资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,旅游类文章翻译,汉译英部分,要点概览,地名英译,篇章特点,四字结构,地名英译原则一,山西;陕西,渤海; 东海,长江;黄浦江,西湖;西湖风景区,中山陵;昭君墓;鲁迅公园,Shanxi,;,Shaanxi,Bohai,Sea,;,the East China Sea,the Yangtze River/ the,Changjiang,River,;,the Huangpu River,the West Lake,;,the,Xihu,Scenic Area,Dr. Sun,Yat-Sens,Mausoleum,;,the Tomb of Wang,Zhaojun,;,Lu,Xun,Park,地名英译原则二,规范,:,Pekin,g,vs. Beijing,统一,: Li River/,Lijiang,River; Mount,Emei,/Mt.,Emei,/ the,Emei,Mountain,音义兼顾,:象鼻山,Xiangbi,Hill or the Elephant-Trunk Hill;,独秀峰,Duxiu,Peak or Unique Beauty Peak,篇章特点,分清主干,突出重点,后置重心转换为前置重心,信息添加,灵活变通,分清主干,突出重点,乐山位于四川西南部,面积,12826,平方公里,人口,345,万,是国内外旅游胜地之一。,(1)Leshan is located in the southwest of Sichuan Province and has an area of 12,826 square kilometers and a population of 3.45 million people. It is one of the famous tourist attractions both at home and abroad.,(2)Located in the southwest of Sichuan Province,Leshan,is one of the famous tourist attractions both at home and abroad, with an area of 12,826 square kilometers and a population of 3.45 million people.,后置重心转换为前置重心,在四川阿坝藏族自治州的南坪、松潘等县的交界处,有一片纵深,30,余公里的风景区,那就是举世闻名的大熊猫的故乡,九寨沟自然保护区。,Jiuzhaigou,a,30-odd-kilometre-long scenic,gully,lies,on the border between,Nanping,and,Songpan,counties in the,Aba,Tibetan Autonomous,Prefecture,Sichuan,Province.It,is the natural range of the world-known great,panda,as,well as a nature reserve designated by the state.,信息添加,颐和园历史悠久,早在金朝时便是完颜亮的行宫。,The Summer Place has a long history. It began to serve as a temporary palace as far back as the reign of,Wanyan,Liang(1150-1161), a ruler of the Jin regime(1115-1234).,灵活变通,满树金花、芳香四溢的金桂,;,花白如雪、香气扑鼻的银桂,;,红里透黄、花多味浓的紫沙桂,;,花色似银的四季桂,;,竞相开放,争艳比美。进入桂林公园,阵阵桂香扑鼻而来 。,The Park of Sweet,Osmanthus,is noted for its profusion of different kinds of,osmanthus,trees,.,They are all in full bloom with flowers in different colors, which pervade the whole garden with fragrance,.,四字格,省略,转化,省略,在中国一提到孔子,上至白发苍苍的老人,下至天真幼稚的顽童,无人不知,无人不晓。,Confucius is a household name throughout China.,本店货色齐全,品种多样,任君挑选。,We have a good assortment of goods to choose from.,转化,这里山峦交错,峡谷相连,江水汹涌。,The valley is full of multi-peaked mountains, joined canyons and turbulent waters.,这里气候温和,四季分明,雨量充沛,日照充足。,The place enjoys a temperate climate with well-marked seasons with plenty of rainfalls and sunshine.,转化公式,1.Adj. + n.,上海就像一轮红日,光芒四射,鲜艳夺目。,Shine with boundless radiance and brilliant color,2.adj. + to do,(录音机)携带方便,操作简单,convenient to carry and easy to operate,3.adj. +and + adj.,(床垫)美观耐用,安全可靠,attractive and durable; safe and stable,4.adj. + prep. + n.,(水果)色泽鲜艳,清香可口,beautiful in color and pleasant to the taste,5.sentence,(茅台)历史悠久。誉满中外,Maotai,enjoys a long history and a reputation at home and abroad.,
展开阅读全文