking and examination.Article 35The depreciation period for the fixed assets of the Joint Venture Company shall be decided by the board of directors in accordance with the The Income Tax Law of the Peoples Republic of China for Foreign Investment Enterprises and Foreign EnterprisesArticle 36All matters concerning foreign exchange shall be handled in accordance with the ProvisionalRegulations for Exchange Control of the Peoples Republic of China and other pertaining regulations.Chapter 7Profit SharingArticle 37The Joint Venture Company shall allocate reserve funds, expansion funds and bonuses welfare funds for staff and workers after payment of taxes. The proportion of allocation shall be decided by the board of directors.Article 38After paying the taxes in accordance with law and drawing the various funds, the profits in net will be distributed according to the proportion of each partys investment in the registered capital.Article 39The Joint Venture Company shall distribute its profits once a year. The profit distribution plan and amount of profit distributed to each party shall be published within the first three months following each fiscal year.Chapter 8Staff and WorkersArticle 41The employment, recruitment, dismissal and resignation of the staff and workers of the Joint Venture Company and their salary, welfare, labor insurance, labor protection, labor discipline and other matters shall be handled according to the Regulations of the Peoples Re-public of China on Labor Management in Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment and its implementation rules, and relevant regulations issued by xx Province (City).Article 42The Joint Venture Company has the right to take disciplinary actions, such as warning, demerit recording and salary reducing against those staff and workers who violate the rules and regulations of the Joint Venture Company and labor disciplines. Those with serious cases may be dismissed. Discharging of workers shall be filed with the local labor and personnel department.Article 43The salary treatment of the staff and workers shall be set by the board of directors ac-cording to the specific situation of, and the Joint Venture Company, with reference to the regulations issued by the Bureau of Labor of, and shall be specified in detail in the labor contract. The salary of the staff and workers shall be increased correspondently with the development of production and the progress of the workers ability and technology. The pensions of the staff and workers who retired from the Joint Venture Company shall be paid ac-cording to the specific regulations issued by the Bureau of Labor of.Article 44The matters concerning the welfare funds, bonuses, labor protection and labor insurance, etc, shall be stipulated respectively in various rules by the Joi
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 图纸设计 > 毕设全套


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!