《苦斋记》(精华版)

上传人:nu****n 文档编号:246634454 上传时间:2024-10-15 格式:PPT 页数:39 大小:752KB
返回 下载 相关 举报
《苦斋记》(精华版)_第1页
第1页 / 共39页
《苦斋记》(精华版)_第2页
第2页 / 共39页
《苦斋记》(精华版)_第3页
第3页 / 共39页
点击查看更多>>
资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,苦斋记,刘 基,人,应当,诗意,地栖居在大地之上!,德,海德格尔,鲜活!,文无定格,贵在,书斋,中国文人的精神家园,刘基,(13111375),,明初大臣、政治家、文学家。字伯温,浙江青田,(,今县,),人。元朝末年进士,曾任江西高安县丞、江浙儒学副提举,不久弃官隐居。,后出任浙东行省都事,因反对招抚方国珍而被革职,乃回乡组织地主武装,镇压当地起义军。又著,郁离子,,以寓言形式批判元末暴政。元至正二十年,(1360),,到应天,(,治今江苏省南京市,),,劝朱元璋脱离韩林儿,并为其筹划用兵次第,参与机要,辅佐平定天下。朱元璋称帝,把他比为诸葛亮。,明初,任御史中丞兼太史令,诸大典制,均参与议定。洪武三年,(1370),,授弘文馆学士,封诚意伯。次年辞官。他性刚嫉恶,与淮西诸功臣不合,终为胡惟庸所陷,忧愤成疾而死。,一说被胡惟庸遣医毒死。谥文成。他博通经史,尤精天文兵法。诗歌雄浑而富于想象,散文风格古朴,笔意奔放,一反元末卑弱之风,有不少优秀作品,反映了元末社会的动乱和人民的疾苦,对当时社会现实的黑暗与丑恶都有所讽刺。著有,诚意伯文集,20,卷及其他著述多种。,刘基故里,【解题】,本文选自,诚意伯文集,。“在旧社会,士大夫阶层生活优越,常常在住室之外,另跸一些房舍,作为闲居读书之所,就是通常说的书斋,(z,为了表示风雅,又常常为书斋写一些解说文字。一般称为什么斋记。,记可以由自己写,也可以请另别人写。这篇文章是书斋主人章溢请刘基写的一篇记。,这种性质的文章,一般要包括两项内容:一是斋的情况,着重写景物布置;一是斋的意义,着重写主人的襟怀。这篇文章就是这样写的。”而且“写得比较出色”。,斋,屋舍,一般指书房、学舍。记,记载事物的文章。此文名为“苦斋记”,顾名思义,可看出它“记”的是“斋”之“苦”,苦况与苦义。,1,、给下列加点的字注音,:,楹,联,(yng ),中,伤,(zhng),粟,菽,(sh ),茹,啖,(dn ),拊,石,(f ),清,泠,(lng ),荼,蓼,(t ),疏,粝,(l ),沸沸,汩汩,(g ),醉醇,饫,肥,(y ),室十,有,二,楹,,,覆之以,茆,(m,o,),在匡山之巅。匡山在处之龙泉县西南二百里,剑溪之水,出焉,。,有:同“又”。,用在整数与尾数之间的连词。,楹:,厅堂前的柱子。又为计算房屋的单位,房屋一间称一楹。,覆之以茆:茆,通“茅”,,茅草;,介词结构后置,。,匡山:,山四面高中间低,其形似匡,故名匡山,。,出:,发生,发源。,焉:于是,这里,。,写苦斋的格局与坐落。,苦斋坐落之匡山的位置。“二百里”,见离县城之僻远,其“苦”意亦含其中。,岩崿,(),皆,苍,石,,岸外而臼中,。,其,下,惟,白云,其上多北风。风从北来者,,大率,不能甘而善苦,,故植物,中,(zhng),之,其味皆苦,而物性之苦者亦,乐生焉,。,岩崿,:山崖。“岩”与“崿”同义复用。,苍:青色,即外岸而中臼,外面高,中间低。岸,高貌。臼,舂米的器具,用石或木凿成,中部凹下,此指其形如臼。,此写匡山之地势形貌,见苦斋环境险恶之“苦”。,岩崿,(),皆,苍,石,,岸外而臼中,。,其,下,惟,白云,其上多北风。风从北来者,,大率,不能甘而善苦,,故植物,中,(zhng),之,其味皆苦,而物性之苦者亦,乐生焉,。,其,:,它的,代词,。,惟:只有,。,大率:大抵,大概,。不能甘而善苦:意思是不能使受它吹拂的植物长出甜味而容易使它们长出苦味。,善,容易,。,乐生:乐于生长。,焉:于是,在这里,。,写匡山气候之恶劣与所生植物之特征,直接点出“苦”意。“而物性之苦者亦乐生焉”一语,既收束上文,又开拓下文。,苦斋者,章溢先生隐居之室也。室十有二楹,覆之以茅,在匡山之巅。匡山,在处之龙泉县西南二百里,剑溪之水出焉。山四面峭壁拔起,岩崿皆苍石,岸外而臼中。其下惟白云,其上多北风。风从北来者,大率不能甘而善苦。故植物中之,其味皆苦。而物性之苦者,亦乐生焉。,第一段译文,苦斋,是章溢先生隐居的房子。房子有十二间,用茅草覆盖,在匡山的峰巅。匡山,在处州府所辖的龙泉县西南二百里的地方,剑溪的水从这里发源。匡山的四周陡峭的石壁拔地而起,山崖上都是青色的石头,四边高中间低。山下白云缭绕,山上北风呼啸。大风从北边吹来,大概滋味不能甘甜却容易苦涩。所以山上生长的植物也符合这一点,它们的味道都是苦涩的。但是物性虽苦,快乐却从中产生。,第一段:起笔交代苦斋之所属,并,从其环境、气候与植物特性,的简略介绍中,说明“苦”的由来。,莫不,族布而罗生,焉。,野蜂,巢其间,,采,花髓,作蜜,味亦苦,山中方言谓之黄杜,初食颇,苦难,,久则弥觉其甘,能,已,积热,除,烦渴之疾,。其,槚,(ji),荼,(ch,),亦苦,于,常荼。其,泄水皆啮石出,,其源沸沸汨汨,其中多斑,文,小鱼,,状如吹沙,,味苦而,微辛,,食之可以,清酒,。,族布:同类植物一丛丛地到处分布。族,丛聚。罗生:罗列生长。“族”“罗”均为名词作状语。,总括一笔,概言物性之苦的植物皆乐生于此苦地。,巢:做窝。用如动词。,花髓:指花蜜,花朵分泌出来的甜汁,能引诱蜂蝶等昆虫来传播花粉。,苦难:指味道苦涩难于入口下咽。,已:止,治,消散。烦渴之疾:燥热心烦的病。,槚,荼:苦茶。荼:古“茶”字。于:比,介词。,泄水:指瀑布。啮石出:意思是从石缝间冲刷而出。啮,咬,引申为侵蚀,此处为冲刷之意。,斑文:条状花纹。文,同“纹”。,写茶也苦得异样,本该是甜的蜜也苦,但苦有其用,可治病除疾。写恶水中之鱼亦苦,但可“清酒”,又不同一般。,于是鲜支、黄蘖、苦楝、侧柏之木,黄连、苦杕、亭历、苦参、钩夭之草,地黄、游冬、葴、芑之菜,槠、栎、草斗之实,楛竹之笋,莫不族布而罗生焉。野蜂巢其间,采花髓作蜜,味亦苦。山中方言谓之“黄杜”,初食颇苦难,久之弥觉其甘,能已积热,除烦渴之疾。其槚茶亦苦于常茶。其泄水皆啮石出,其源沸沸汩汩,瀄滵曲折,注入大谷。其中多斑文小鱼,状如吹沙,味苦而微辛,食之可以清酒。,第二段译文,就这样,鲜支、黄蘖、苦楝、侧柏等树木,黄连、苦杕、亭历、苦参、钩夭等野草,地黄、游冬、葴、芑等青菜,槠、栎、草斗等果实,楛竹的嫩笋,没有什么不聚集分布密密地排列的。野蜂在它们中间筑巢,采花粉酿蜜,蜜的味道也是苦的。当地的方言称它叫“黄杜”,初尝时很苦以至难以下咽,很久以后更觉得满口香甜,能够治疗淤积在体内的热毒,解除烦躁干渴的疾病。那里的槚茶也比普通的茶叶苦涩。那里的水流都从石缝间涌出,水源汩汩滔滔,快速曲折地向前奔流,注入大的峡谷。水中有很多带斑纹的小鱼,形状如吹沙鱼一样,滋味苦涩但又微含辛辣,食用后可以用来醒酒。,第二段:具体写乐生于此地的“物性之苦者”,木、草、菜、果、蜜、茶、鱼等物之苦,,从实物方面说明苦斋命名之来。,山,去人,稍远,,惟先生乐游,而从者多,艰,其昏晨之往来,故遂择其窊,(w),而,室,焉。携,童儿,数人,,启陨箨,(tu),以蓺粟菽,,,茹,(r),啖,(dn),其草木之,荑实,。,间,(jin),则蹑屐登崖,,倚修木而啸,或,降,而,临清泠,。,樵歌出林,,则拊石而和之。,人莫知其乐也。,去人:指离开人居住的地方。去,距离。,艰:以,为艰,形容词的意动用法。昏晨:早晚。,室:筑室,用如动词。,言主人亦喜苦中之乐,承首段补说建苦斋于此的原因。,童儿:年岁小的仆人。童,“僮”的本字,谓奴仆。,启:开,扫除。陨:坠落,脱落。箨:笋壳的俗称。蓺:种植。粟:谷子,古代为粮食的通称。菽:大豆,引申为豆类的总称。,茹啖:吃。二字同义。荑:茅草的嫩芽。,写其种植吃食之乐。,间:间或,有时。,降:向下走。临:到。,清泠:清爽寒凉之意,此处指清凉的溪水。,樵歌:此指打柴人唱的山歌。出林:指樵歌的声音传出树林。,写其游山玩水之乐。结尾总写一笔,直以“乐”字点出。,山去人稍远,惟先生乐游,而从者多艰其昏晨之往来,故遂择其窊而室焉。携童儿数人,启陨箨以艺粟菽,茹啖其草木之荑实。间则蹑屐登崖,倚修木而啸,或降而临清泠。樵歌出林,则拊石而和之,人莫知其乐也。,第三段译文,山距离人居住的地方比较遥远,只有先生乐于在山中游赏,但是他的随从大多因早晚来回奔波而感到艰难,于是就选择那低洼的地方筑室定居。带领童儿几人,扫除落下的笋壳来种植粟米和豆类作物,吃那些草木初生的嫩芽。闲暇时就踏着木底有齿的登山鞋登上山崖,靠着挺拔的树木放声长啸,有时下望清冷的溪流。听到樵夫的歌声从林中飞出,就拍打石头来应和,别人不懂得他的乐趣。,第三段:承前段补述建苦斋的由来和记述苦斋生活的概况与乐趣。前段写“物性之苦者亦乐生焉”,此段就有点“,人性之苦者亦乐生焉,”的意味了。,今,夫膏粱,之子,,燕坐,于,华堂,之上,,口不尝荼蓼之味,,身不,历农亩,之劳,寝必,重,(,chng),褥,(r),,食必珍美,,出入必,舆隶,,是人之所谓乐也,一旦,运穷福艾,,,颠沛生于不测,,而不知,醉醇,(chn),饫,(y),肥,之肠,,不可以,实疏粝,(,l),,,籍柔覆温,之躯,不可以,御蓬藋,(dio),,,虽,欲效,野夫,贱隶,,跼跳窜伏,,,偷,性命于榛,(zhn),莽而不可得,,庸,非昔日之乐,为今日之苦也耶?,夫:那些,代词。膏粱之子:富贵之家的人。,燕坐:闲坐,安坐。燕,通“宴”,安闲。华堂:华丽的厅堂。,历:经历。农亩:农田。,重:多,多层,厚。,舆隶:仆役。舆和隶,都是我国古代对一种奴隶或差役的称呼。,运穷:运尽。艾:止,尽。,颠沛:跌倒,引申为处境狼狈,生活困顿。不侧:意外。,醉醇饫肥:酣饮味道浓厚的酒,饱餐肥美的肉食。醉,酣饮。饫,饱食。醇,酒质浓厚。肥,肥美。“醇”和“肥”都用作名词。,实:装满。疏粝:粗劣的饭食。疏,糙米。粝,粗米。,籍柔覆温:铺着柔软的垫褥,盖着温暖的被子。籍,通“藉”,以物铺垫。柔、温,都用如名词。,御:用。蓬藿:此处指用蓬草、藿草编的衣物。,偷:苟且。庸:岂,难道,表示反问。,第四段译文,章溢先生说:“快乐与痛苦,是相互依存的。人们只知道快乐是快乐,却不知道痛苦能变成快乐,人们只知道以自己的快乐为快乐,却不知道痛苦是从快乐中产生的,那么快乐与痛苦相离能多远呢!现在的富贵子弟,安坐在华美的屋子里,嘴里不尝试苦菜的滋味,身体不经历农耕的辛劳,睡觉必定是双层垫被,吃饭必定是珍奇美味,出入必定是仆役跟随,这是世人所谓的快乐,一旦运气穷尽福泽停止,困顿产生于意外,却不知醉于醇酒、饱于肥肉的肚肠已经不可以填塞粗劣的饭食,铺柔软垫褥盖温暖被子的身躯,已经不可以使用蓬蒿藋草。,先生之言曰:“乐与苦,相为倚伏者也。人知乐之为乐,而不知苦之为乐;人知乐其乐,而不知苦生于乐。则乐与苦,相去能几何哉!今夫膏粱之子,燕坐于华堂之上,口不尝茶蓼之味,身不历农亩之劳,寝必重褥,食必珍美,出入必舆隶,是人之所谓乐也。一旦运穷福艾,颠沛生于不测,而不知醉醇饫肥之肠,不可以实疏粝;藉柔覆温之躯,不可以御蓬藋。,第四段译文,虽欲效野夫贱隶,跼跳窜伏,偷性命于榛莽而不可得,庸非昔日之乐为今日之苦也耶,?,故孟子曰:天之将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤。赵子曰:良药苦口利于病,忠言逆耳利于行。彼之苦,吾之乐;而彼之乐,吾之苦也。吾闻井以甘竭,李以苦存,夫差以酣酒亡,而勾践以尝胆兴,毋亦犹是也夫,!,即使想效仿农夫仆隶,局促不安逃匿隐藏,在草木丛生的地方偷生而不可得,岂不是以前的快乐,成为现在的痛苦了吗?所以孟子曰:上天将要把大任落在某人身上,一定先使他的内心痛苦,使他的筋骨劳累,使他的身体饥饿。赵子说:良药使口苦却有利于治病,忠言不顺耳却有利于做事。他的痛苦,是我的快乐;而他的快乐,是我的痛苦。我听说井因为水甜而干涸,李子因为味苦而幸存;夫差因为沉湎于酒而灭亡,勾践却因为尝胆而兴国,不也像是这样吗?”,批评膏粱之子只求安逸享乐,一旦遇到逆境就不能生活;承上文之议论,说明“人知乐其乐,而不知苦生于乐”之意。,第四段:深入一层,在前面叙事的基础上发表议论,,从事
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 图纸专区 > 课件教案


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!