资源描述
,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,音韵修辞,汉语音韵修辞,韵律,:,(,1,),双声,:两个相连的音节中,声母辅音相同,韵母不同。,疏影横斜水,清浅,,暗香浮动月,黄昏,。,(,2,),叠韵,:充当韵母的元音或元音加辅音相同,声母辅音不同。,平林,沙漠烟如织,,寒山,一带伤心碧。(李白,,菩萨蛮,),拟声,“小弟弟,好玩呢,洋铜鼓,洋喇叭,买一个去。”引诱的声音,接着是“咚,咚,咚,,-,叭,叭,叭。”“当,当,当,”,-,“洋瓷面盆刮刮叫,四角一只真公道,乡亲,带一只去吧。”(叶圣陶,,多收了三五斗,),英语韵律修辞,(,1,),Alliteration,(压头韵),Pride and prejudice,Many are brash, but few are brave.,First lady of Priorities and Proprieties.,A booming bastion of business.,Starlight on Skyline, Galaxy of Glamour.,Glorious Profits allow Glamorous Pleasure.,Jazzy in Jeans, Sassy in Sweater.,(,2,),Assonance (,元音韵,): Repetition of vowels without repletion of consonants,While the,morality,of our mission was clear, the,loyalty,was not.,(,3,),Consonance(,辅音韵,): Repetition or recurrence of consonants especially at the end of stressed syllables without the similar correspondence of vowels.,Essex was thinking that it was a real,stroke,of,luck,to have Mac with a man whom the Russian already respected.,翻译中的策略,(,1,)对等翻译,一只蚊子哼哼哼,两只苍蝇嗡嗡嗡,A mosquito hums and hums,Two flies drone and drone,“哗啦”。桌子推翻了。,Thump! A table was overturned!,(,2,)转类,The cart,rumbled,past.,大卡车,轱辘辘地,驶过。,“,Whats that?” he suddenly exclaimed, hearing,a rustle,; and they both looked up.,他听见一种,沙沙的声音,,就突然喊道,“什么东西?”接着他们两个抬头看去。,正中的门,呀地,开了一半。,The center door,creaks,half open.,北风吹得,呼呼的,。,A north wind is,whistling,.,试译下列句子,We heard the,machines whir,.,The train whistle,tooted,.,The frogs in the fields outside the town were,croaking,cheerfully.,The cock in the yard,crowed,its first found.,John f,ell asleep,almost immediately.,The kids were crying,loudly,.,汉译英,她的脸,唰地,红了。,我说句实话罢。但,哗啦哗啦,大写口号理论的作家,我却觉得大抵是呆鸟。,她见江华,噗嗤笑,了,自己也忍不住地笑起来。,英语诗歌中的韵律,尾韵,I shot an arrow into the,air,It fell to earth, I knew not,where,;,For, so swiftly it flew, the,sight,Could not follow it in its,flight.,Shall I compare thee to a summers day?Thou art more lovely and more temperate:Rough winds do shake the darling buds of May,And summers lease hath all too short a date:Sometime too hot the eye of heaven shines,And often is his gold complexion dimmed,And every fair from fair sometime declines,By chance, or natures changing course untrimmed:But thy eternal summer shall not fade,Nor lose possession of that fair thou owst,Nor shall death brag thou wandrest in his shade,When in eternal lines to time thou growst,So long as men can breathe or eyes can see,So long lives this, and this gives life to thee.,抑扬和音步,抑:非重读音节;,扬:重读音节,音步:两个(或三个)相邻音节(至少包括一个重读音节和一个非重读音节)构成一个音步,(foot),,。,抑扬格(轻重格),Iambus,最常见的一种格式,每个音步由一个非重读音节加一个重读音节构成。,As fair / art thou / my bon/nie lass,So deep / in luve / am I :,And I / will luve / thee still,/ my dear,Till a / the seas / gang dry:,注,:art=are thou=you luve=love theethou,的宾格, bonnie=beautifl a=all gang=go,扬抑格(重轻格),Trochee,每个音步由一个重读音节加一个非重读音节构成。,下例中为四音步扬抑格(少一个轻音节)。,Tiger!/ Tiger!/ burning / bright,In the / forests / of the / night,抑抑扬格(轻轻重格),每个音步由两个非重读音节加一个重读音节构成。如:三音步抑抑扬格,Like a child / from the womb,Like a ghost / from the tomb,I arise / and unbuild / it again.,五步抑扬格,The curfew tolls the knell of parting,day,The lowing herd wind slowly oer the,lea,The ploughman homeward plods his weary,way,And leaves the world to darkness and to,me,(Thomas Gray),
展开阅读全文