英汉翻译一翻译概论课件

上传人:2127513****773577... 文档编号:242642119 上传时间:2024-08-30 格式:PPT 页数:57 大小:6.84MB
返回 下载 相关 举报
英汉翻译一翻译概论课件_第1页
第1页 / 共57页
英汉翻译一翻译概论课件_第2页
第2页 / 共57页
英汉翻译一翻译概论课件_第3页
第3页 / 共57页
点击查看更多>>
资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,英汉翻译一翻译概论,英汉翻译一翻译概论,1,1) What is Translation?,Try to translate the following sentences into,Chinese, make sure that your versions are,logical and colloquial,1)This is the official kind of strike,1)这是由工会组织的罢工。/这次罢工是由,工会组织的。,2)The machine is in repair,2)机器修好了,In repair= in good repair;正在修,理= under repairing,1) What is Translation?,2,3)Dont cough more than you can help,3)除非忍不住,尽量不要咳嗽。,cant help it.我无能为力我,没有办法。,4)I wish I could bring you to see my point,4)我怎么跟你说不明白呢?,3)Dont cough more than you ca,3,Can you translate the following sentences into Chinese?,Make sure that your readers may understand and,appreciate what you have translated,How to Fat-proof Your child?, hat kind如何让你的孩子防“胖”于未然?,like best?,女孩最爱什么“财”?郎才,Matrimony女孩最爱什么钱?礼钱,Able was l ere,女孩最爱什么钱?美元(缘),- What flow不到俄岛我不倒、Jy,have?,(tulips= two lips,Tups,什么样的花人人都有啊?泪花。,Can you translate the followin,4,英语动词 translate源自拉丁词 itrans|atus,而 translatus又是 transferre的过去分词,在拉丁语里, transferre的意思是cary或,transport,指的是背负物件将其转移到另,地方。词根tans本身含有时空变迁的意思,而fere除了“负重”与“搬运”的意思外,还有 endure与 suffer的含义。,英语动词 translate源自拉丁词 itrans|atu,5,Etymologically, translateis derived from the,Latin word translatus. carried over Translatus,is the past participle of transferre. If divided into,trans and ferre, we can see the proximity of the,word to dia and peherein. The Latin term ferre,means to carry to transport as in carrying,a shield. and was often used to mean to bear or,convey with the notion of motion (Homer ) as,in ships borne by the forces of wind. If also,meant to endure. to suffer. as in to bear a mental,burden,(Gentzler, 2001: 166),Etymologically, translateis d,6,It is sometimes said that there is no task more complex,than translation-a claim that can be readily believed,When all the variables involved are taken into account,Translators not only need to know their source language,well; they must also have a thorough understanding of,the field of knowledge covered by the source text, and of,any social, cultural, or emotional connotations that need,to be specified in the target language if the intended,effect is to be conveyed The same special awareness,needs to be present for the target language, so that,points of special phrasing, local(e.g. regional),expectations, and so on, can all be taken into account,It is sometimes said that ther,7,Definitions of proper translating are almost,numerous and varied as the persons who have,undertaken to discuss the subject. This diversity,is in a sense quite understandable; for there are,vast differences in the materials,translated, in the purpose of the,publication, and in the needs of the,prospective audience. Moreover, live,languages are constantly changing and stylistic,preferences undergo continual modification,Thus a translation acceptable in one period is,often quite unacceptable in a latter time. (E.A,Nida,Definitions of proper translat,8,Some Definitions by scholars,Translation may be defined as follows: the,replacement of textual material in one,language SL)by equivalent textual,material in another language(TL),(Catford: Linguistic Theory of Translation,1965),Some Definitions by scholars,9,From the teleological point of view, translation is,a process of communication; the objective,of translating is to impart the knowledge of the,original to the foreign reader. ( Wills, 1982: 59),Translation is not simply a matter of seeking,other words with similar meaning, but of finding,appropriate ways of saying things in another,language. Translating is always,meaning-based, i.e. it is the transfer of,meaning instead of form from the source,language to the target language,From the teleological point of,10,翻译是以符号转换为手段、意义再生为任,务的一项跨文化的交际活动。(许均,翻译论,2003:75),翻译是运用一种语言把另一种语言所表达,的思维内容准确而完整地重新表达出来的,语言活动。,By translation here we specifically mean,translating, the process of translation, in,which something is translated, instead of,the work translated,翻译是以符号转换为手段、意义再生为任,11,英汉翻译一翻译概论课件,12,英汉翻译一翻译概论课件,13,英汉翻译一翻译概论课件,14,英汉翻译一翻译概论课件,15,英汉翻译一翻译概论课件,16,英汉翻译一翻译概论课件,17,英汉翻译一翻译概论课件,18,英汉翻译一翻译概论课件,19,英汉翻译一翻译概论课件,20,英汉翻译一翻译概论课件,21,英汉翻译一翻译概论课件,22,英汉翻译一翻译概论课件,23,英汉翻译一翻译概论课件,24,英汉翻译一翻译概论课件,25,英汉翻译一翻译概论课件,26,英汉翻译一翻译概论课件,27,英汉翻译一翻译概论课件,28,英汉翻译一翻译概论课件,29,英汉翻译一翻译概论课件,30,英汉翻译一翻译概论课件,31,英汉翻译一翻译概论课件,32,英汉翻译一翻译概论课件,33,英汉翻译一翻译概论课件,34,英汉翻译一翻译概论课件,35,英汉翻译一翻译概论课件,36,英汉翻译一翻译概论课件,37,英汉翻译一翻译概论课件,38,英汉翻译一翻译概论课件,39,英汉翻译一翻译概论课件,40,英汉翻译一翻译概论课件,41,英汉翻译一翻译概论课件,42,英汉翻译一翻译概论课件,43,英汉翻译一翻译概论课件,44,英汉翻译一翻译概论课件,45,英汉翻译一翻译概论课件,46,英汉翻译一翻译概论课件,47,英汉翻译一翻译概论课件,48,英汉翻译一翻译概论课件,49,英汉翻译一翻译概论课件,50,英汉翻译一翻译概论课件,51,英汉翻译一翻译概论课件,52,英汉翻译一翻译概论课件,53,英汉翻译一翻译概论课件,54,英汉翻译一翻译概论课件,55,英汉翻译一翻译概论课件,56,26,、要使整个人生都过得舒适、愉快,这是不可能的,因为人类必须具备一种能应付逆境的态度。,卢梭,27,、只有把抱怨环境的心情,化为上进的力量,才是成功的保证。,罗曼,罗兰,28,、知之者不如好之者,好之者不如乐之者。,孔子,29,、勇猛、大胆和坚定的决心能够抵得上武器的精良。,达,芬奇,30,、意志是一个强壮的盲人,倚靠在明眼的跛子肩上。,叔本华,谢谢!,57,26、要使整个人生都过得舒适、愉快,这是不可能的,因为人类必,
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > PPT模板库


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!