《侍坐》注释及翻译.doc

上传人:w****2 文档编号:6589235 上传时间:2020-02-29 格式:DOC 页数:4 大小:24KB
返回 下载 相关 举报
《侍坐》注释及翻译.doc_第1页
第1页 / 共4页
《侍坐》注释及翻译.doc_第2页
第2页 / 共4页
《侍坐》注释及翻译.doc_第3页
第3页 / 共4页
点击查看更多>>
资源描述
子路、曾皙、冉有、公西华侍坐 选自论语集解 子路、曾皙、冉有、公西华侍坐 (陪侍长者闲坐。)1子路、曾皙、冉有、公西华侍坐。子曰:“以吾一日长乎尔,毋吾以也。居则曰;不吾知也。如或知尔,则何以哉?”以吾一日长乎尔,毋吾以也:意思是因为我年纪比你们大一点,你们不要因此就不说了。以;因为。一日:一两天。乎:于。尔:你们。居则日:(你们)平日说。居:闲居,指平时在家的时候。则:就。不吾知也:就是“不知吾”,不了解我。知:了解。则何以哉:意思是,那么(你们)打算做些什么事情呢?以:用、做。子路、曾皙、冉有、公西华陪孔子坐着。孔子说:“因为我比你们年纪大一点,你们不要因为我(年纪大一点就不说了)。你们平时总在说:没有人知道我呀!如果有人知道你们,那么你们打算怎么办呢?”2子路率尔而对曰:“千乘之国,摄乎大国之间,加之以师旅,因之以饥馑;由也为之,比及三年,可使有勇,且知方也。”率尔:轻率急忙的样子。尔:助词,表状态,常放在形容词或拟声词后,相当于“然”。千乘之国:有一千辆兵车的诸侯国。在春秋后期,是中等国家。乘:车辆。春秋时,一辆兵车,配甲士3人,步卒72人,称一乘。摄乎大国之间:夹在(几个)大国的中间。摄:夹,迫近。加之以师旅:有(别国)军队来侵略它。加:加到上。师旅:指侵略的军队。之:指代千乘之国。因之以饥馑:接连下来(国内)又有饥荒。因:接着。饥:五谷不熟;馑:蔬菜不熟。饥馑:泛指饥荒。为之:治理这个国家。为:治。之:指千乘之国。比及:等到。比、及:在这里都是到的意思。有勇:(人人)都有勇气,意思是把军队整顿好,可以抵御侵略。知方:知道为人的道理。方:道,指是非准则。子路不加思索地回答说:“一个拥有一千辆兵车的国家,夹在大国之间,常受外国军队的侵犯,加上内部又有饥荒,如果让我去治理,等到三年的功夫,我就可以使人人勇敢善战,而且还懂得做人的道理。”3夫子哂之。4“求,尔何如?”5对曰:“方六七十,如五六十,求也为之,比及三年,可使足民。如其礼乐,以俟君子。”哂:笑。方六七十,如五六十:纵横各六七十里或五六十里(的小国)。如:或者。与下文“如会同”的“如”字同义。可使足民:可以使人民富足。如其礼乐,以俟君子:意思是,至于礼乐教化,自己的能力是不够的,只好等待着修养更高的君子来推行了。这是冉有的谦词。如:至于。俟:等待。孔子听了,微微一笑。孔子又问:“冉求,你怎么样?”冉求回答说:“一个纵横六七十里、或者五六十里的国家,如果让我去治理,等到三年,就可以使老百姓富足起来。至于修明礼乐,那就只得另请高明了。”6“赤,尔何如?”7对曰:“非曰能之,愿学焉。宗庙之事,如会同,端章甫,愿为小相焉。”8“点,尔何如?”9鼓瑟希,铿尔,舍瑟而作,对曰:“异乎三子者之撰。” 非曰能之:不敢说我能胜任,但是愿意学习。这是公西华的谦词。宗庙之事:指诸侯祭祀祖先的事。宗庙:天子、诸侯供奉祖宗牌位的处所。祭祀在古代是大事。如会同:或者是诸侯会盟,朝见天子。会:诸侯相见。同:诸侯共同朝见天子。端章甫:穿着礼服,戴着礼帽。这是做小相时的穿戴。端:古代用整幅布做的礼服。章甫:古代礼帽,用布制。在这里都作动词用。小相:诸侯祭祀或会盟、朝见天子时,替国君主持赞礼和司仪的官。相分卿、大夫、士三个等级,小相指最低的士这一级。这也是公西华的谦词。鼓瑟希:弹奏瑟的声音渐渐稀疏,接近尾声。瑟:古乐器,25弦。希:通“稀”,稀疏。铿尔:铿的一声。指停瑟声。舍瑟而作:把瑟放下,站起来。舍:放下。作:起。撰:才能,指为政的才能。 孔子又问:“公西赤,你怎么样?”公西赤回答说:“我不敢说能够做到,只是愿意学习。在宗庙祭祀的事务中,或者在诸侯会盟,朝见天子时,我愿意穿着礼服,戴着礼帽,做一个小小的赞礼人。”孔子又问:“曾点,你怎么样?”这时曾点弹瑟的声音逐渐稀疏了,接着铿的一声,放下瑟直起身子回答说:“我和他们三位的才能不一样呀!”10子曰:“何伤乎?亦各言其志也!” 11曰:“莫春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,风乎舞雩,咏而归。” 12夫子喟然叹曰:“吾与点也。”13三子者出,曾皙后。曾皙曰:“夫三子者之言何如?”何伤:何妨。意思是有什么关系。莫春者:暮春,阳历三月。莫:通“暮”。者:语气词。春服既成:春天的衣服已经穿上了。春服:指夹衣或单衫。成:定。冠者:成年人,20岁以上的人。古时20岁行冠礼,就是成人了。童子:少年,不到20岁的人。沂:水名,在现在山东曲阜南。风乎舞雩:在舞雩台上吹吹风。风:用作动词,吹风,乘凉。舞雩:台名,是鲁国求雨的坛,在现在曲阜东南。求雨的时候,常由巫在坛上作舞以求神。咏:唱歌。喟然:长叹的样子。喟:叹息声。吾与点也:我赞成曾点啊。与:赞成。孔子说:“那有什么关系呢?不过是各自谈谈自己的志向罢了。”曾点说:“暮春时节,春天的衣服已经穿上了。我和五六位成年人,六七个青少年,到沂河里洗洗澡,在舞雩台上吹吹风,一路唱着歌儿回来。”孔子长叹一声说:“我是赞成曾点的想法呀!”子路、冉有、公西华三个人都出去了,曾皙留在后面。曾皙问:“他们三位的话怎么样?”14子曰:“亦各言其志也已矣!”15曰:“夫子何哂由也?”16曰:“为国以礼,其言不让,是故哂之。唯求则非邦也与?安见方六七十,如五六十而非邦也者?唯赤则非邦也与?宗庙会同,非诸侯而何?赤也为之小,孰能为之大?”已矣:罢了。为国以礼,其言不让:治国要用礼,(可是)他(子路)的话毫不谦让。让:谦让。唯求则非邦也与:难道冉有讲的不是国家大事吗?唯:句首语气词,无义。邦:国家,这里指国家政治。安见:怎见得。宗庙会同,非诸侯而何:宗庙祭祀,诸侯会盟和朝见天子,不是诸侯的大事又是什么呢?意思是,公西华也想参与国家大政,不过讲得谦虚一点罢了。赤也为之小,孰能为之大:如果公西华(赤)只能给诸侯做一个小相,那么谁能做大事呢?孔子认为公西华通晓礼乐,可以大用,所以这么说。为之小,之:指诸侯。小:小事,指做小相。大:大事,指治国为政。孔子说:“也不过是各自谈谈自己的志向罢了。”曾皙说:“您为什么笑仲由呢?”孔子说:“治理国家要讲究礼让,可是他说话却一点也不谦让,所以我笑他。难道冉求所讲的就不是国家大事吗?哪里见得纵横六七十里或五六十里讲的就不是国家大事呢?公西赤所讲的不是国家大事吗?宗庙祭祀,诸侯会盟和朝见天子,讲的不是诸侯的大事又是什么呢?如果公西赤只能做个小小的赞礼人,那谁能去做大的赞礼人呢?”
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 临时分类 > 人文社科


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!