资源描述
,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,*,汉语中的外来词,吴梦雄,07125583,文学院,1,吸收外来语的目的,萨丕尔说“语言很少是自给自足的”,它们经常进行着跨语言文化式的词语代码转换,从而生成民族化的外来词。也就是在语言接触过程中,一种语言从另一种语言中吸收借用的词。吸收外来词的目的主要是为了丰富本族语言,特别是本族语言的词汇系统。,2,吸收外来语的目的,随着时代的发展,与西方民族接触的增多,从,20,世纪,80,年代开始,汉语借用外来词呈现出新趋势。新中国成立以来,汉语词汇学界对现代汉语外来词研究的文章数量之多,角度之广,使其成为现代汉语词汇研究中的热点。,3,外来语的界定,汉语借词历史悠久,可追溯到从西域诸语言借词的汉代,汉初至盛唐时期从梵语大量借用佛教词汇,元朝时期从蒙古语借入一些词汇,明末清初时期从西方欧美诸语言借入一些宗教、科技词汇,近代时期是英语外来词大量借入时期,涉及领域众多 。关于外来词的界定,就外来词这一整体而言,因其借用方法多种多样,学术界的认识还不十分统一。,4,外来语的界定,我认为外来语不仅包括从其他国家语言中引入的词汇,还包括从我国各少数民族语言以及汉语方言引入的词汇和从其他国家语言中引入到汉语方言中的词汇。即外来语是外国语言、汉语普通话、汉语方言、少数民族语言四者之间的互相渗透与影响。,5,外来语的语源,英语、法语、德语、俄语、梵语、希伯来语、拉丁语、西班牙语、希腊语、意大利语、波斯语、阿拉伯语、少数民族语言、马来语、荷兰语、日本语、葡萄牙语、缩写词、字母词、专有名词。,6,汉语中的外来语类型,音译外来词,意译外来词,音译兼表义的外来词,字母外来词,7,音译,外来词,比基尼,bikini,,马拉松,Marathon,,,高尔夫,golf,,沙龙,salon,,色拉,salad,,,布丁,pudding,,三明治,sandwich,,,汉堡包,hamburger,,比萨,pizza,,,巧克力,chocolate,,柠檬,lemon,,,白兰地,brandy,,威士忌,whisky,,,雪茄,cigar,,芭蕾,ballet,,迪斯科,disco,,,探戈,tango,,伦巴,rumba,,摩登,modern,,,摩托,/,马达,motor,,坦克,tank,,,法西斯,Fascist,,雷达,radar,,吉他,guitar,,,扑克,poker,,尼龙,nylon,,拷贝,copy,,,蒙太奇,montage,,荷尔蒙,hormone,,,吗啡,morphine,,尼古丁,nicotine,,,淋巴,lymph,,休克,shock,,木乃伊,mummy,,,歇斯底里,hysteria,,阿司匹林,aspirin,,,艾滋病,AIDS,,酷,cool,,声纳,sonar,,,克隆,clone,8,意译外来词,快餐,fast food,,自助餐,self-service,,鸡尾酒,cocktail,,,绿色食物,green food,,超市,supermarket,,连锁店,chain store,,,交谊舞,social dance,,狐步舞,foxtrot,,霹雳舞,break dance,,,寻呼机,beeper,,移动电话,/,手机,mobile/cellular phone,,,激光唱盘,CD/compact disc,,传真,fax,,软件,software,,,万维网,WWW/World Wild Web,,数字通讯,digital communication,,,机器人,robot,,飞碟,flying saucer,,,信息高速公路,information superhighway,,多媒体,multimedia,,,千年虫,Y2K problem,,假发,falsie,,试管婴儿,test-tube baby,,,智商,IQ/intelligence quotient,,情商,EQ/emotion quotient,,,9,意译外来词,热线,hot line,,人工智能,AI/artificial intelligence,,,白领阶层,white collar,,蓝领阶层,blue collar,,冷战,cold war,,,第三产业,third industry,,传销,multi-level marketing,,,洗钱,money laundering,,性解放,blue revolution,,,代沟,generation gap,,同性恋,gay/homosexuality,,,黑色幽默,black humor,,洗脑,brain washing,,绿卡,green card,,,语料库,language database,,知识产权,intellectual property,,,冲浪运动,surfing,,仿生学,bionics,,安乐死,euthanasia,,,软着陆,soft landing,,软科学,soft science,,,穿梭外交,shuttle diplomacy,,贸易战,trade war,.,10,音译与意译相结合的外来词,*,一半音译一半意译,Apple,pie,苹果,派,11,一半音译一半意译,分贝(,decibel,),苹果派(,apple pie,),迷你裙(,mini-skirt,),因特网(,Internet,),空中巴士(,airbus,),做秀(,make show,),12,音译与意译相结合的外来词,*,在音译词后面加上一个表义类的汉语语素,bar,吧,+,表义类的汉语语素:酒,酒吧,13,在音译词后面加上一个表义类的汉语语素,酒吧,汉堡包,爵士乐,拉力赛,曲奇饼,艾滋病,桑拿浴,色拉油,踢踏舞,呼啦圈,吉普车,高尔夫球,多米诺骨牌,14,字母外来词,*,完全用字母表示的,SOS,,,UFO,DVD,,,MTV,NBA,,,DNA,SARS,,,DJ,GPS,,,CEO,15,字母外来词,*,由字母和汉字构成的,T,型台、,sIM,卡、,IC,卡,IP,电话、,IP,地址、,BP,机,TPO,意识,(,国际公认的服装穿着意识,),、,KTV,包间,e,时代、,B,超,POS,机、,AA,制,16,外来语、少数民族语言和方言,*,汉语中的日本汉语,当代汉语社会和文科学方面的日本汉语,占到了当代中国汉语的,70%,以上。,17,汉语中的日本汉语,博士、不动产、采光、参观,传染病、创作、催眠、代表,代言人、导火线、登记、动员,发明、法律、法人、法庭、乘客,乘务员、公民、公仆、机关、交通,交响乐、劳动、细胞、消费、注射,宗教、低调、低能、单纯、风琴,封建、封锁、否认、服务、规范,规则、国际、放射、分解、分配,分析、故障、关系、科学、客观、客体,课程、肯定、空间、理论、理念、理想,理性、理智、社会主义、信用,政策、政党、物理、升华、生产、生产关系,18,*,汉语中的蒙语借用词,汉语中借用蒙语词语由来已久,,,有的被借用过来后早在汉语里面生了根,,,完全成了汉语的词。有的随着时代的变迁而被淘汰,,,还有的以方言的形式存在并使用。,19,汉语中的蒙语借用词,站,jam,原表示路线、道路,后表示停车的地方。它和汉语的“站”读音相通,意义相近,古人通过相关性的联想使“站”成为蒙语借词,表示“驿站”。,20,汉语中的蒙语借用词,衚衕,xuttuk,原指水井,借用过来后指长、直、深的地方、处所,现代汉语中,它又指城镇的小巷。就是人们常说的胡同。,21,汉语中的蒙语借用词,蘑菇,moku,借入汉语中本指一种可供食用的菌类。“菰”是汉语中已有的词,,正字通,:“菌,江南呼为菰”。“菇”同“菰”,黄侃,蕲春语,:“吾乡凡菌皆曰菰。亦或作菇。”为了音译蒙语时,,“,蘑”专门造出来与“菇”组成单纯词。,22,*,汉语普通话及东北方言中的满语借用,东北是满族人民的故乡,是满语的发祥地。在满汉人民长期和睦相处、共同发展的历史进程中,满族文化在汉族人民中产生了深远的影响,表现在语言方面,则使汉语,特别是汉语的东北方言吸收了大量的满语词语。,23,汉语普通话及东北方言中的满语借用,普通话中的满语借用,打扮,央告,耷拉,帅,罗索,集合,喝护,马马虎虎,麻利,邋遢,别扭,24,汉语普通话及东北方言中的满语借用,勃棱盖儿:膝盖,嘎拉哈:部分动物身上的一块腿骨,嘎肌窝:腋窝,萨其马:一种民间食品,额邻:痕迹,达撒:吃,收拾,撒目:到处看,豁愣:搅和,掏腾:挪来挪去,哈腰:弯腰,磕趁:丑,特勒:衣冠不整,稀罕:喜欢,合意,得瑟:出风头,墨迹:慢吞吞,个应:讨厌,咋呼:瞎喊,利索:又好又快,别扭:不顺心,八咧:荒谬,埋汰:脏,25,*,汉语普通话及东北方言中的俄语借用,中俄之间的交往已有三百多年的历史,普通话特别是东北方言对俄语的借词形式,体现的是一种实用性的借代,这与极具侵略性的日伪政权时期的强制语言移植有所不同,还有大量俄国侨民与中国人日常交流的需要,再加上,20,世纪四五十年代的进一步交流,使得流传下来的口语范围相对广泛起来。,20,世纪,80,年代后期及中俄边贸,(,尤其是民贸,),兴起又为其注入了新的活力。,26,汉语普通话及东北方言中的俄语借用,布尔什维克:无产阶级,布尔乔亚:资产阶级,布拉吉:连衣裙,黑列吧,(,),:面包,伏特加,(,),:白酒,玛达姆,(,),:夫人、女人,力道斯,(,),:,特指哈尔滨秋林公司生产的立陶宛风味的“蒜味红肠”,苏哈利,(,),:面包干,27,*,上海话中的英语借用,按,上海闲话,的作者姚公鹤的说法,“以中国文法英国字音拼合而成,为上海特别之英语”,即洋泾浜。,28,上海话中的英语借用,amoron,: 阿木林,bilge:,蹩脚,Corner ball:,康乐球,cement:,水门汀,chance:,混“腔司”,Cheat: “,赤”佬,Dear:,嗲,Dashing:,着“台型”,Fancier: “,发烧”友,Get: “,轧”朋友 轧闹猛,Gander:,戆徒,Juice:,退“招势”,Kite:,小“开”,Leads:,接“翎子”,litter:,邋遢,trick:,触揢,(,促掐,),Monkey: “,门槛”精,moulds,:寿头码子、小刁码子的码子,Much:,麦克麦克,on-sale:,盎三,Plug:,插扑扑罗头,roof window: “,老虎”窗,Smart:,时髦,society:,十三点 十三点以前也有“交际花”的意思。,sofa:,沙发,Spring,:弹簧 始别灵,Starter:,斯带脱,Steam:,热“水汀”,tendency,吞头势,too bad:,推板 例:格个人推板勿啦,29,the end,30,
展开阅读全文