研究生英语系列教材综合教程(上)原文+翻译熊海虹

上传人:沈*** 文档编号:94735257 上传时间:2022-05-23 格式:DOC 页数:23 大小:120KB
返回 下载 相关 举报
研究生英语系列教材综合教程(上)原文+翻译熊海虹_第1页
第1页 / 共23页
研究生英语系列教材综合教程(上)原文+翻译熊海虹_第2页
第2页 / 共23页
研究生英语系列教材综合教程(上)原文+翻译熊海虹_第3页
第3页 / 共23页
点击查看更多>>
资源描述
-Unit OneTRAITS OF THE KEY PLAYERS (David G. Jensen)核心员工的特征大卫G詹森1 What e*actly is a key player A Key Player is a phrase that Ive heard about from employers during just about every search Ive conducted. I asked a client - a hiring manager involved in a recent search - to define it for me. Every pany has a handful of staff in a given area of e*pertise that you can count on to get the job done. On my team of seven process engineer and biologists, Ive got two or three whom I just couldnt live without, he said. Key players are essential to my organization. And when we hire your pany to recruit for us, we e*pect that youll be going into other panies and finding just that: the staff that another manager will not want to see leave. We recruit only key players.1核心员工究竟是什么样子的几乎每次进行调查时,我都会从雇主们那里听到核心员工”这个名词。我请一位客户一位正参与研究的人事部经理,给我解释一下。每家公司都有少数几个这样的员工,在*个专业领域,你可以指望他们把活儿干好。在我的小组中,有七名化工流程工程师和生物学家,其中有则两三个人是我赖以生存的,”他说,他们对我的公司而言不可或缺。当请你们公司替我们招募新人的时候,我们期待你们会去其他公司找这样的人:其他公司经理不想失去的员工。我们只招募核心员工。”2 This is part of a pep talk intended to send headhunters into petitors panies to talk to the most e*perienced staff about making a change. They want to hire a key player from another pany. Every pany also hires from the ranks of newbies, and what theyre looking for is e*actly the same. We hold them up to the standards we see in our top people. If it looks like they have these same traits, well place a bet on them. Its just a bit riskier.2这是一段充满了鼓动性的谈话,目的是把猎头们派往竞争对手的公司去游说经验丰富的员工们做一次职业变更。他们想从另一家公司招募核心员工。然而,每家公司也从新人中招人。他们要寻找的是完全一样的东西。我们把他们和公司顶级员工表现出的特质进行对照。假如他们看起来有同样特征的话,我们就在他们身上赌一把。”只是这样有点儿冒险。3 Its an educated guess, says my hiring manager client. Your job as a future employee is to help the hiring manager mitigate that risk. You need to help them identify you as a prospective key player.3这是一种有根据的猜测,”我的人事经理客户说。作为未来的一名员工,你的工作是帮助人事部经理降低这种风险,你需要帮助他们认定你有潜力成为一名核心员工。4 Trait 1: The selfless collaboratorJohn Fetzer, career consultant and chemist, first suggested this trait, which has already been written about a great deal. It deserves repeating because it is the single most public difference between academia and industry. Its teamwork, says Fetzer The business environment is less lone-wolf and petitive, so signs of being collaborative and selfless stand out. You just cant succeed in an industry environment without this mindset4特征1:无私的合作者职业顾问和化学家约翰费策尔最早提出了这个特征。关于这个特征,人们已经写了大量的文章。它之所以值得被反复谈及,是因为这一特征是学术界和企业间最明显的差别。这里需要合作,”费策尔说,企业的环境并不需要单打独斗,争强好胜,所以表现出合作和无私精神的员工就脱颖而出了。在企业环境中,没有这样的思维方式就不可能成功。”5 Many peptides and grad students have a tough time showing that they can make this transition because so much of their life has involved playing the independent- researcher role and outshining other young stars. You can make yourself more attractive to panies by working together with scientists from other laboratories and disciplines in pursuit of a mon goaland documenting the results on your resume. This approach, bined with a liberal use of the pronoun we and not just I when describing your acplishments, can change the panys perception of you from a lone wolf to a selfless collaborator. Better still, develop a reputation inside your lab and with people your lab collaborates with as a person who fosters and initiates collaborationsand make sure this quality gets mentioned by those who will take those reference phone calls.5许多博士后和研究生在进行这种过渡的过程中表现得相当费力。因为生命中有则长一段时间他们都在扮演一个独立研究者的角色,并且要表现得比其他年轻的优秀人才更出色。你可以藉此提高在公司的吸引力:为追求一个共同的目标和来自其他实验室和学科的科学家们合作并且为你的个人履历上的容提供事迹证明。这个方法,加上你在描述业绩时开明地使用代词我们”,而不是我”,能使公司对你的看法从单干户”转变成合作者”。更为有利的是,要在你实验室部,以及在和你们实验室合作的人们之间,培养一个良好声誉:一个鼓励并发动合作的人还要保证让那些会接听调查的人们谈及你的这个品质。6 Trait 2: A sense of urgencyDon Haut is a frequent contributor to the aas.sciencecareers. org discussion forum. He is a former scientist who transitioned to industry many years ago and then on to a senior management position. Haut heads strategy and business development for a division of 3M with more than $2.4 billion in annual revenues. He is among those who value a sense of urgency.6特征2:紧迫感唐-豪特是一位给aaas.sciencecareersorg论坛频繁写稿的撰稿人。他之前是一名科学家。许多年前他转向了企业,并一直做到高级管理的职位。他在3M公司一个部门负责策略和商业开发工作,这个部门每年上缴的税收高达24亿多美元。他就是一个重视紧迫感的人。7 Business happens 24/7/365 which means that petition happens 24/7/365, as well, says Haut. One way that panies win is by getting there faster, which means that you not only have to mobilize all of the functions that support a business to move quickly, but you have to know how to decide where there is! This creates a requirement not only for people who can act quickly, but for those who can think fast and have the courage to act on their convictions. This requirement needs to run throughout an organization and is not e*clusive to management.7一年365天,一周7天,一天24小时,生意始终在进行,那意味着一年365天,一周7天,一天24小时,竞争也同样在进行,”豪特说,公司取胜的方法之一就是要更快地到达目的地。这就是说,你不仅要把所有能支持公司快速运转的功能都调动起来,而且还得知道如何决定目的地是哪里。这样,不仅对那些行动快速的人们,也对那些思维敏捷,并有勇气按自己的想法行事的人们都提出了要求。这需要全公司各部门的运作,而不仅仅是管理部门的工作。”8 Trait 3: Risk toleranceBeing OK with risk is something that industry demands. A candidate needs to have demonstrated the ability to make decisions with imperfect or inplete information. He or she must be able to embrace ambiguity and stick his or her neck out to drive to a conclusion, wrote one of my clients in a job description.8特征3:风险容忍度企业要求员工能承受风险。一名求职者需要表现出仅凭不准确、不完整的信息就做出决策的能力。他或她必须能接纳不确定因素并冒着风险做出结论,”一位客户在职业描述中写道。9 Haut agrees. Business success is often defined by fort with ambiguity and risk- personal, organizational, and financial. This creates a disconnect for many scientists because success in academia is really more about careful, studied research. Further, great science is often defined by how one gets to the answer as much as by the answer itself, so scientists often fall in love with the process. In a business, you need to understand the process, but you end up falling in love with the answer and then take a risk based on what you think that answer means to your business. Putting your neck on the line like this is a skill set that all employers look for in their best people.9豪特赞同这一说法。商业成功通常有这样一个特质:那就是能接受不确定因素和风险个人的,组织上的和财务上的。这就让许多科学家感到不适应,因为学术上的成功其实是依靠认真而严谨的研究。更进一步说,伟大的科学常常是由找寻答案的过程和答案本身两者同时来定义的。因此科学家们往往沉迷于过程。在企业里,你需要了解过程,但最终你会迷上答案,然后根据你认为该答案对你的企业所具有的意义来冒风险。像这样敢冒风险是一套技能组合,是所有雇主在他们最好的员工身上所寻找的东西。”10 Another important piece of risk tolerance is a candidates degree of fort with failure. Failure is important because it shows that you were not afraid to take chances. So panies consistently look for candidates who can be wrong and admit it. Everyone knows how to talk about successesor they should if theyre in a job searchbut far fewer people are fortable talking about failures, and fewer still know how to bring lessons and advantages back from the brink. For my organization, a candidate needs to have fort discussing his or her failures, and he or she needs to have real failures, not something made up for interview day. If not, that person has not taken enough risk. says Haut.10风险容忍度的另外一个要点是求职者对失败的承受度。失败很重要,因为这表示你不怕冒险。所以各家公司总会寻找有可能犯错误并敢于承认错误的求职者。大家都知道如何谈论成功或者当他们在寻找工作的时候应该知道。但很少有人乐意谈论失败,更少有人知道如何从失败的边缘吸取教训和获得经验。对我的企业来说,求职者需要坦然地谈论他或她的失败,而且他或她需要有真正的失败经历,而不是特意为面试而杜撰的东西。如果做不到的话,则这个人冒的风险还不够,”豪特说。11 Trait 4: Strength in interpersonal relationships Rick Leach is in business development for deCODE Genetics. Leach made the transition to industry recently, on the business side of things. I asked him about this key trait because in his new business role, interpersonal abilities make the difference between success and failure. Scientists spend their lives accumulating knowledge and developing technical acumen, he says, but working for a business requires something else entirelypeople skills. The scientist who is transitioning into the business world must prioritize his or her relationship assets above their technical assets. To suddenly be valued and measured by your mastery of human relationships can be a very scary proposition for a person who has been valued and measured only by his mastery of things, says Rick.11特征4:善于处理人际关系瑞克奇在迪科德遗传工程公司从事业务拓展。奇最近才转行到企业,做业务方面的工作。我向他咨询这个重要特征,是因为在他的新业务角色中,人际沟通能力在成功和失败之间发挥着很大的作用。科学家毕生都在积累知识,培养技术上的敏锐感,”他说,但为企业工作需要完全不同的东西人际交往的能力。想转行到企业界的科学家们必须优先考虑他们的社会关系资源而不是技术资源。对一个以前一直根据专业知识水平被评价的人来说,突然之间要根据他的人际交往能力来评价他,真是十分令人恐惧。”12 It would be a mistake, however, to assume that strong people skills are required only for business people like Leach. Indeed, the key players Ive met who work at the bench in industry have succeeded in great measure because theyve been able to work with a broad variety of personalities, up and down the organization.12然而,如果认为只有像奇那样的生意人才需要熟练的人际沟通技巧,那就错了。事实上,我所遇见的在企业工作的核心费工们之所以取得成功,很大程度上是因为他们能够与公司上下各种各样的人共事。Unit Two中餐被公认为全球最佳美食之一,其种类之丰富,工艺之繁复,使其理所当然地成为游客大快朵颐的乐事之一。CULINARY DELIGHTS IN CHINA中国美食1 Chinese cuisine is a brilliant facet of Chinese culture, which is proven by the fact that Chinese restaurants are found scattered everywhere throughout the world. Today, the culinary industry is developing even more rapidly than before. A decade ago, Beijing had a few thousand restaurants, while today there are over 100,000 restaurants of different sizes in the city.1中国美食是中国文化一道绚烂的风景线,这点从世界各地随处可见的中餐馆可以窥见。当今,烹饪业正以前所未有的速度在发展。10年前,只有几千家餐馆,而今天却有10万多家大小不等的餐馆遍布市。2 Regional Chinese CuisinesIt is widely acknowledged that from the Ming (1368-1644) dynasties onwards, there are eight major schools of cuisine based on regional cooking. They came from Shandong, Sichuan, Guangdong, Fujian, Jiangsu, Zhejiang, Hunan, and Anhui provinces. In addition to these traditional cuisines, the culinary industry in China has undergone great changes, as almost every place has its own local specialties, and as the different cuisines gather together in big cities, such as Beijing.2地方美食众所周知,明朝以来出现了八大菜系,分别是菜、菜、菜、菜、菜、菜、菜和菜。除了这些传统菜系,中国的烹饪业也经历了巨大的变化:每个地方都形成了自己的特色菜,不同菜系汇集于诸如这样的大城市。3 Sichuan, known as Natures Storehouse, is also a storehouse of cuisine. Here, each and every restaurant provides delicious yet economical culinary fare. The ingredients for Sichuan cuisine are simple but the spices used are quite different. Sichuan cuisine is famous for its spicy and hot food, yet just being hot and spicy does not necessarily distinguish it from other hot and spicy cuisines such as Hunan or Guizhou cuisines. What is really special about Sichuan cuisine is the use of Chinese prickly ash seeds, the taste of which leaves a feeling of numbness on ones tongue and mouth. Besides this unique spice, Sichuan dishes are usually prepared with other spices such as chili pepper. Using fermented bean sauce and a set of unique cooking methods. Sichuan cuisine is now famous and popular across the world. In recent years, there have appeared many more renowned restaurants specializing in Sichuan cuisine, such as the Tan Family Fish Head restaurant.3 被誉为天府之国”的也是个美食之都。在那里的任何一家餐馆都能找到既可口又经济实惠的美食。川菜的原料虽简单,但调料却大有讲究。川菜以口味辣著称,但仅是口味辣还不能使川菜区别于其他辣口味的菜系,比如菜和菜。川菜的特别之处在于花椒的使用。尝过花椒之后,人们的舌头和嘴巴会留下酥麻的感觉。除了花椒之外,川菜还常用辣椒粉之类的调料。因使用豆豉作配料,再加上一套独特的烹饪方式,如今川菜在全世界都十分有名和受欢迎。近几年涌现了一大批著名的专做川菜的餐馆,比如谭鱼头。4 Guangdong Province is located in southern China, with a moderate climate and abundant produce all year round. As one of the earliest ports open to foreign trade, the province has developed a culinary culture with its own characteristics that has e*erted a far-reaching influence on other parts of China as well as throughout the world where it is the most monly available Chinese cuisine. Guangdong cuisine is famous for its seafood as well as for its originality and refined cooking processes. Various soups in this cuisine are loved by people all over the country.4 省在中国南部,全年气候温和,物产丰富。它还是最早对外开放的通商口岸之一。的餐饮文化独具特色,对中国其他地方乃至全世界产生了深远的影响。*菜以其好生猛海鲜、追求新奇、细致考究的烹饪方法而著称。菜中的各式煲汤如今已深受全国各地人民喜爱。5 Zhejiang cuisine is light and e*quisite, and is typical of food from along the lower Yangtze River. One famous dish is West Lake Vinegar Fish, which looks pretty and has the delicate refreshing flavors of nature. Many Chinese restaurants in China, as well as in other parts of the world, serve this dish, but often the flavor is less authentic pared to that found in Hangzhou, capital of Zhejiang Province, which has unique access to the fish and water of West Lake.5 菜口味清淡,精致玲珑,是长江下游区域菜肴的代表。西湖醋鱼是其中的一道名菜。这道菜鲜美,酥嫩,带着自然的清香。中国乃至世界各地的中餐馆大都能找得到这道菜,但口味往往不及在吃得那般纯正。因为只有拥有来自西湖的鱼和水。6 Every Dish Has a StoryThe names of Chinese dishes are diverse, but behind each of the famous dishes is an interesting story e*plaining why it is popular. A good name can make the dish more interesting; however, some names are so eccentric that they may confuse people, both Chinese and foreigners. If you only translate the names literally with no e*planation, you could make a fool of yourself. 6每道菜都有一段故事中国菜名五花八门,而每道名菜都有一段有趣的故事,说明它如何博得人们的喜爱。一个好名字能使这道菜更有意思;但有些菜名太怪异了,听起来让人一头雾水,不要说外国人难以理解,就是中国人往往也不是很清楚。你要是望文生义,准得闹出笑话来。7 Take Goubuli steamed buns in the city of Tianjin for e*ample. These popular buns are all of the same size and handmade. When served in neat rows on a tray, they look like budding chrysanthemum flowers. The wrapping is thin, the fillings are juicy, the meat, tender and the taste delicious and not at all greasy. Then, why the name7拿*狗不理”包子来说吧。狗不理”纯手工制作,大小均等,深受欢迎。这些包子整整齐齐地放在托盘上时,看上去就像是含苞欲放的菊花。皮儿很薄,馅儿饱蘸肉汁,口感柔软,香而不腻。可为什么叫狗不理”呢8 There is an interesting story behind it. Goubuli steamed buns were first sold in Tianjin out 150 years ago. A local man by the name of Gouzi (Dog) worked as an apprentice in a shop selling baozi (steamed buns). After three years, he set up his own baozi shop. Because his buns were so delicious, he soon had a thriving business with more and more people ing to buy his buns. As hardworking as Gouzi was, he could not keep up with demand so his customers often had to wait a long time to be served. Impatient, some people would call out to urge him on, but as he was so busy preparing the buns, he didnt answer. People therefore came to call his buns Goubuli, meaning Gouzi pays no attention. This eccentric name, however, has had very good promotional effects, and has been used ever since. Goubuli is now a time-cherished brand name in Tianjin.8 狗不理”的背后有一段有趣的故事。大约150年前,狗不理”包子在*初次亮相。当地有个小伙子,名叫狗子,在一家包子店当学徒。三年后,自己单独开了一家包子店。他做的包子味道鲜美,因此生意十分红火,吸引了越来越多的顾客。狗子工作十分卖力,可他还是满足不了大家的需要,顾客们只得等很长时间。有些顾客等得不耐烦了,就在外面嚷嚷着催他快点,可狗子忙着做包子呢,哪有时间搭理。后来人们就把他做的包子称作狗不理”,意思是狗子不搭理他们”。可就是这个有点怪里怪气的名字,反倒起了很好的广告作用,这个名字一直沿用到了今天。如今狗不理”已经成为*的老字号。9 In Zhejiang cuisine, there is a well-known dish called Dongpo Meat. This dish of streaky pork is prepared over a slow fire where the big chunks of pork are braised with green onion, ginger cooking wine, soy sauce, and sugar. The finished dish is bright red in color and the meat is tender and juicy and, like the Goubuli buns, not at all greasy. This dish was named after Su Dongpo (1037-1101), a great poet of the Northern Song Dynasty (960-1127), who created it when he was an official in Hangzhou. It is said that, when he was in charge of the drainage work for the West Lake, Su Dongpo rewarded workers with stewed pork in soy sauce, and people later named it Dongpo Meat, to memorate this gifted and generous poet.9 菜里有一道深受欢迎的菜,叫东坡肉。这道菜是把五花肉切成大块,配上青葱,在锅底放些生,然后加料酒、酱油和糖用慢火做出来的。这道菜色泽红亮,酥嫩多汁,如狗不理”一样毫无肥腻之感。它以北宋时代大诗人东坡的名字命名。东坡在做官时发明了这道菜。据说,他当时负责西湖的排污工程,经常拿红烧肉犒劳工人。后来为了纪念这位才华横溢、慷慨大方的诗人,人们就把它称作东坡肉。10 Fujian cuisine boasts a famous dish called Buddha Jumping over the Wall, the number one dish of the province. This dish is prepared with more than 20 main ingredients including chicken, duck, sea cucumber, dried scallop, tendon, shark lip, fish maw and ham. All these ingredients are placed into a ceramic pot, with cooking wine and chicken broth, and then cooked over a slow fire until the meat is tender and juicy and the soup bees smooth and thick. Then it is served with more than a dozen garnishes such as mushrooms, winter bamboo shoots and pigeon eggs. It is famous for leaving a lingering aftertaste in the mouth. The story behind the name of the specialty goes as follows:10佛跳墙是莱里的一道名菜,亦被称作第一菜。这道莱的主料不下20种,有鸡肉、鸭肉、海参、干贝、蹄筋、鱼唇、鱼肚、火腿配料10多种,有蘑菇、冬笋、鸽蛋等。所有的原料均放在一个罐里,加上料酒和鸡汤后,用文火炖,一直炖到肉汁鲜美,柔润细腻,汤味浑厚。轻舔一口,余香满口。这道特色菜的背后有这么一个故事:11 Buddha Jumping over the Wall was created in a restaurant called Gathering Spring Garden in Fuzhou, Fujian, during the reign of the Qing Emperor, Guang*u (1875-1908). It was named Eight Treasures Stewed in a Pot and the name was later changed to blessing and Longevity. One day, several scholars carne to Gathering Spring Garden for a meal. When the dish was served, one of the scholars improvised a poem: Fragrance spreads to the neighborhood once the lid lifts, / One whiff and the Buddha Jumps the wall, abandoning the Zen precepts” Hence the name of the dish!11佛跳墙是由市一个叫聚春园的餐馆在清朝光绪年间发明的,早先菜名为八珍锅,而后改为福寿全。一日,几位秀才到聚春园饮酒。菜上桌时,其中一位即兴赋诗一首坛启荤香飘四邻,佛闻弃禅跳墙来。”佛跳墙这一菜名便由此得来。12 Warmth and Hospitality E*pressed by FoodIn the eyes of Chinese, what is important about eating, especially at festivals, is to eat in a warm atmosphere. Often the young and old still sit in order of seniority, and the elders select food for the young while the young make toasts to the elders. Chinese people like to create a lively, warm, and harmonious atmosphere during meals.12食物传达的温馨和盛情在中国人看来,吃最重要的,尤其在过节时,莫过于是吃饭时的温馨气氛。吃饭时,年长的和年少的按照年龄大小依次坐好,在欢乐祥和的气氛中,说说笑笑。席间,长辈为晚辈夹菜,晚辈给长辈敬酒,营造出一派欢乐、温馨、和谐的气氛。13 A hostess or host in China will apportion the best parts of the dishes to guests. Using a pair of serving chopsticks, she or he places the best part of a steamed fish or the most tender piece of meat on the plate of the most important guest. Such a custom is still popular, especially among the elder generation, as a way of e*pressing respect, concern and hospitality.13 在中国,主人会把最好的莱分给客人。他们用公筷把清蒸鱼最好的部分或最嫩的肉夹给最重要的来宾。这种习俗用来表达尊敬、关怀和好客之意,至今在老一辈的中国人中还是很流行。14 Such culinary customs have had a certain influence on the character of the Chinese people. In a. sense, it has strengthened the collective spirit of the nation. At a party or a banquet, everyone first takes into consideration the needs of the group; with the eating process also being a time to show humility and concern for others.14这种饮食习俗对中国人的性格也有几分影响。从*种意义上说,它增强了人们的集体主义精神。无论在聚会还是在宴席上,人们首先考虑大家的需求,把吃饭当成是谦卑有礼和关怀他人的场合。15 In China, food eaten during festivals is particularly important. At different festivals, people partake of different fare. For e*ample, on the eve of the Spring Festival, people in the north always eat. jiaozi, meat and vegetable dumplings, at family reunions. This is a way of bidding farewell to the old year and weling the New Year. The Lantern Festival is a day of celebration, and on this day people like to eat yuan*iao, sweet dumplings made of glutinous rice flour, to symbolize family reunion and perfection. At the Duanwu Festival, people eat zongzi, glutinous rice wrapped in triangular shape in reed leaves, to memorate the beloved poet Qu Yuan (c.1339-c. 278 BC), who drowned himself in the Miluo River after being politically wronged. Legend has it that people at the time threw zongzi into the river in the hope that the dragon would not take him away. This later gradually developed into a custom of making and eating zongzi during the Duanwu Festival.15 中国人特别在乎过节时吃什么,不同的节日吃不同的食物。比如除夕夜全家团圆时,北方人吃肉饺或菜饺,象征辞旧迎新。元宵节吃元宵,元宵是糯米粉做的甜团子,象征家庭团圆、美满。端午节吃粽子,人们用芦苇叶子把糯米包成三角形的粽子是为了纪念受人爱戴的诗人屈原。屈原因遭政治迫害自沉于汨罗江。传说古时候人们把粽子投到江中,希望水中的龙不要带走他。之后,端午节包粽子和吃粽子的习俗就慢慢形成了。Unit Three Leisure without literature is death and burial alive. Seneca, Roman philosopher没有文学的休闲生活犹如死亡抑或活埋。西尼加(古罗马哲学家) WHY HARRYS HOT哈利波特风行之迷1 J. K. Rowling swears she never saw it ing. In her wildest dreams, she didnt think her Harry Potter books would appeal to more than a handful of readers. I never e*pected a lot of people to like them, she insisted in a recent interview. Well, it turned out I was very wrong, obviously. It strikes a chord with an enormous number of people. Thats putting it
展开阅读全文
相关资源
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 管理文书 > 施工组织


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!