大学英语课buens.doc

上传人:wux****ua 文档编号:9411198 上传时间:2020-04-05 格式:DOC 页数:6 大小:25KB
返回 下载 相关 举报
大学英语课buens.doc_第1页
第1页 / 共6页
大学英语课buens.doc_第2页
第2页 / 共6页
大学英语课buens.doc_第3页
第3页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述
O my Luves like a red, red rose, Thats newly sprung in June: O my Luves like the melodie, Thats sweetly playd in tune. As fair art thou, my bonnie lass, So deep in luve am I; And I will luve thee still, my dear, Till a the seas gang dry. Till a the seas gang dry, my dear, And the rocks melt wi the sun; And I will luve thee still, my dear, While the sands o life shall run. And fare-thee-weel, my only Luve! And fare-thee-weel, a while! And I will come again, my Luve, Tho it were ten thousand mile! 一朵红红的玫瑰罗伯特彭斯啊,我爱人象红红的玫瑰,在六月里苞放;啊,我爱人象一支乐曲,乐声美妙、悠扬。你那么美,漂亮的姑娘,我爱你那么深切;我会永远爱你,亲爱的,一直到四海涸竭。直到四海涸竭,亲爱的,直到太阳把岩石消熔!我会永远爱你,亲爱的,只要生命无穷。再见吧,我唯一的爱人,再见吧,小别片刻!我会回来的,我的爱人,即使万里相隔!Burnss Poetry Robert Burns was the national poet of Scotland who wrote lyrics and songs in the Scottish dialect. He was also famous for his rebellion against orthodox religion and morality. Burnss Poems, Chiefly in the Scottish Dialect (1786) met with immediate and overwhelming success. Burnss poetry falls into two main groups: English and Scottish. His English poems are, for the most part, inferior specimens of conventional eighteenth-century verse. But in Scottish poetry he achieved triumphs of a quite extraordinary kind. Since the time of the Reformation and the union of the crowns of England and Scotland, the Scots dialect had largely fallen into disuse as a medium for dignified writing. Shortly before Burnss time, however, Allan Ramsay and Robert Fergusson had been the leading figures in a revival of the vernacular, and Burns received from them a national tradition which he succeeded in carrying to its highest pitch, becoming thereby, to an almost unique degree, the poet of his people. He first showed complete mastery of verse in the field of satire. In The Twa Herds, Holy Willies Prayer, Address to the Unco Guid, The Holy Fair, and others, he manifested sympathy with the protest of the so-called New Light party, which had sprung up in opposition to the extreme Calvinism and intolerance of the dominant Auld Lichts. The fact that Burns had personally suffered from the discipline of the Kirk probably added fire to his attacks, but the satires show more than personal animus. The force of the invective, the keenness of the wit, and the fervor of the imagination which they displayed, rendered them an important force in the theological liberation of Scotland. The Kilmarnock volume contained, besides satire, a number of poems like The Twa Dogs and The Cotters Saturday Night, which are vividly descriptive of the Scots peasant life with which he was most familiar; and a group like Puir Mailie and To a Mouse, which, in the tenderness of their treatment of animals, revealed one of the most attractive sides of Burnss personality. Many of his poems were never printed during his lifetime, the most remarkable of these being The Jolly Beggars, a piece in which, by the intensity of his imaginative sympathy and the brilliance of his technique, he renders a picture of the lowest dregs of society in such a way as to raise it into the realm of great poetry. But the real national importance of Burns is due chiefly to his songs. The Puritan austerity of the centuries following the Reformation had discouraged secular music, like other forms of art, in Scotland; and as a result Scottish song had become hopelessly degraded in point both of decency and literary quality. From youth Burns had been interested in collecting the fragments he had heard sung or found printed, and he came to regard the rescuing of this almost lost national inheritance in the light of a vocation. About his song-making, two points are especially noteworthy: first, that the greater number of his lyrics sprang from actual emotional experiences; second, that almost all were composed to old melodies. While in Edinburgh he undertook to supply material for Johnsons Musical Museum, and as few of the traditional songs could appear in a respectable collection, Burns found it necessary to make them over. Sometimes he kept a stanza or two; sometimes only a line or chorus; sometimes merely the name of the air; the rest was his own. His method, as he has told us himself, was to become familiar with the traditional melody, to catch a suggestion from some fragment of the old song, to fix upon an idea or situation for the new poem; then, humming or whistling the tune as he went about his work, he wrought out the new verses, going into the house to write them down when the inspiration began to flag. In this process is to be found the explanation of much of the peculiar quality of the songs of Burns. Scarcely any known author has succeeded so brilliantly in combining his work with folk material, or in carrying on with such continuity of spirit the tradition of popular song. For George Thomsons collection of Scottish airs he performed a function similar to that which he had had in the Museum; and his poetical activity during the last eight or nine years of his life was chiefly devoted to these two publications. In spite of the fact that he was constantly in severe financial straits, he refused to accept any recompense for this work, preferring to regard it as a patriotic service. And it was, indeed, a patriotic service of no small magnitude. By birth and temperament he was singularly fitted for the task, and this fitness is proved by the unique extent to which his productions were accepted by his countrymen, and have passed into the life and feeling of his race. Auld Lang Syne Robert BurnsShould auld acquanintance be forgot,And never brought to mind?Should auld acquaintance be forgot,And days of auld long syne?And heres a hand,my trusty friendAnd gies a hand o thine;Well take a cup o kindness yet.For auld lang syne.For auld lang syne my dear,For auld lang syne,Well take a cup o kindness yetFor auld lang syne.作者简介罗伯特彭斯在英国文学史上占有特殊重要的地位,他复活并丰富了苏格兰民歌;他的诗歌富有音乐性,可以歌唱。彭斯生于苏格兰民族面临被异族征服的时代,因此,他的诗歌充满了激进的民主、自由的思想。诗人生活在破产的农村,和贫苦的农民血肉相连。他的诗歌歌颂了故国家乡的秀美,抒写了劳动者纯朴的友谊和爱情。苏格兰人歌颂反抗英国侵略的民族英雄,号召人民起来争取自由;两只狗揭露地主阶级的荒淫无耻;威利长老的祈祷讥讽牧师的伪善。著名的抒情诗有一朵红红的玫瑰,高原玛丽,往昔的时光等。赏析Auld Lang Syne 这首诗被人谱了曲,在每年新年零点到来之时,全欧美都会齐唱的这首不朽之作。在经典电影-“魂断蓝桥”中,此曲被作为主旋律。注释:1.Auld 相当于Old, Auld Lang Syns 相当于Old Long Since,意思是The good old days.2.acquaintance是熟人的意思.3. gies相当于give us4.o thine5.tak =take6. o=of友谊地久天长怎能忘记旧日朋友心中能不怀念?旧日朋友怎能相忘,友谊地久天长。我们往日情意相投,让我们紧握手,让我们举杯痛饮,友谊地久天长。友情常在我心,亲密的朋友举杯痛饮,同声歌唱友谊地久天长。
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 图纸专区 > 大学资料


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!