老人与海美文欣赏英文版

上传人:文*** 文档编号:48867372 上传时间:2022-01-15 格式:DOCX 页数:4 大小:79.95KB
返回 下载 相关 举报
老人与海美文欣赏英文版_第1页
第1页 / 共4页
老人与海美文欣赏英文版_第2页
第2页 / 共4页
老人与海美文欣赏英文版_第3页
第3页 / 共4页
点击查看更多>>
资源描述
老人与海美文欣赏英文版【篇一:老人与海,美文欣赏,英文版】1. spreadout展开;铺开;伸张theboyspreadouthisarmsasiftoholdthewholeworld.他张开双臂,似乎要拥抱整个世界。2. lookinto调查;观察;窥视;浏览;看raiseyoureyesonceinawhileandlookintothedistance.每过一阵就把眼睛抬起看看远处。3. insight在即,在望;看得见;被看到thetravellingcarriagerolledinsight.旅行马车辘辘驶进了视野。4. aheadof在之前aprilshowersbroughtmayflowersburstingintoblossomaheadoftime.4月阵雨使5月花提前开放。5. medium-sized中型的,中等大小的;普通型的smallandmedium-sizedirrigationworksspreadalloverthecountry.全国中小型水利工程星罗棋布。来源:可可英语【篇二:老人与海,美文欣赏,英文版】onehundredfathomsdownamarlinwaseatingthesardinesthatcoveredthepointandtheshankofthehookwherethehand-forgedhookprojectedfromtheheadofthesmalltuna.在一百英寻的深处有条大马林鱼正在吃包住钓钩尖端和钩身的沙丁鱼,这个手工制的钓钩是从一条小金枪鱼的头部穿出来的。theoldmanheldthelinedelicately,andsoftly,withhislefthand,unleasheditfromthestick.nowhecouldletitrunthroughhisfingerswithoutthefishfeelinganytension.老人轻巧地攥着钓索,用左手把它从竿子上轻轻地解下来。他现在可以让它穿过他手指间滑动,不会让鱼感到一点儿牵引力。thisfarout,hemustbehugeinthismonth,hethought.eatthem,fish.eatthem.pleaseeatthem.howfreshtheyareandyoudowntheresixhundredfeetinthatcoldwaterinthedark.makeanotherturninthedarkandcomebackandeatthem.在离岸这么远的地方,它长到本月份,个头一定挺大了,他想。吃鱼饵吧,鱼啊。吃吧。请你吃吧。这些鱼饵多新鲜,而你啊,待在这六百英尺的深处,在这漆黑黑的冷水里。在黑暗里再绕个弯子,拐回来把它们吃了吧。hefeltthelightdelicatepullingandthenaharderpullwhenasardinesheadmusthavebeenmoredifficulttobreakfromthehook.thentherewasnothing.他感到微弱而轻巧地一拉,跟着较猛烈地一拉,这时准是有条沙丁鱼的头很难从钓钩上扯下来。然后没有一丝动静了。comeon,theoldmansaidaloud.makeanotherturn.justsmellthem.arenttheylovely?eatthemgoodnowandthenthereisthetuna.hardandcoldandlovely.dontbeshy,fish.eatthem.“来吧,”老人说出声来。“再绕个弯子吧。闻闻这些鱼饵。它们不是挺鲜美吗?趁它们还新鲜的时候吃了,回头还有那条金枪鱼。又结实,又凉快,又鲜美。别怕难为情,鱼儿。把它们吃了吧。”hewaitedwiththelinebetweenhisthumbandhisfinger,watchingitandtheotherlinesatthesametimeforthefishmighthaveswumupordown.thencamethesamedelicatepullingtouchagain.他把钓索夹在大拇指和食指之间等待着。同时盯着它和其他那几根钓索,因为这鱼可能已游到了高一点的地方或低一点的地方。跟着又是那么轻巧地一拉。helltakeit,theoldmansaidaloud.godhelphimtotakeit.它会咬饵的,”老人说出声来。“求天主帮它咬饵吧。”hedidnottakeitthough.hewasgoneandtheoldmanfeltnothing.然而它没有咬饵。它游走了,老人没感到有任何动静。hecanthavegone,hesaid.christknowshecanthavegone.hesmakingaturn.maybehehasbeenhookedbeforeandherememberssomethingofit.它不可能游走的,“”他说。“天知道它是不可能游走的。它正在绕弯子呐。也许它以前上过钩,还有点儿记得。”来源:可可英语【篇三:老人与海,美文欣赏,英文版】第六部分老人与海thesunrosethinlyfromtheseaandtheoldmancouldseetheotherboats,lowonthewaterandwellintowardtheshore,spreadoutacrossthecurrent.thenthesunwasbrighterandtheglarecameonthewaterandthen,asitroseclear,theflatseasentitbackathiseyessothatithurtsharplyandherowedwithoutlookingintoit.helookeddownintothewaterandwatchedthelinesthatwentstraightdownintothedarkofthewater.hekeptthemstraighterthananyonedid,sothatateachlevelinthedarknessofthestreamtherewouldbeabaitwaitingexactlywherehewishedittobeforanyfishthatswamthere.othersletthemdriftwiththecurrentandsometimestheywereatsixtyfathomswhenthefishermenthoughttheywereatahundred.淡淡的太阳从海上升起,老人看见其他船只低低地挨着水面,朝海岸漂去,向海浪垂直的方向分散开。接着,太阳更明亮了,刺眼的强光照在水面上。当太阳从地平线上完全升起,平坦的海面把阳光反射到他眼睛里,使他的眼睛剧烈地刺痛,所以他划着船,不朝太阳看。他俯视水中,注视着那几根一直垂到漆黑的深水里的钓索。他把钓索垂得比任何人更直,这样,在黑暗的湾流深处的几个不同的深度,都会有一个鱼饵刚好在他所指望的地方等待着游动的鱼来觅食。别的渔夫让钓索顺水漂流,有时钓索在六十英寻的深处,他们却自以为在一百英寻的深处呢。but,hethought,ikeepthemwithprecision.onlyihavenoluckanymore.butwhoknows?maybetoday.everydayisanewday.itisbettertobelucky.butiwouldratherbeexact.thenwhenluckcomesyouareready.但是,他想,我总是把它们放在精确的地方。只是我没有运气,可谁知道呢?也许今天就有好运。每天都是新的一天。走运当然更好,但我宁愿做得精确。那么运气来的时候,你就准备好了。thesunwastwohourshighernowanditdidnothurthiseyessomuchtolookintotheeast.therewereonlythreeboatsinsightnowandtheyshowedverylowandfarinshore.两个小时过去了,太阳升得更高了,朝东望去,眼睛没有刺痛得那么厉害。现在只能看见三艘船,它们显得很低,靠近海岸。allmylifetheearlysunhashurtmyeyes,hethought.yettheyarestillgood.intheeveningicanlookstraightintoitwithoutgettingtheblackness.ithasmoreforceintheeveningtoo.butinthemorningitispainful.这一辈子,初升的太阳总是刺痛我的眼睛,他心想。然而,眼睛仍然是好好的。傍晚时分,我能直视它,不会有眼前发黑的感觉。阳光在傍晚要更强烈些,不过在早上它叫人感到痛苦。justthenhesawaman-of-warbirdwithhislongblackwingscirclingintheskyaheadofhim.hemadeaquickdrop,slantingdownonhisback-sweptwings,andthencircledagain.就在这时,他看见一只军舰鸟,有着黑色的长翅膀,在他前方的天空中盘旋。它斜着后掠的双翅迅速俯冲下来,然后又盘旋起来。hesgotsomething,theoldmansaidaloud.hesnotjustlooking.他逮到东西了,老人大声说,他不只是看看。herowedslowlyandsteadilytowardwherethebirdwascircling.hedidnothurryandhekepthislinesstraightupanddown.buthecrowdedthecurrentalittlesothathewasstillfishingcorrectlythoughfasterthanhewouldhavefishedifhewasnottryingtousethebird.他缓慢而坚定地划向鸟儿盘旋的地方。他并不匆忙,使钓索保持着上下垂直的位置。不过他朝海流靠近了一点,这样他依然在用正确的方式捕鱼,尽管他的速度要比不打算利用鸟儿来引路时来得快。thebirdwenthigherintheairandcircledagain,hiswingsmotionless.thenhedovesuddenlyandtheoldmansawflyingfishspurtoutofthewaterandsaildesperatelyoverthesurface.鸟儿在空中飞得更高了,再次盘旋起来,翅膀纹丝不动。然后它猛然俯冲下来,老人看见飞鱼跃出水面,拼命地在海面上掠过。dolphin,theoldmansaidaloud.bigdolphin.海豚,老人大声说道大海豚。
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 商业管理 > 营销创新


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!