《第二语言习得》PPT课件.ppt

上传人:good****022 文档编号:119696236 上传时间:2022-07-15 格式:PPT 页数:68 大小:163KB
返回 下载 相关 举报
《第二语言习得》PPT课件.ppt_第1页
第1页 / 共68页
《第二语言习得》PPT课件.ppt_第2页
第2页 / 共68页
《第二语言习得》PPT课件.ppt_第3页
第3页 / 共68页
点击查看更多>>
资源描述
第二语言习得,贵州师范大学 晏懋思,一、基本概念(1),母语 Native language 本民族、本国的语言,通常是自幼习得的语言 外语 Foreign language 其他民族或外国的语言 划分标准:国家和民族 第一语言(L1) 人学会的第一种语言 第二语言(L2) 在学会第一种语言之后学习或学会的任一语言 划分标准:学语言的时间,基本概念(2),习得 在非教学的、自然的状态下获得一种语言 学习 在正式教学的状态下获得知识和能力的活动,二、第一语言和第二语言获得的基本现象,所有的第一语言学习都成功,第二语言学习有的成功,有的不成功。 Vivian Cook提出的一些现象 一个患失忆症的成年男子无法记忆任何新信息,却能很好地学会一种第二语言法语,包括法语的词汇。 英国小学生每周学一小时意大利语,但他们阅读意大利语的能力超过阅读英语。 能说第二语言的人在解决问题时的创造性、灵活性超过只会说一种语言的人如爱因斯坦、纳博科夫,第一语言和第二语言获得的基本现象,一位操双语(法语和阿拉伯语)的摩罗哥妇女在一次车祸中受伤,十天苏醒后,她只说法语,不会阿拉伯语,第十一天,她只说阿拉伯语,不会法语,第十二天,她说流利的法语和很差的阿拉伯语,三个月以后,她恢复了原来双语的能力。 会说英语的法国人讲法语时,他们的浊音起始时间(VOT)与不会讲英语的法国人不同。 第二语言学习者会很快学会适合其性别的发音,如男士说英语进行时态的-ing时倾向于发-in,女性倾向于发-ing。,怎样研究第二语言习得(历史回顾),对比分析contrastive analysis(四十年代七十年代) Charles Fries,Robert Lado ,Stockwell, Bower, 和Martin 偏误分析error analysis(五十年代八十年代) Uriel Weinreich 中介语理论interlanguage,Lado语录,本书基本上认定:我们可以把学生要学的语言及其文化,和他们自己的母语及文化拿来作系统化的比较,就可以预测及描述出容易学习及不易学习的句型。 学习外语到底容易或困难,其关键就在于母语与外语的比较。类似母语的部份就比较容易学,不同的部份就比较难学。 -摘自跨文化语言学 (Contrastive Analysis Hypothesis,CAH),Moultons 5 Audiolingual slogans,1. A language is speech, not writing. 2. A language is a set of habits. 3. Teach the language, not about the language. 4. A language is what native speakers say, not what someone says they ought to say. 5. Languages are different.,对比分析的理论背景(1),心理学:行为主义(behaviorism) 重复的刺激-反应行为,语言习得由习惯组成。(habit formation) SLA:克服母语的习惯,养成L2的新习惯。 研究焦点:可观察的外显(行为)反应上;知觉、直觉的概念被认为是属于心灵主义派的、不合理的探索领域。 如果错误是可以被预测的,那么便能避免坏习惯的养成。,对比分析的理论背景(2),语言学:Structurism 只探究明显地可观察的数据。 语言学家的任务就是描述人类语言,同时指出这些语言的结构特征。 语言可以分解、拆散成小片段或单位。 这些已经分解的小单位可以用科学的方式来描写、对比、重新组合成为一个整体。 说话者只是言语行为的发生体,并非原因。 -19401950间:语言学家纷纷远赴全球各地,记录整理异国的文法规则。,对比分析的目的,第二语言学习的唯一障碍是母语的干扰。 通过对学生的母语和目的语进行科学的结构分析,可以找出两者之间的区别以及区别程度的大小。 这些区别能使语言学家预测第二语言学习者学习过程中的所有困难。,对比分析的步骤,描写。借助于形式语法,对所比较的两种语言进行详细的描写。 选择。由于不可能对有关的两种语言所有的方面都进行比较,因此,必须对要比较的某些语言形式做些选择。 对比。对两种语言所选择出来进行比较的语言形式加以印证,并详细列出它们之间的关系。 预测。在以上三个步骤的基础上,对第二语言学习者可能出现的错误和学习困难进行预测。,对比分析的成果,Robert P. Stockwell, J. Donald Bowen, and John W. Martin,The Grammatical Structures of English and Spanish 提出困难层级制(hierarchy of difficulty) 文法依据语音的标准,还加上了结构对应和功能/语义对应 Clifford Prator(1967):将文法由简单到难分0-5级,,对比分析的两种版本: 强势版本:用对照分析方式来预测困难等级的方法。 弱势版本:使用对照分析法来解释可以观察的到困难。Oller和Ziahosseiny提出细微差异(subtle differences)版的对照分析假说理论:“不管在单一或多种语言系统间,即使他们的差异极为渺小,终究还是会产生困惑。”,对比分析的不足之处,对比分析理论对学习者错误的预测能力是十分有限的。 母语与目的语表面上相似的地方往往是学习者困难所在和易犯错误的地方。 许多对比分析研究主要限于目的语和母语的音位系统和句法系统的表层结构特征的比较。 Chomsky:语言习得的过程不是只有习惯而还有创新的过程。 Long and Sato:致命缺失:只依靠语言产物的分析来解释心理语言学的过程 事实上,在汉语学习中,学习者的许多困难以及学习者所犯的许多错误都与汉语和母语之间文化方面的差异有关。,从“偏误分析”到“中介语” 到“学习者语言,Corder (1967 ) “The significance of leaners errors” Selinker (1972)“Interlanguage Rod Ellis(1994) A Study of Second Language Acquisition,偏误分析 1960-1980s,偏误/错误 能够观察到的现象 错误Mistake: 由于疲劳、激动等原因导致的语言失误 学习者能够自己纠正这种失误 偏误Error: 学习者由于处在尚未掌握目的语规则的阶段而产生的对系统性的偏移。 偏误是学习者在语言习得的特定阶段所产生的语言偏移,学习者不能自己纠正这种语言偏移 现象背后的原因: Competence vs performance,偏误的种类,语际偏误: 受学习者第一语言干涉产生的偏误 语内偏误: 无论学习者操何种语言,均会产生类似的偏误 偏误原因 语际偏误:来自第一语言的干涉 Interference Is the book of my friend. 我学习中文在师大。 语内偏误:泛化 Overgeneralization I wonder where are you going。这里都是内人。,“偏误分析”的程序与步骤,Corder(1974)提出了偏误分析步骤和方法及其评价方法,大大地促进了偏误分析的发展。偏误分析包括五个步骤: 1. 学习者语言样本的收集; 2. 学习者偏误的鉴别; 3. 学习者偏误的描写; 4. 学习者偏误的解释; 5. 学习者偏误的评价。,1. 学习者语言样本的收集,语料收集通常涉及三方面的问题: (1)语料收集的范围: 大规模、特定规模、个案; (2)影响学习者语言偏误的因素: 口语、书面语的、会话、叙述;话题的内容;学习者的水平、母语背景、习得的环境 (3)语料收集的方式: 自然表达、面谈、诱导、实验;横向与纵向;,2. 学习者语言偏误的鉴别,问题之一: “偏误”和“失误”的鉴别问题 鉴别困难的原因: 把学习者“语言能力”看做是“单质”(homogeneous)的,因而无法解释学习者语言偏误中出现的“变异” 现象; 问题之二:如何区分学习者的“显性偏误”和“隐性偏误” 。,3. 学习者语言偏误的描写,语言偏误的描写方法: 1. 根据目的语规则的分类进行描写; 2. “表层策略分类法” : “表层策略”是指学习者在语言表达中改变语言表层结构的方式。这种方式在某种程度上反映了学习者的认知策略和认知过程。 描写方法的局限性: 如果这些表层策略并没有反映学习者实际的认知过程,那么这些描写方法的价值就值得怀疑。,4. 学习者语言偏误的解释,对学习者偏误的解释需要对偏误的来源进行分析,通过分析来建立与第二语言习得相关的过程。 因而,对学习者偏误产生的来源的分析,是基于偏误产生的过程的分析。 通过过程的分析对作为产出结果的偏误进行解释。基于过程的偏误分析和解释才有意义。,5. 学习者语言偏误的评价,对偏误的评价涉及三个问题: 1. 究竟哪类偏误问题更严重,有人认为,词汇偏误比语法偏误更严重;有人认为,整体偏误比局部偏误更严重; 2. 母语者和非母语者在评价学习者偏误时是否有差别。研究表明,非母语者的评价比母语者更严格。 3. 评价的标准问题。研究表明,母语者与非母语者在评价标准上有很大的差别。,对偏误分析的批评,研究者只集中分析偏误,忽略二语习得的全貌。 偏误的来源常常难以确定。 第二语言学习者会避免使用某些他们感到困难或容易出错的结构 Japanese and Chinese learners of English made fewer errors with relative clauses than Arabic and Farsi learners of English, but they produced fewer.,An error in error analysis (Schachter, 1974),Number of relative clause errors L1 group Number Persian 43 Arabic 31 Chinese 9 Japanese 5 American 0,Relative clause production,L1 group Correct Error Total % Errors Persian 131 43 174 25 Arabic 123 31 154 20 Chinese 67 9 76 12 Japanese 58 5 63 8 American 173 0 173 -,Contrastive Analysis Vs Error analysis,Mentalist Theory,Linguistics should be concerned about deeper, abstract, universal properties of language compare to behaviorist concern with observed input-output, and observable differences between languages Goal of linguistics: discover the underlying grammar that generates an infinite set of grammatical sentences How do we know meaningless sentences are grammatical? Colorless green ideas sleep furiously. *Colorless sleep ideas green furiously.,How can we disambiguate two meanings? Behaviorist investigation only concerned with actual output. Need to look “deeper” into the structure Visiting relatives can be boring. “Relatives who visit can be boring.” “To visit relatives can be boring.” 鸡不吃了。 “鸡不吃食了。” “我不吃鸡了。”,surface and abstract/underlying structures posited,Who do you want to see? Who do you wanna see? Who do you want to feed the dog? *Who do you wanna feed the dog? You want to see who? You want who to feed the dog? Whoi do you want to see ti? Whoi do you want ti to feed the dog? *李小姐还找不到一个肯嫁的男人. 李小姐还找不到一个肯娶的男人.,语言学研究的领域: 语言能力 Linguistic competence. 通过母语者的内省进行研究 任何语言运用的证据都是不相关的. 语言被视为大脑内置的一个组成部分 “黑箱”的概念。“黑箱”指大脑控制语言的区域,我们无法直接进行观察,心灵主义理论对第一语言和第二语言习得观念的影响,语言习得机制 Language Acquisition Device (LAD) 内在的大脑器官 第一语言习得和第二语言习得共同使用 这个器官会从输入的语言数据中搜索出数据类型,并形成语法规则 导致第一语言习得中“主动建构语法”理论的产生。 儿童会搜索出数据类型,“中介语”理论构念产生的缘起,70年代,对比分析和偏误分析先后衰落,人们试图寻找一种新的心理语言学理论来研究第二语言学习者的言语行为和习得过程。 但是,要建立这样一种理论,必须明确两个问题: (1)究竟哪些是与第二语言习得相关的语言现象; (2)必须建立某种“理论模型”(theoretical construct)作为理论框架。,理论模型,要在繁杂的语言现象中明确第二语言习得研究的对象和范围,必须建立某种“理论模型”(theoretical construct)作为理论框架。 只有建立这样一种框架,才能进一步澄清与第二语言习得研究相关的语言现象,才能建立关于第二语言习得研究的心理语言学理论。 所谓“理论模型”是指基于可观察的现象通过推论而获得的概念。这种构念有助于言语行为事件的观察和分析。,(3)“中介语”理论模型的提出,基于上述原因,Selinker根据对第二语言学习者的言语行为事件的观察,提出了“中介语”这一理论模型,并在1972发表的“中介语”这篇文章中对这一理论假设进行了系统的阐述。 中介语这一理论构念的提出,标志着第二语言习得研究理论的根本改变。第二语言习得研究由此走向科学的发展道路。,Selinker的中介语假设,1、Selinker关于中介语的定义 “中介语”可以用作从语言学上描写的数据,即可观察到的语言输出我们认为,这种言语行为是高度结构化的。在语言迁移的综合研究中,在我看来,我们不得不承认中介语的存在,而且必须作为一个系统来对待,而不是作为一个孤立的错误的集合来看待。,中介语理论研究的先驱,“中介语”这个概念最初是Selinker1969年提出的,但是中介语理论并非Selinker一个人建立的。 在早期的中介语理论建设中,还应提及另两位先驱,即Corder和Nemser。 他们几乎是同时提出了与Selinker的理论相似的理论假设。,Corder关于学习者语言系统的理论假设,Corder关于学习者语言系统的理论假设与Selinker有所不同。 学者们认为,“中介语”是一个中性概念,因而学界普遍使用这个概念。 Corder早期则从不同的角度对中介语系统进行描述,这些描述反映了“目的语中心”(TLcentered)的观点。,Corder关于学习者语言系统的描述,(1)学习者的“过渡能力” Corder(1967,1971)最初把学习者的语言系统看作一种“过渡能力” (transitional competence)的表现。 所谓“过渡”是指学习者的语言系统不断地向目的语的方向发展。 Corder的观点基于这样一种假设:学习者的习得过程是一个由学习者的母语系统向目的语系统过渡的过程。,简单代码的再建构过程,按照这种假设,学习者习得第二语言的起点类似于儿童习得母语最初阶段的“简单代码”(simple code)。 这种简单代码随着习得过程的发展逐渐复杂化。 这一过程是一种“再建构”(re-structure)过程。复杂的结构不断地替换简单的结构,并不断地进行整合,逐渐接近目的语规则。,简单代码的再结构过程图示,简单代码 复杂结构,母语 目的语,Nemser关于学习者语言系统的理论假设,1Nemser关于“近似系统”的定义 2Nemser关于“近似系统”的基本观点 3关于Nemser近似系统的评价,Nemser关于“近似系统”的定义,Nemser(1971)把学习者的语言系统描述为“近似系统”,即“学习者实际运用的偏离的语言系统”。其定义包括3个含义: (1)学习者的“近似系统”是相对于目的语系统而言的; (2)学习者的近似系统是一个不断变化的动态系统; (3)学习者母语系统是一种干扰源。,“近似系统”以目的语为参照,学习者的“近似系统”是相对于目的语系统而言的。也就是说,这个近似系统是以目的语为参照的。 Sharwood Smith (1994) 认为,学习者的近似系统是一个不断演化的系统。 它使学习者越来越接近目的语系统,越来越远离源语言系统(the source system)。,“近似系统”图示,a表示近似系统,a1lan表示近似系统发展的不同阶段;这些不同阶段的近似系统构成了一个连续体。 学习者在不断地加工目的语输入的基础上,逐渐地建立起近似目的语的系统。,“近似系统”是动态系统,学习者的近似系统是一个不断变化的动态系统。由于这个近似系统是以目的语系统为参照的,两个语言系统的差异必然会促使学习者不断地向目的语标准靠近。 另外,学习者不可能在瞬间接触到整个目的语系统,他必须逐渐地加工和消化目的语规则。由此推动近似系统向目的语系统靠近。,母语系统是一种干扰源,按照Nemser的看法,学习者的母语系统是一种干扰源。 母语的干扰使学习者的语言系统偏离目的语系统。 学习者的语言系统,相对于目的语系统,实际上是一种“偏差”(deviant),或者说是对目的语系统的背离。,Nemser关于“近似系统”的基本观点,(1)关于学习者的近似系统的本质 (2)关于学习者近似系统的三种模式 (3)关于近似系统的内在结构的自主性问题。 (4)关于僵化现象,学习者近似系统的本质,Nemser认为,学习者的言语是一种模式化的语言系统的产物(patterned product)。 所谓“模式化的语言系统”,是就近似系统的内在结构的规律性和系统性而言的。 言外之意,学习者的语言系统不是杂乱无章的偶然事件。即使这种具有瞬间变化特征的语言系统依然是有规律可循的。,(2)近似系统的三种模式,Nemser的实验研究表明,学习者的言语表现为一种系统的、有规律的固定模式。这种模式化的言语主要表现在三个方面: 一是所谓移民的言语模式; 二是模式化的个体方言; 三是学习者的洋泾浜。,移民的言语模式,许多英语比较熟练的德国移民经常把英语的辅音发成母语的辅音; 如:将/sw/ 发成v。 许多说英语的匈牙利人经常在表数量的短语中省掉复数标记; 如:three boy,模式化的个体方言,个体方言主要是由实用的系统构成的。 如出租车司机、旅馆服务员以及酒吧服务员用于简单交际的语言。 主要特征表现为: 有限的语法 有限的词汇 有限的语义功能,学习者的洋泾浜,经常使用洋泾浜的是一些学语言的学生。他们可以用目的语流利的交际,但并没有掌握基本的语言规则。 阿拉伯学生和教师对话的例子: 学生:Same? (一样吗?) (这两个词发音方法一样吗?) 教师:Same. (一样。),近似系统的自主性问题,Nemser认为,学习者的近似系统有其内在的结构。它既不同于学习者的源语言系统,也不同于其目的语系统。 这种具有内在结构的近似系统,在某种程度上具有系统的自主性。 如匈牙利人把英语的读作f/或/s/。 这种音位结构既不来源于母语和也不来源于目的语。,(4)关于僵化现象,Nemser发现了“僵化”现象。他把这种僵化现象称作“稳定的中介系统” 或“永久的中介系统和次系统”(permanent intermediate system and subsystem)。 主要表现在具有同样母语背景的学习者在理解和生成目的语时所出现的带有固定模式的错误。 这种带有固定模式的错误构成了学习者的“洋腔洋调”。,关于僵化(fossilization)的概念,所谓“僵化”,是存在于潜在的心理结构中的一种机制。 由于这种机制的存在,学习者无法达到中介语连续体的终点。他们会在语言习得的某个阶段或某个水平上停顿下来。 一些非目的语规则一直保留在中介语系统中,从而使他们的语言水平停滞不前。 这种现象,无论学习者的年龄多大,一旦发生,即使是继续学习也无济于事。,关于“僵化”现象产生的原因,Selinker等 (1978) 认为,既有内部因素也有外部因素。 外在因素,指社会环境对SLA产生的影响。与目的语社团接触较少,或学习的动机减弱,便出现僵化现象; 内部因素,包括学习者对目的语社团的态度、心理距离以及年龄的限制等,这些因素也会导致语言的僵化。,Selinker对中介语定义的解释,20年后,Selinker对中介语的定义做了一个简要的解释。他认为,引文中的主要之点有二: 一是“学习者的可观察到的言语输出是高度结构化的”; 二是,中介语“必须作为一个系统来对待,而不是作为一个孤立的错误的集合来看待”。,中介语定义的基本含义,(1)中介语是与学习者的语言表达相关的言语行为系统; (2)中介语是一个高度结构化的系统; (3)中介语是一个独立的语言系统而不是彼此孤立的错误的混合体。,Selinker关于中介语系统的描述,五个“中心过程”: (1)语言迁移过程 (2)训练造成的迁移过程 (3)目的语规则泛化过程 (4)学习策略 (5)交际策略,Selinker提出的“潜在的心理结构理论,(1)中介语产生的心理机制 Selinker认为,成年人学习第二语言有两个途径: 一是成功的学习者,可以通过重新激活语言习得机制,即Lenneberg所说的“潜在的语言结构”来获得第二语言; 他们可以像儿童习得母语那样,把普遍语法直接转换成目的语语法。 但是,大多数学习者无法激活“潜在的语言结构”。,Selinker提出的“潜在的心理结构”理论,大多数第二语言学习者激活的是“潜在的心理结构” (latent psychological structure)。这种结构指的是一般的认知机制。 成人第二语言学习者正是通过这种机制来获得第二语言能力。 但是通过这种方式获得的语言能力是不完整的,无法与儿童习得母语或第二语言所达到的水平相比。,鲁健骥,八十年代初 中介语理论语外国人学习汉语的语音偏误分析 外国人学习汉语的词语偏误分析 外国人学习汉语的语法偏误分析,学习者语言 learner language,Rod Ellis (1994) The Study of Second Language Acquisition 书中使用了“学习者语言”的概念。,学习者语言的模型,Thank you. The end,
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 临时分类 > 职业技能


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!