中考文言文复习(原文和译文).doc

上传人:wux****ua 文档编号:8880111 上传时间:2020-04-01 格式:DOC 页数:11 大小:42.50KB
返回 下载 相关 举报
中考文言文复习(原文和译文).doc_第1页
第1页 / 共11页
中考文言文复习(原文和译文).doc_第2页
第2页 / 共11页
中考文言文复习(原文和译文).doc_第3页
第3页 / 共11页
点击查看更多>>
资源描述
文言文复习资料(原文译文)1论语三则 论语子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?” 子曰:“温故而知新可以为师矣” 子曰:“学而不思则罔思而不学则殆” 译文:孔子说:“学习了(知识),然后常常去温习它,不也高兴吗?有志同道合的人从远处(到这里)来,不也快乐吗?人家不了解我,我却不怨恨,不也是有道德修养的人吗?”孔子说:“在温习旧知识后,能有新体会、新发现,可以凭借(这个)当老师了。”孔子说:“只读书却不思考,就会迷惑而无所得;只是空想却不读书,就很有害了。”2桃花源记 陶渊明晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之。复前行,欲穷其林。 林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也。” 既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者。译文:东晋太元年间,(有个)武陵人以捕鱼为业。(有一天)他沿着小溪向前划行,忘了路程的远近。忽然遇到(一片)桃花林,(桃树)夹着小河两岸(生长),(在)几百步(的范围内),中间没有别的树木。(地上)芳草鲜艳美丽,落花繁多而凌乱。渔人非常诧异。又往前走,(他)想走到这林子的尽头(看看究竟)。桃林在小河的发源处就到头了,(紧挨着的)就是一座小山,山上有个小洞口,(里面)仿佛有些光亮。(渔人)就舍弃船,从洞口进去。初进时,洞里很狭窄,仅容一个人通过。又走了几十步,(前面)突然开阔敞亮了。(这里)土地平坦开阔,房舍整整齐齐的,有肥沃的田地,美丽的池塘和桑树竹子之类。田间小路,交错相通,能听见(村落间)鸡鸣狗叫的声音。在那里,人们来来往往耕田劳作,男女的穿戴,完全像桃花源外面的人。老人和小孩都和悦愉快,自得其乐。(那里的人)见了渔人,就大吃一惊,问(渔人)从哪里来。(渔人)详尽地回答了他。(那人)就邀请(渔人)到自己家里去,备酒杀鸡做饭菜(款待他)。村中的人听说有这样一个人,都来打听消息。(他们)自己说祖先(为了)躲避秦时的战乱,带领妻子儿女及乡邻来到这与人世隔绝的地方,没再出去,于是就与外面的人断绝了往来。(他们)问起现在是什么朝代,竟不知道有汉朝,更不必说魏朝和晋朝了。这个人(给他们)详细地介绍了自己所听到的事,(他们听罢)都感叹惋惜。其余的人也各自请(渔人)到自己家中,都拿出酒饭来(款待他)。(渔人在这里)住了几天,就告辞离去。这里的人告诉(他)说:“(这里的情况)不值得对外边的人说啊。”(渔人)出来以后,找到他的船,就沿着原路(回去),(一路上)处处做了标记。到了郡里,去拜见太守,报告了这些情况。太守立即派人跟他前往,寻找原来做的标记,竟迷失了(方向),再也没找到路。南阳刘子骡,是高尚的名士,听说这件事,高兴地计划前往,没有实现,不久病死了。此后就再也没有问路访求的人了。 3陋室铭 刘禹锡山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?译文:山(是否出名)不在于它的高度,有了神仙就著名。水(是否有灵气)不在于它的深度,有了龙就灵异。这是简陋的房子,只是我的品德高尚(罢了)。苔痕爬上台阶一片碧绿,草色映入帘里一片青色。一起谈笑的都是博学的人,一起交往的没有没学问的人。可以弹奏不加装饰的琴,看佛经。没有丝竹等奏乐的声音来扰乱耳朵,没有官府的公文来使身体劳累。南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。孔子说:有什么简陋呢? 4记承天寺夜游 苏轼元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。译文:元丰六年十月十二日夜晚,我脱了衣服,打算睡觉,这时月光照进窗户(十分优美),我高兴地起来走出户外。想到没有与我交谈取乐的人,于是到承天寺去找张怀民。张怀民也还没有睡觉,(于是)我们一起在庭院中散步。月光照在院中,像积水一样清澈透明,水里的水藻、荇菜交错纵横,原来那是竹柏的影子呀。哪一夜没有月光?哪里没有竹子和松柏?只是缺少像我俩这样的闲人罢了。 5小石潭记 柳宗元从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。译文:从小丘向西走一百二十步,隔着竹林,听到水声,像玉佩玉环相碰时发出的清越响声,我心里很高兴听到它。(于是)砍伐竹子,开出一条道(往里走),看到下面有一个小小的水潭,潭水格外清凉。把整块的大石头作为潭底,靠近岸边的地方,石底翻卷上来露出水面,成为坻、屿、嵁、岩(各种不同的形状)。青葱的树木,翠绿的茎蔓,遮掩缠绕摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有。阳光向下一直照到潭底,鱼儿的影子映在石头上,呆呆的一动不动,忽然间(又)向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像和游人互相娱乐。向石潭的西南方向望去,(溪水)像北斗星那样曲折,像蛇爬行一样蜿蜒前进,时隐时现。两岸的形状像狗牙那样参差不齐,不能看到溪水的源头在哪里。坐在石潭边,四面被竹林树木包围着,静悄悄的,再没有别的人,(这气氛)使人心神凄凉,寒气透骨,内心忧伤,环境幽深。因为环境过于冷清,不能长时间的呆下去,就记下这番景致离开了。一同去游览的有吴武陵、龚古,我的弟弟柳宗玄。跟着去的,有姓崔的两个年轻人,一个叫崔恕己,一个叫崔奉壹。6岳阳楼记 范仲淹庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴。乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上,属予作文以记之。予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也。前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜行;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。是进亦忧,退亦忧,然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。噫!微斯人,吾谁与归?时六年九月十五日。若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜行;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。是进亦忧,退亦忧,然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。噫!微斯人,吾谁与归?时六年九月十五日。译文:庆历四年的春天,滕子京被贬为巴陵郡太守。到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废了的事业都兴办起来了。于是重新修建岳阳楼,扩展它旧有的规模,把唐代名家和今人的诗赋刻在上面。嘱咐我写一篇文章来记述这件事。依我看来,那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖。它连接着远方的山脉,吞吐着长江水,浩浩荡荡,无边无际。或早或晚,或阴或晴,景物变化多端。这些就是岳阳楼雄伟的景象。前人已经描述得很详尽了。然而,(此地)北面通向巫峡,南面直达潇水、湘水,被降职外调的官员和不得志的诗人大多在这里聚会,他们观赏景物时的心情大概会有所不同吧?像那连绵的雨很繁密,整月不放晴,阴冷的风怒吼着,浑浊的波浪冲向空中,太阳和星星隐藏了光辉,山岳隐没了形体;商人和旅客无法通行,桅杆倒下,船桨折断,(特别是)傍晚天色昏暗,(听到)老虎的长声吼叫和猿猴的悲啼。这时人们登上这座楼,就会产生被贬离开京城,怀念家乡,担心遭到诽谤和讽刺的心情,(再)抬眼望去,尽是萧条的景象,(必将)感慨横生而十分悲伤的了。到那春风和煦,阳光明媚(的日子来临),湖面平静,没有惊涛骇浪,天色湖光相连,一片碧绿,广阔无际,沙洲上的白鸥时而飞翔,时而栖息在树上,美丽的鱼儿游来游去。岸上小草和小洲上的兰花,十分茂盛,颜色青绿。有时候大片烟雾完全消散,皎洁的月光一泻千里,照在湖面上,闪着金色,静静的月影像沉在水中的璧玉,渔夫的歌声也响起来了,你唱我和,这样的乐趣,真是无穷无尽!这时人们登上这座楼来,就会感到胸怀开阔,精神愉快,一切荣辱得失都被置之度外,(于是)在春风吹拂中举杯痛饮,高兴到了极点。唉!我曾经探究过古代品德高尚的人们的思想感情,或许不同于以上两种心情,这是什么缘故呢?不因外物(好坏)和自己的(得失)而或喜或悲。在朝廷做官就为百姓忧虑,不在朝廷做官就替君主担忧。这样看来,在朝廷做官也担忧,不在进朝廷做官也担忧。那么,他们什么时候才快乐呢?大概他们一定会说:“在天下人忧之前忧,在天下人乐之后才乐”吧!啊!没有这种人,我同谁一道呢?写于庆历六年九月十五日。 7醉翁亭记 欧阳修环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅玡也。山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林荫翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。译文:滁州城的四面都是山。它西南方向的山峰,树林和山谷格外优美,远远看去树木茂盛、又幽深秀丽的地方,是琅山啊。在山上(沿着山路)走六七里,渐渐地听到潺潺的水声,(又看到一股水流)从两个山间飞泻下来的,是酿泉啊。山势回环,道路也跟着拐弯,有一个亭子四角翘起,像鸟张开翅膀一样坐落在泉水边的,是醉翁亭啊。造亭子的人是谁?是山里的和尚智仙啊。给它命名的人是谁?是太守用自己的别号称呼它的。太守和宾客到这里来饮酒,喝得少也总是醉,而年龄又最大,所以给自己起了个别号叫“醉翁”。醉翁的情趣不在酒上,而在欣赏山光水色中啊。欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。像那太阳出来,树林间的雾气就散了,烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了,这明暗交替变化的景象,就是山中的早晨和晚上。野花开了,有一股清幽的香味,好的树木枝叶繁茂,形成一片浓郁的绿阴,秋高气爽,霜露洁白,水流减少,石头裸露,这是山中的四季景色。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,而那快乐也是无穷无尽的。至于背着东西的人在路上歌唱,走路的人在树下休息,前面的呼喊,后面的应答,老少少的行人,来来往往,络绎不绝的,是滁州人出游啊。到溪边来钓鱼,溪水深鱼儿肥;用泉水来酿酒,泉水香甜酒水清,山上野味野菜,杂七杂八摆放在面前的,这是太守的酒宴啊。宴会喝酒的乐趣,不在音乐,投壶的投中了,下棋的下赢了,酒杯和酒筹交互错杂,起来坐下大声喧哗,是众位宾客快乐的样子。脸色苍老、头发花白,醉醺醺地坐在人群中间的,是太守喝醉了。不久夕阳落山了,人的影子散乱,是太守回去、宾客跟从啊。树林茂密成阴,到处都是鸟叫声,是游人走后鸟儿在欢唱啊。然而鸟儿(只)知道山林的乐趣,却不知道游人的乐趣;游人知道跟着太守游玩的乐趣,却不知道太守以他们的快乐为快乐啊。醉了能和他们一起快乐,酒醒后能写文章表达这种快乐的,是太守啊。太守是谁?就是庐陵人欧阳修啊。8送东阳马生序余幼时即嗜学。家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。录毕,走送之,不敢稍逾约。以是人多以书假余,余因得遍观群书。既加冠,益慕圣贤之道,又患无硕师名人与游,尝趋百里外从乡之先达执经叩问。先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍辞色。余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒获有所闻。 当余之从师也,负箧曳屣,行深山巨谷中,穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之亨。同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人。余则緼袍敝衣处其间,略无慕艳意,以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。盖余之勤且艰若此。译文:我年幼时就爱好读书。(因为)家里贫穷,没有办法买书来看,常常向藏书的人家去借,(借来后)就用手亲自抄写,计算着日期(按时)来送还。天气很寒冷,砚池中的水冻成了坚硬的冰,手指(冻得)不能弯曲和伸直 ,我仍不放松抄书。抄写完(后),跑着送还借的书,不敢稍稍超过约定的期限。因此人家大多愿意把书借给我,我因此能够读遍各种书。已经成年(后),更加仰慕古代圣贤的学说。又担心不能与才学渊博的老师和名人交往 ,曾经奔赴百里以外,拿着经书向当地有道德学问的前辈请教。前辈道德、声望高,门人弟子挤满了他的屋子,他从来没有把言辞放委婉些,(从来没有把)把脸色放温和些。我站着侍奉在他左右,提出疑难,询问道理,弯下身子,侧着耳朵来请教;有时遭到他的大声训斥,(我的)脸色更加恭敬,礼节更加周到,不敢说出一句话来回答;等到他高兴时,就又向他请教。所以我虽然愚钝,最终(还是)能够有所收获。当我从师求学的时候,我背着书箱,拖着鞋子,行走在深山大谷中,严冬刮着凛冽的寒风,大雪有几尺深,脚上的皮肤冻裂了却不知道。到学舍(后),四肢冻僵了不能动弹,服侍的人拿来热水(给我)浇洗手脚,用被子(给我)围盖上,过了很久才暖和过来。我寄居在旅店,主人每天(给我)吃两顿饭,没有新鲜肥嫩的美味享受。同学舍的学生都穿着锦绣衣服,戴着用红缨、珠宝装饰的帽子,腰间挂着白玉环,左边佩戴着刀,右边挂着香囊,光彩照耀的样子好像神仙;我却穿着破旧的衣服处在他们之间,毫无羡慕的意思。因为(我)内心有足以(使自己)快乐的事,不觉得吃的穿的不如人。我(求学时)的勤奋和艰辛(就)像这样。9出师表先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。侍中侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。臣不胜受恩感激。今当远离,临表涕零,不知所言。译文:先帝创建统一全国的大业还没有完成一半,就中途去世了。现在天下分裂成三国,我们蜀国贫困衰弱,这实在是形势危急,决定存亡的关键时刻啊。可是,侍卫大臣们在宫廷里毫不懈怠,忠诚的志士们在边境奋不顾身,这是因为他们追念先帝的特殊厚待,想要在陛下身上来报答啊。(陛下)确实应该广开言路听取群臣意见,发扬光大先帝遗留下来的美德,振奋鼓舞志士们的勇气,而不应当随便看轻自己,说一些不恰当的话,以至堵塞(人们向您)忠诚进谏的道路。宫廷和相府的人,本都是一个整体,升赏惩罚,扬善除恶,(标准)不应当有差别。如果他们中间有做坏事、触犯律条以及尽忠办好事的人,都应当交给主管部门决定对他们的惩罚和奖赏,来显示陛下公平严明的治理,而不应当有偏袒和私心,造成宫廷和相府刑赏之法不同。侍中、侍郎郭攸之、费祎董允等人,这些都是善良诚实的人,他们的志向和心思忠贞纯正,因此先帝把他们选拔出来留给陛下(使用)。我认为宫中的事情,不论大小,都拿来跟他们商量,然后实行,一定能够弥补缺点和疏漏之处,得到更多的益处。将军向宠,性情品行善良,做事公正,精通军事,从前试用他的时候先帝曾称赞他有才干,因此,大家商议,推举他做中部督。 我认为军队中的事情,不论大小都可以拿来和他商讨,就一定能使部队团结一心,好的差的各得其所。亲近贤臣,疏远小人,这是先汉兴旺发达的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是后汉倾覆衰败的原因。先帝在世的时候,每次跟我谈论这些事情,没有一次不对桓、灵二帝的做法叹息,感到痛心遗憾的。侍中、尚书、长史、参军,这些人都是坚贞可靠、能以死报国的忠臣,希望陛下亲近他们,信任他们,那么,汉朝的兴隆,就指日可待了。我本来是一个平民,亲自在南阳耕田,只想在乱世中保全自己,不谋求在诸侯那里做官扬名。先帝不嫌我身份低微和见识短浅,竟降低自己的身份,三次到草庐来探访我,向我询问当时的天下大事,我因此十分感激,就答应为先帝奔走效劳。后来遇到兵败,在兵败的时候接受重任,在危难的关头奉命出使(东吴),从那时到现在,已经有二十一年了。先帝知道我做事谨慎,所以临终时把国家大事托付给我。接受命令以来,我早晚忧愁叹息,惟恐先帝的托付不能实现,以至损伤先帝的知人之明,所以我五月渡过泸水,深入到寸草不生的地方。现在南方已经平定,兵员装备已经充足,应当激励、率领全军,向北方进军,平定中原,用尽自己平庸的才智,去铲除奸邪凶顽的敌人,恢复汉家的基业,回到旧日的都城。这是我用来报答先帝、尽忠陛下的职责。至于(处理事务)斟酌情理,有所兴革,毫无保留地向您提出忠诚的建议,那就是郭攸之、费祎、董允等人的责任了。希望陛下把讨伐曹魏、复兴汉朝的大业托付给我,如果达不到效果,就治我的罪,来禀告先帝的在天之灵。如果陛下听不到发扬美德的忠言,就应当责备郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,揭示他们的过失。陛下也应当亲自多加思虑谋划,(向他们)询问治国的好道理,明察和采纳正确的意见,深切地追念先帝的遗诏。(这样)我就受恩感激不尽了。现在我就要远离陛下,面对着这篇表章,我涕泪交流,不知说了什么。10生于忧患,死于安乐 舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之间,胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士,孙叔敖举于海,百里奚举于市。故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。人恒过然后能改;困于心衡于虑而后作;征于色发于声而后喻。入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡。然后知生于忧患,而死于安乐也。译文:舜从耕田种地的行列中被选拔,傅说从筑墙的泥水匠中被提拔举用的,胶鬲是鱼盐贩中被举用,管夷吾是从囚徒中被提拔录用的,孙叔敖是隐居海边被提拔任用的,百里奚从市上(被赎买后)提拔任用的。所以,上天将要把重大责任降到这样的人身上,一定要先使他的内心痛苦,使他的筋骨劳累,使他的身体受到饥饿,使他这个人身受贫困,行为违背意愿,扰乱他的所作所为。.(通过这些)来让他的心受到惊动,使他的性格坚强起来,增强他(过去)不具备的才能。 一个人常犯错误,然后才能改正;内心困扰,思虑阻塞,然后才能有所作为;(一个人的想法,只有)表现在脸色上,发出吟咏叹息之声,然后才能被人们所了解。一个国家,在国内如果没有坚持法度的大臣和辅佐君王的贤士,在国外没有势力均等的国家作为外患,这个国家就往往会导致灭亡。 然后,人们才会明白,忧愁祸患可以使人生存发展,而安逸享乐必将导致灭亡。 11 鱼我所欲也 鱼,我所欲也;熊掌,亦我所欲也。二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。生,亦我所欲也;义,亦我所欲也。二者不可得兼,舍生而取义者也。生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不为苟得也;死亦我所恶,所恶有甚于死者,故患有所不辟也。如使人之所欲莫甚于生,则凡可以得生者何不用也?使人之所恶莫甚于死者,则凡可以辟患者何不为也?由是则生而有不用也,由是则可以辟患而有不为也。是故所欲有甚于生者,所恶有甚于死者。非独贤者有是心也,人皆有之,贤者能勿丧耳。 一箪食,一豆羹,得之则生,弗得则死。呼尔而与之,行道之人弗受;蹴尔而与之,乞人不屑也。万钟则不辩礼义而受之,万钟于我何加焉!为宫室之美,妻妾之奉,所识穷乏者得我与?乡为身死而不受,今为宫室之美为之;乡为身死而不受,今为妻妾之奉为之;乡为身死而不受,今为所识穷乏者得我而为之:是亦不可以已乎?此之谓失其本心。 译文:鱼,是我想要的;熊掌,也是我想要的;如果这两样东西不能同时得到,就舍弃鱼而选取熊掌。生命,是我想要的;大义,也是我所想要的,如果两者不能同时得到,就舍弃生命而选取正义。生命也是我想要的,想要的东西有比生命更重要的,所以我不去做苟且偷生的事;死亡也是我所厌恶的,所厌恶的东西有比死更厉害的,所以有了祸患我不去躲避。假如人们所想要的没有比生命更重要,那么凡是可以用来求得生存的手段,有什么不可以使用的呢?假如人们厌恶的没有比死亡更厉害的,那么凡是可以用来躲避祸患的事情,有什么不可以去做的呢?通过这种方法,就能得以生存,然而有的人却不愿采用;通过这种行为,就能躲避祸患,然而有的人却不愿这样做。这是因为人所想要的东西有比生命更重要的,人所厌恶的东西有比死亡更厉害的。不只是贤人有这种本性,人人都有它,只不过贤人能不丢掉罢了. 一筐食物,一碗汤,得到它就能生存,没有它就会饿死,没有礼貌的吆喝着给他,就是过路的饥人也不会接受;用脚踢着给别人吃,乞丐也不愿意接受。(可是有的人)对于高官厚禄,不辨别是否合乎礼义就接受了。高位厚禄对我有什么益处呢?为了宫室的华美,妻妾的侍奉和我所认识的贫穷的人感激我吗?从前为了礼义,宁愿死也不接受施舍,现在为了宫室的华美而接受;从前为了礼义,宁愿死也不接受施舍,现在为了妻妾的侍奉而接受;从前为了礼义,宁愿死也不接受施舍,现在为了所认识的贫穷人的感激而接受:这种做法不也可以停止了吗?这就叫做丧失了他们的天性。 12曹刿论战 十年春,齐师伐我。公将战,曹刿请见。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战?”公曰;“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”对曰:“小惠未徧,民弗从也。”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”对曰:“小信未孚,神弗福也。”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”对曰:“忠之属也,可以一战。战则请从。” 公与之乘。战于长勺。公将鼓之。刿曰:“未可。”齐人三鼓。刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。 既克,公问其故。对曰:“夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之。夫大国,难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。”译文:鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我们鲁国,鲁庄公将要迎战。曹刿请求庄公接见。他的同乡说:“居高官享厚禄的人会谋划这件事的,你何必参与呢?”曹刿说:“居高官享厚禄的人目光短浅,不能深谋远虑。”于是进见庄公。曹刿问庄公:“您凭什么跟齐国打仗?”庄公说:“衣食是这类养生的东西,我不敢独自享受,一定拿来分给别人。”曹刿说:“这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会跟从您的。”庄公说:“祭祀用的猪牛羊、玉器丝绸之类,我从来不敢虚报数目,一定要做到诚实可信。”曹刿说:“这是小信用,难以让神灵信服,神是不会保佑您的。”庄公说:“大大小小的案件,即使不能一一明察,但一定会根据实情来处理。”曹刿说:“这是尽本职的事,可以凭这个条件打一仗。作战时请允许我跟您去。” 鲁庄公和曹刿共坐一辆战车。在长勺和齐军作战。庄公要击鼓进军,曹刿说:“(现在)不行。”齐军擂过三通战鼓后,曹刿说:“可以击鼓进军啦。”齐军大败。庄公要下令追击,曹刿说:“还不行。”(说完就)下车去察看齐军的车辙的痕迹,又登上车前横木远望齐军撤退的情形,(然后)说:“可以追击了。”于是追击齐军。 战胜齐军后,鲁庄公询问取胜的原因。曹刿答道:“作战,要靠勇气。第一次击鼓能振作士气,第二次击鼓时勇气减弱,到第三次击鼓时勇气已经枯竭了。敌方的勇气已经枯竭而我方士气正盛,所以战胜了他们。(齐是)大国,难以推测(它的情实况),害怕有埋伏,我发现他们车辙的痕迹混乱,军旗也倒下了,所以才下令追击他们。” 13 邹忌讽齐王纳谏邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”城北徐公,齐国之美丽者也。忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也?”旦日,客从外来,与坐谈,问之:“吾与徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也。”明日,徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。” 于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:由此观之,王之蔽甚矣。” 王曰:“善。”乃下令:“群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。”令初下,群臣进谏,门庭若市;数月之后,时时而间进;期年之后,虽欲言,无可进者。燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此所谓战胜于朝廷。译文: 邹忌身高八尺多,形体相貌光艳美丽。早晨,他穿戴好衣帽,照着镜子,对他的妻子说:“我同城北徐公相比,哪一个美?”他妻子说:“您美极了,徐公怎能比得上您呢?”城北的徐公,是齐国的美男子。邹忌不相信自己(会比徐公美),就又问他的妾说:“我同徐公比,谁美?”妾说:“徐公怎么能比得上您呢?”第二天,有客人从外边来,邹忌同他坐着谈话,又问他:“我和徐公谁美?”客人说:“徐公不如您美。”第二天,徐公来了,邹忌仔细端详他,自己认为不如徐公美丽;再照镜子看看自己,更觉得远远不如。晚上躺着想这件事,说:“我妻子认为我美,是偏爱我;妾认为我美,是害怕我;客人认为我美,是想有求于我。” 于是上朝拜见齐威王,说:“我确实知道自己不如徐公美。我的妻子偏爱我,我的妾害怕我,我的客人有求于我,他们都认为我比徐公漂亮。如今齐国土地方圆千里,一百二十座城池,宫中的嫔妃和身边的亲信,没有不偏爱您的;朝中的大臣没有不害怕您的;全国范围内没有不有求于您的。由此看来,大王您受蒙蔽很深啦!” 齐威王说:“好!”就下了命令:“所有的大臣、官吏、百姓能够当面指责我的过错的,可得上等奖赏;上书劝谏我的,可得中等奖赏;在公共场所议论我的过失、传到我耳朵里的,可得下等奖赏。”命令刚下达,群臣都来进谏,门前、院内(进谏的人很多)像集市一样;几个月以后,还偶尔有人来进谏;一年以后,就是想进谏,也没什么可说的了。 燕、赵、韩、魏等国听说这种情况,都到齐国来朝见。这就是人们所说的在朝廷上战胜敌国。
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 图纸专区 > 中学资料


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!