《文学文体的翻译》PPT课件.ppt

上传人:jun****875 文档编号:7869866 上传时间:2020-03-25 格式:PPT 页数:107 大小:1.17MB
返回 下载 相关 举报
《文学文体的翻译》PPT课件.ppt_第1页
第1页 / 共107页
《文学文体的翻译》PPT课件.ppt_第2页
第2页 / 共107页
《文学文体的翻译》PPT课件.ppt_第3页
第3页 / 共107页
点击查看更多>>
资源描述
第二十一章文学文体的翻译TranslationofEnglishLiteraryWritings 第二十一章重点 21 1诗歌翻译 诗歌欣赏1 今天与明天诗歌欣赏2 没有快船比书卷诗歌欣赏3 能否把你比作夏日璀璨诗歌欣赏4 墓志铭诗歌欣赏5 红玫瑰诗歌欣赏6 乡村墓园挽歌 21 2散文翻译 21 4戏剧翻译 21 3小说翻译 诗歌翻译练习1诗歌翻译练习2 第二十一章综合练习及参考译文 散文翻译练习1散文翻译练习2 小说翻译练习1小说翻译练习2 散文欣赏1 散文欣赏3 小说欣赏1 小说欣赏2 小说欣赏3 戏剧欣赏 第二十一章文学文体的翻译 散文欣赏2 小说欣赏4 3 第二十一章文学文体的翻译TranslationofEnglishLiteraryWritings 文学是语言的艺术 文学作品是用语言创造的艺术品 它用语言写景 渲染气氛 写人 塑造形象 写心 分析心理 写情 呼唤人性 写物 树立象征 写事 制造悬念 4 文学翻译是一种在原作严格限制下的再创作 是一种创造性的劳动 文学翻译不仅译原作的词句 而且要译出原作的思想 情感与精神 不仅要再现原作中的人物形象 故事情节 而且要再现原作的艺术意境 使译文读者像读原作一样得到启发与感受 翻译者要忠实 正确 流畅 优雅地将文学作品翻译成功 精确传达原作者的思想情感 5 文学体裁一般共分为 诗歌散文戏剧小说 6 诗歌是文学的极品 它通过有节奏和韵律的语言来反映生活 抒发情感 属于韵文的范畴 英语诗歌有史诗 英雄双行诗 无韵诗 抒情诗 浪漫叙事诗 十四行诗等 21 1诗歌翻译 TranslationofPoetry 7 汉语诗歌有古诗 律诗 绝句三大类 在这三类中都附有乐府一类 古诗 律诗 绝句又可分为五言 七言 从格律上看 诗可分为古体诗和近体诗 古体诗又称古诗或古风 近体诗又称今体诗 从字数上看 有四言诗 五言诗 七言诗 唐代以后 四言诗很少见了 所以一般诗歌只分为五言 七言两类 8 只要是诗歌 不管是英语诗还是汉语诗 在形式上大都追求平行对仗押韵 风格上追求创新立异 富有诗意 美感上追求意境美和音韵美 抑扬顿挫富有音韵节奏感 带有音乐美 9 汉英语言结构完全不同 而诗的语言更为复杂 加之汉英文诗都有自己的一套格律 所以在翻译时很难用中文既表达出英文诗的内容 又表达出英文诗的格律形式 10 译诗 译文首先要表达英文诗的内容 然后根据内容给以最合适的诗的形式 而这个诗的形式既然是用中文表现的 还是以符合中国诗的特点较为合适 11 凡是诗 都有诗意 情文并茂 凝练精美 感人肺腑 要翻译好英语诗歌 要抓住关键词语 再现于汉语译文中便是好的译诗 译诗不宜仿古 按汉语古体诗套译英诗 那就不对了 12 诗歌翻译 在形式上追求对原作的忠实并精确地反映原诗的风格与风貌 在价值上尽量保留原始的意境美和音韵美 抑扬顿挫富有音韵节奏感 带有音乐美 巧借原诗的形式或思想进行翻译再创作 对原诗增加一些适当的解释 放弃表层对应 求得深层对应 力求语言精练明晰 富有诗意 13 TodayandTomorrow CharlesMackay IfFortune withasmilingface Strewrosesonourway Whenshallwestoptopickthemup Today myfriend today Butshouldshefrownwithfaceofcare Andtalkofcomingsorrow Whenshallwegrieve ifgrievewemust Tomorrow friend tomorrow 诗歌欣赏1 14 今天与明天如果命运女神笑容满面 将玫瑰花洒满凡尘人间 我们该在何时躬腰捡起 今天 朋友啊 在今天 当她心事沉重愁眉苦脸 讲述那将至的郁闷哀怨 假如难避免 何时忧伤 明天 朋友啊 在明天 译文 15 ThereIsNoFrigateLikeaBook EmilyDickinson ThereisnofrigatelikeabookTotakeuslandsaway NoranycourserlikepageOfprancingpoetry ThistraversemaythepooresttakeWithoutoppressoftootoll HowfrugalisthechariotThatbearsthehumansoul 诗歌欣赏2 16 没有快船比书卷没有快船能比书卷引我们游异邦他乡 没有骏马快如诗篇展翅飞遍大地人间 至穷之人亦可游览何愁支付路费盘缠 载人类灵魂的战车何等的便宜和节俭 译文 17 诗歌欣赏3 18 能否把你比作夏日璀璨 威廉 莎士比亚 能否把你比作夏日璀璨 你却比炎夏更可爱温存 狂风摧残五月花蕊娇妍 夏天匆匆离去毫不停顿 苍天明眸有时过于灼热 金色脸容往往蒙上阴翳 一切优美形象不免褪色 偶然摧折或自然地老去 而你如仲夏繁茂不凋谢 秀雅风姿将永远翩翩 死神无法逼你气息奄奄 你将永生于不朽诗篇 只要人能呼吸眼不盲 这诗和你将千秋流芳 孙梁译 译文 19 TheEpitaph ThomasGray HererestshisheaduponthelapofEarthAYouth toFortuneandtoFameunknown FairSciencefrown dnotonhishumblebirth AndMelancholymark dhimforherown Largeashisbounty andhissoulsincere Heavendidarecompenseaslargelysend HegavetoMiseryallhehad atear HegainedfromHeaven twasallhewished afriend Nofartherseekhismeritstodisclose Ordrawhisfrailtiesfromtheirdreadabode Theretheyalikeintremblinghoperepose ThebosomofhisFatherandhisGod 诗歌欣赏4 20 墓志铭 托马斯 格雷 此地有青年 头枕大地眠 默默无名声 坎坷又贫贱 家境虽寒微 才华却超凡 忧伤度青春 碌碌送华年 施人既慷慨 待人又忠诚 上天知怜才 深切寄同情 在世不得志 眼中泪常盈 天国有知己 神明知我心 一生随逝水 功名无可扬 不需寻暇疵 身在土中藏最后审判日 功过自昭彰 身归天父怀 灵魂入天堂 丰华瞻译 译文 21 ARed RedRose RobertBurns O myLuve slikeared redrose That snewlysprunginJune O myLuve slikethemelodieThat ssweetlyplay dintune Asfairartthou mybonnielass SodeepinluveamI AndIwillluvetheestill mydear Tilla theseasgangdry Tilla theseasgangdry mydear Andtherocksmeltwi thesun AndIwillluvetheestill mydear Whilethesandso lifeshallrun Andfaretheeweel myonlyLuve Andfaretheeweel awhile AndIwillcomeagain myLuve Tho itweretenthousandmile 诗歌欣赏5 22 吾爱吾爱玫瑰红 六月初开韵晓风 吾爱吾爱如管弦 其声修扬而玲珑 吾爱吾爱美而殊 我心爱你永不渝 我心爱你永不渝 直到四海海水枯 直到四海海水枯 岩石融化变成泥 只要我还有口气 我心爱你永不渝 暂时告别我心肝 请你不要把心耽 纵使相隔十万里 踏穿地皮也要还 郭沫若译 译文 红玫瑰 23 Thecurfewtollstheknellofpartingday Thelowingherdwindslowlyo erthelea Theplowmanhomewardplodshiswearyway Andleavestheworldtodarknessandtome ThomasGray ElegyWritteninaCountryChurchyard 诗歌欣赏6 译文一 暮钟鸣 昼已暝 牛羊相呼 纡回草径 农人荷锄归 蹒跚而行 把全盘的世界剩我与黄昏 郭沫若译 24 译文二 晚钟响起来一阵阵给白昼报丧 牛群在草原上迂回 吼叫起落 耕地的人累了 回家走 脚步踉跄 把整个世界留给了黄昏与我 卞之琳译 译文三 晚钟响起为即将逝去的白昼报丧 羊群缓缓蜿蜒走过草地 咩咩叫唤 疲惫的耕地人上路回家 步履蹒跚 他们把世界留给了我 留给了黑暗 何功杰译 25 译文四 晚钟殷殷响 夕阳已西沉 牛群呼叫归 迂回走草径 农夫荷锄犁 倦倦回家门 唯我立旷野 独自对黄昏 丰华瞻译 译文五 晚钟响起夕阳坠 牛群哞哞绕径回 农夫荷锄蹒跚归 留我夜幕一片黑 王振国译 26 英语散文包括描述性散文 说明性散文 抒情性散文和说理性散文等 21 2散文翻译 TranslationofProse 27 散文文体一般可分 正式散文体 采取客观的态度讨论问题 说理透彻 逻辑性强 结构严谨 用词讲究 风格凝重 作者常常在作品中表现出强烈的个性 甚至有些散文作品浓缩到几乎每句皆都可成为座右铭的程度 28 非正式散文体 是个人思想感情的抒发 作者让自己的想象力自由地翱翔 用轻松的文笔探讨一个严肃的主题 时而谈到这一点 时而又转到那一点 像春蚕吐丝 若即若离 婉转曲折 点到即止 主题虽小 意义深刻 风格自由 生动幽默 轻松自然 29 在翻译正式散文时 必须注意使译文的笔调适合原文的庄重风格 在翻译非正式散文时 译文风格轻松自由一点 结构散漫随意一点 30 散文欣赏1Ihadscarcelygotintobedwhenastrainofmusicseemedtobreakforthintheairjustbelowthewindow Ilistened andfounditproceededfromaband whichIconcludedtobethewaitsfromsomeneighboringvillage Theywentroundthehouse playingunderthewindows Idrewasidethecurtainstohearthemmoredistinctly 译文 我刚要上床睡觉 一串乐声似乎就在窗下响起 我侧耳倾听 原来是一个乐队在吹拉弹奏 一定是邻村来的圣诞乐队 他们绕着屋子走 在窗下奏乐 我拉开窗帘以便听得更清楚些 31 Themoonbeamsfellthroughtheupperpartofthecasement partiallylightinguptheantiquatedapartment Thesounds astheyreceded becamemoresoftandaerial andseemedtoaccordwiththequietandmoonlight Ilistenedandlistened theybecamemoreandmoretenderandremote and as theygraduallydiedaway myheadsunkuponthepillow andIfellasleep WashingtonIrving ChristmasEve 续 月光透过落地窗的上部 部分地照亮了这一古旧的房屋 随着乐声渐远 声音变得更加轻柔飘渺 与四周的宁静和月光相和谐一致 我听着听着 乐声越来越弱 越遥远 逐渐地消逝 我的头落在了枕头上 安然睡去 32 散文欣赏2YouthYouthisnotatimeoflife itisastateofmind itisnotamatterofrosycheeks redlipsandsuppleknees itisamatterofthewill aqualityoftheimagination avigoroftheemotions itisthefreshnessofthedeepspringsoflife 译文 青春青春不只是一段生命 更是一种心态 它不只意味着红润的脸颊 殷红细嫩的双唇和柔韧的双膝 更意味着坚韧的意志 卓越的想象力和奋发的激情 它是生命的源泉 散发着清新气息 33 Youthmeansatemperamentalpredominanceofcourageovertimidityoftheappetite foradventureovertheloveofease Thisoftenexistsinamanof60morethanaboyof20 Nobodygrowsoldmerelybyanumberofyears Wegrowoldbydesertingourideals Yearsmaywrinkletheskin buttogiveupenthusiasmwrinklesthesoul Worry fear self distrustbowstheheartandturnsthespiritbacktodust 续 青春意味着激情勇气压倒怯懦胆小 冒险精神压倒贪恋安逸 青春常驻于60岁的高龄老者而未必常见于20岁的妙龄青年 人并非只因岁月流逝而衰老 而是因为抛弃了理想追求才变得老态龙钟 岁月可以使人的肤肌起皱打褶 然而一旦没了热情活泼 灵魂中便长出皱褶纹波 焦虑恐惧 缺乏自信 会使人身心憔悴衰老 精神如同死灰尘埃 34 Whether60or16 thereisineveryhumanbeing sheartthelureofwonder theunfailingchildlikeappetiteofwhat snextandthejoyofthegameofliving Inthecenterofyourheartandmyheartthereisawirelessstation solongasitreceivesmessagesofbeauty hope cheer courageandpowerfrommenandfromtheinfinite solongareyouyoung 续 无论是60岁还是16岁 人人都有争胜好奇之心 人们常常童心不泯 憧憬未来 一生追求幸福 渴望欢乐 你我心中都有一部 无线电台 只要能从他人和上帝那儿频频接收到美好 希望 欢乐 勇气和力量的信息 我们便可青春永驻 35 Whentheaerialsaredown andyourspiritiscoveredwithsnowsofcynicismandtheiceofpessimism thenyouaregrownold evenat20 butaslongasyouraerialsareup tocatchwavesofoptimism thereishopeyoumaydieyoungat80 Reader sDigest Jan 91 续 一旦 天线 落下 愤世嫉俗的皑皑白雪和悲观遁世的层层冰雪便会掩盖遮挡你的精神活力 使你仅在20岁时就衰老憔悴 然而只要天线依然高高耸立 为你源源不断地传送着豪迈乐观的 电波 即使年高80 你也可以带着青春的希望离去人间 36 散文欣赏3 TwoBasicWaystoSeeGrowthTherearetwobasicwaystoseegrowth oneasaproduct theotheraprocess Peoplehavegenerallyviewedpersonalgrowthasanexternalresultorproductthatcaneasilybeidentifiedandmeasured Theworkerwhogetsapromotion thestudentwhosegradesimprove theforeignerwholearnsanewlanguage alltheseareexamplesofpeoplewhohavemeasurableresultstoshowfortheirefforts 译文 对于成长的两种基本看法对于成长 有着两种基本看法 一是当作结果来看 二是当作过程来看 人们通常把个人的成长看作是容易看到和容易衡量的外在结果或产物 工人得到晋升 学生提高成绩 外国人新学会一种语言 这些都是表明人们的努力取得的可以衡量成果的例子 37 Bycontrast theprocessofpersonalgrowthismuchmoredifficulttodetermine sincebydefinitionitisajourneyandnotthespecificsignpostsorlandmarksalongtheway Theprocessisnottheroaditself butrathertheattitudesandfeelingspeoplehave theircautionorcourage astheyencounternewexperiencesandunexpectedobstacles Inthisprocess thejourneyneverreallyends therearealwaysnewwaystoexperiencetheworld newideastotry newchallengestoaccept 续 相比之下 确定个人成长的过程却要困难得多 因为从定义上说 过程是一个旅程 而不是旅途上某个特定的路标或里程碑 过程不是道路本身 而是人们遇到新的经历和意想不到的困难时所持的态度或心情 即谨慎的态度或勇敢的精神 在这一过程中 旅程是永远不会真正结束的 总需要人们用新的方式去体验人生 尝试新观念 迎接新挑战 38 Inordertogrow totravelnewroads peopleneedtohaveawillingnesstotakerisks toconfronttheunknown andtoacceptthepossibilitythattheymay fail atfirst Howweseeourselvesaswetryanewwayofbeingisessentialtoourabilitytogrow Doweperceiveourselvesasquickandcurious Ifso thenwetendtotakemorechancesandtobemoreopentounfamiliarexperiences 续 为了成长 为了踏上新旅程 人们要有甘于冒险 勇于面对未知事物和经得起一开始就可能遭到 失败 的精神 我们在尝试一种新的生存方式时 对我们能力的发展至关重要的就是如何看待自己 我们是否觉察到自己反应敏捷 有好奇心 如果是这样 我们就能抓住更多的机遇 更能接受不熟悉的经验 39 Dowethinkwe reshyandindecisive Thenoursenseoftimiditycancauseustohesitate tomoveslowly andnottotakeastepuntilweknowthegroundissafe Dowethinkwe reslowtoadapttochangeorthatwe renotsmartenoughtocopewithanewchallenge Thenwearelikelytotakeamorepassiveroleornottryatall 续 我们是否认为自己生性胆小 优柔寡断呢 如果是这样 胆怯会使我们犹豫不决 行动迟缓 没有绝对安全的把握 不敢跨出一步 我们是否认为自己应变迟钝 或者不能十分精明地应付新的挑战呢 如果是这样 我们就可能是一个更加被动的人 甚至根本不敢做任何尝试 40 Thesefeelingsofinsecurityandself doubtarebothunavoidableandnecessaryifwearetochangeandgrow Ifwedonotconfrontandovercometheseinternalfearsanddoubts ifweprotectourselvestoomuch thenweceasetogrow Webecometrappedinsideashellofourownmaking 续 如果我们要改变自己 要成长 这些不安全感和自我怀疑的态度都是难免的 必然的 如果我们不能正视并战胜这些内心的恐惧和疑虑 如果我们过分地保护自己 我们就不再成长 我们就会作茧自缚 41 小说创作离不开人物 情节 语言 风格这些要素 离不开人物的塑造和情节的安排 人和人的生活是文学的主要表现对象 而塑造丰满鲜明的人物形象 是小说共同的艺术追求 小说中的人物不仅具有典型性 而且是真实可信的 作者按照自己的意图来安排小说的情节 以达到传达思想感情的目的 21 3小说翻译 TranslationofNovels 42 一篇成功的小说译文从语境 人物描绘 总体风格 从内容到风格都必须尽量贴近原文 43 WhentotheserecollectionswasaddedthedevelopmentofWickham scharacter itmaybeeasilybelievedthatthehappyspiritswhichhadseldombeendepressedbefore werenowsomuchaffectedastomakeitalmostimpossibleforhertoappeartolerablycheerful JaneAusten PrideandPrejudice 译文 她 伊丽莎白 虽说一向性情开朗 难得有意气消沉的时候 但是一想起这些事 加上渐渐认清了威克姆的真面目 心里难免受到莫大的刺激 因而连强作欢颜也几乎办不到了 这是可想而知的 孙致礼译 小说欣赏1 44 ItwasMissMurdstonewhowasarrived andagloomylookingladyshewas dark likeherbrother whomshegreatlyresembledinfaceandvoice andwithveryheavyeyebrows nearlymeetingoverherlargenose asif beingdisabledbythewrongsofhersexfromwearingwhiskers shehadcarriedthemtothataccount 译文 来的不是别人 正是枚得孙小姐 只见这个妇人 满脸肃杀 发肤深色 和她兄弟一样 而且噪音 也都和她兄弟非常地像 两道眉毛非常地浓 在大鼻子上面几乎都连到一块儿了 好像因为她是女性 受了冤屈 天生地不能长胡子 所以才把胡子这笔账 转到眉毛的帐上了 小说欣赏2 45 Shebroughtwithhertwouncompromisinghardblackboxes withherinitialsonthelidsinhardbrassnails Whenshepaidthecoachmanshetookhermoneyoutofahardsteelpurse andshekeptthepurseinaveryjailofabagwhichhunguponherarmbyheavychains andshutuplikeabite Ihadnever atthattime seensuchametallicladyaltogetherasMissMurdstonewas CharlesDickens DavidCopperfield 续 她带来了两个棱角崚嶒 非常坚硬的大黑箱子 用非常坚硬的铜钉 把她那姓名的字头 在箱子的盖儿上钉出来 她开发车钱的时候 她的钱是从一个非常坚硬的钢制钱包儿里拿出来的 而她这个钱包儿 又是装在一个和监狱似的手提包里 用一条粗链子挂在胳膊上 关上的时候像狠狠地咬了一口一样 我长到那个时候 还从来没见过别的妇人 有像枚得孙小姐那样完全如钢似铁的 张谷若译 小说欣赏2 46 Theseasondevelopedandmatured Anotheryear sinstallmentofflowers leaves nightingales thrushes finchesandsuchephemeralcreatures tookuptheirpositionswhereonlyayearagoothershadstoodintheirplace whenthesewerenothingmorethangermsandinorganicparticles 译文 季节发展渐臻成熟 花朵 树叶 夜莺 画眉 金丝雀 各种转瞬即逝的生物又准时在各自的位置上出现了 而在短短一年以前它们都只不过是些小小的芽檗或无机的分子 而处在它们今天的地位上的还是另外的生命 小说欣赏3 47 Raysfromthesunrisedrewforththebudsandstretchedthemintolongstalks liftedupsapinnoiselessstreams openedpetals andsuckedoutscentsininvisiblejetsandbreathings 续 晨曦的光辉使嫩芽绽放 把它们拉长 变作了长长的茎 催得树液无声地奔流 惹得花瓣烂漫地开放 吸得花香无形地飞溅喷吐 48 AmidtheoozingfatnessandwarmfermentsoftheVarVale ataseasonwhentherushofjuicescouldalmostbeheardbelowthehissoffertilization itwasimpossiblethatthemostfancifulloveshouldnotgrowpassionate Thereadybosomsexistingtherewereimpregnatedbytheirsurroundings 续 在伐尔谷里土地肥沃得冒油 温暖得发酵 在一切生命都在嗞嗞地孕育生长的季节里 就连草木液汁的奔流也几乎可以听得见 此时此地即使是最不切实际的爱情也难免会萌动滋长的 住在这儿的两个心心相印的人儿此时也受到环境的感染 怦然心动了 49 Julypassedovertheirheads andtheThermidoreanweatherwhichcameinitswakeseemedaneffortonthepartofNaturetomatchthestateofheartsatTalbothaysDairy Theairoftheplace sofreshinthespring andearlysummer wasstagnantandenervatingnow Itsheavyscentsweigheduponthem andatmid daythelandscapeseemedlyinginaswoon 续 七月从他俩的头上消逝了 热月天气随之而来 这时大自然似乎努力适应着泰波特斯奶场上这对情人的心理 这里的空气在春季和夏初都清新凉爽 现在却变得重浊沉滞起来 令人倦怠 它那沉重的气息压在人们心上 到了正午便憋闷得似乎连景物都昏厥了 50 Ethiopicscorchingsbrownedtheupperslopesofthepastures buttherewasstillbrightgreenherbageherewherethewatercoursespurled AndasClarewasoppressedbytheoutwardheatssowasheburdenedinwardlybyawaxingfervourofpassionforthesoftandsilentTess T Hardy TessoftheD Urbervilles 续 爱塞俄比亚式的烈日晒黄了草场上部的山坡 但在溪流潺潺的处所仍然满眼是鲜艳的绿草 克莱尔此时不但承受着外在的暑热的烤灼 而且还承受着内部的热情的激荡 那是他对温柔沉默的苔丝日益滋长的爱 51 LifeinDeathThepainterwasknownforhisabilitytoputlifeoncanvaslikenootherartistofhistime Hisskillintheuseofcolorswassogreatthatsomewhoviewedthepaintingshecreatedsaidthattheyweremoretruetolifethanlifeitself 译文 生死消长有位画家能在画布上展示生命 这一点别人都比不上他 他善于运用色彩笔墨 但凡看过他画的人都说 他画什么像什么 甚至超过原物原样 小说欣赏4 52 He indeed wasaskilledartist Whenhepaintedfruit itseemedasthoughyoucouldtakeitfromthepictureandeatit Whenheputafieldofspringflowersoncanvas youcouldviewthesceneinthepaintingandimagineyourselfwalkinginthatfield feelingagentlebreezecarryingthefragranceoftheflowers Andwhenheputafaceonhiscanvaswithhisbrush itlookedlikeapersonoffleshandbloodwithlifeandbreath 续 他确实画技超群 他画水果 你就会禁不住想要取食 他画迎春花开遍野 你就会觉得身临其境 感受到轻风拂面 花香扑鼻 他画肖像 你就会看到一个有血有肉的人 感到他的生命气息 53 Onedaythisskilledartistmetabeautifulwomanwhoimmediatelybecametheobjectofhisaffections Asheobservedherandspokewithher headmiredhermoreandmore Heshoweredherwithkindnessandwordsofpraiseuntilsheconsentedtobehiswife 续 有一天 这位画家遇到一位美丽的女士 一见钟情 他打量她 和她攀谈 爱慕之心愈来愈浓 他关怀备至 赞不绝口 终于使她答应嫁给他 54 Notlongaftertheyweremarried however thebeautifulwomanfoundoutthatshewasmoretheobjectofhisartisticinterestthanofhisaffections Whenheadmiredherclassicbeauty itwasasthoughhewerestandinginfrontofaworkofartratherthaninfrontofahumanbeingtowhomhehadpledgedhisloveandpromisedhislife Andsoonheexpressedhisgreatdesiretoputhermorebeautyoncanvas 续 婚后不久这位美女就发现 丈夫对她如此钟情却非爱慕 而是欣赏艺术 他称赞她身上的古典美 就好像是站在一座艺术品前来欣赏她 而不是把她当作一个活生生的人 当作他发誓要终生相爱的爱人 没多久 他就强烈表示要把她那旷古稀世的美画出来 55 Pleasesitformeintheworkroom hepleaded andIwillmakeyourbeautyimmortal Theworkwillbemymasterpiece Shewashumbleandobedientaswellasflatteredbyhiswords soshesaid Yes mylove Iwillbehappytositforyou 续 请到画室来让我为你作画 他恳求道 我会把你的倩影永远留在人间 这将是我的一幅杰作 她谦和温顺 听了他的话很高兴 便回答道 好吧 亲爱的 我很乐意做你的模特儿 56 Sothebeautiful youngwifeoftheartistsatpatientlyforhoursinhisworkroom notcomplaining Dayafterdayshesatobediently smilingasshesat becauseshelovedhimandbecauseshehopedthathewouldseeherloveinhersmileandobedience 续 于是画家年轻美丽的妻子在画室里耐心地坐着让他画像 一坐几个小时 毫无怨言 日复一日她顺从地坐着 面带微笑 因为她爱他 希望他能从她的笑容和顺从中感受到她的爱 57 Shesometimeswantedtocallouttohim Pleaselovemeandwantmeasapersonratherthananobject But instead shespokenothingbutwordswhichpleasedhim 续 有时她真想大声对他说 爱我要我吧 把我当个女人吧 不要当物品 但是这番话她却没有说出口 只拣他爱听的话说 58 Once asshelaysleeplessinbedatnight sheplannedtosaytohimthenextday Mydearhusband Iamjealousofyourmistress Shethoughtthatsurelyhewouldanswerinsurprise Mistress Ihavenoonebutyou Andthenshewouldsay Yourmistressisyourart 续 有一天夜里 她躺在床上睡不着 打算第二天就对他说 亲爱的丈夫 我嫉妒你的情妇 她想他一定会吃惊地答道 哪有情妇 我除了你没有别人 然后她就说 你的情妇就是你的艺术 59 However somehowshewasnevercourageousenoughtosayanyofthewords soshecontinuedtositforhimpatiently hourafterhour dayafterday weekafterweek HerLoveforhimgaveherthepatience forsheknewhowmuchpleasurehetookinhistask 续 遗憾的是 不知怎的 她始终没有勇气能说出口 于是她继续耐心地当他的模特儿 一时又一时 一周又一周 日复一日 周而复始 她对他深切的爱使她有了耐心 因为她知道他画这幅画是多么快乐 60 Theartistwasapassionate wildandgloomymanwhobecamesoinvolvedinhisworkthathesawonlywhathewantedtosee Hedidnot orcouldnot see asshesmiledon thatshewasbecomingweakandunhappy Hedidnot orcouldnot seethatthoughthefleshtoneswerefreshandbeautifulonhiscanvas thecolorwasleavingthefaceofhislovelymodel 续 画家是一位充满激情 狂热又郁郁寡欢的人 作画时 他完全沉浸在画中 只看见想看的东西 他没有发现 也不可能发现 尽管她在微笑着 她的身体却在衰弱 内心并不快活 他没有看到 要不就是没发现 画布上的人肌肤日益鲜活美好 而他可爱的模特儿脸上的血色却逐渐在消退 61 Atlength asthelabordrewnearertoitsconclusion thepainterbecamewilderinhispassionforhiswork Heonlyrarelyturnedhiseyesfromthecanvastolookathiswife thoughshecontinuedtositpatientlyforhim Ifhehadlookedathermoreoftenandmorecarefully hewouldhavenoticedthatthetintswhichhesoskillfullyspreadonthecanvasweredrawnfromhercheeksandthesmilewastakenfromherlips 续 终于这幅画要完成了 画家更是欣喜若狂 他的目光只偶尔从画布移到妻子身上 妻子仍然耐心地为他坐着 如果他当时多看她几眼 看得仔细些 就会注意到妻子脸颊上的红晕消失了 嘴角边的笑容也不见了 全被他精心地迁移到画面上去了 62 Finally afterweekspassed hesurveyedhisworkforthefinishingtouches Abrushneededtobetouchedlightlytothemouth andatintneededtobeaddedcarefullytotheeye Sincethewomanknewthathehadalmostcompletedthetask herspiritswererevivedforamoment Then whenthebrushwasgivenandthetintplaced thepainterstoodback overjoyedatwhathehadplacedonthecanvaswiththeskillofhishandandmind 续 又过了几周 画家最后审视他的作品做收笔润色 嘴巴上还需轻轻抹一下 眼睛还需仔细加点色彩 女士知道丈夫差不多画完了 精神为之一振 当他落下最后一笔 加上该加的润色后 画家倒退一步 看着他巧手匠心在画布上展示的一切 真是喜不自禁 63 Ashestoodtheregazingathisbeautifulworkofart hecriedwithaloudvoice Thisisindeedlifeitself Thenheturnedtohisbelovedandsawthatshewasdead AnEnglishReadingCourseforComprehension SpeedV 2 续 他站在那儿凝视自己创作的艺术珍品 不禁高声喊道 这就是生命之所在 说完他转向自已所爱的人 却发现她死了 64 英国是戏剧之邦 英语戏剧源远流长 21 4戏剧翻译 TranslationofPlays 戏剧语言在戏剧中占有特殊的 绝对重要的地位 剧中人物的性格 故事情节 都通过人物自己的语言来表现 65 对白 人物间的对话 这是主体 独白 人物内心的坦露 旁白 是背着剧中别的人物对观众的交待 戏剧语言称为台词 有三种表现形式 66 戏剧语言一方面来自生活 具有口语化的特点 另一方面又是对日常语言加工提炼的结果 具有审美情趣 概括起来 戏剧语言有以下几个特点 在翻译中应特别注意 67 性格化 在现实生活中人的性格 修养 趣味 感情等是多种多样的 说出的话也就各不相同 戏剧语言必须起到揭示人物各自不同的性格特征与内心世界的作用 68 动作性 戏剧是在舞台上表演的艺术 人物的语言具有动作性 必须和动作协调一致 69 含蓄性 戏剧语言精练而含蓄 富有意义 有限的台词反映着无限的生活内容 揭示着剧中人物之间的关系与情节的进展 在戏剧中常常使用象征和隐喻这一类修辞手段 使得语言的内涵更加丰富 形象 甚至整个戏都具有象征的意义 70 优美性 戏剧语言经过剧作家加工提炼 比日常口语具有更强的节奏感 甚至带有音乐般的韵律 诗一般的文采 这种更集中更优美的语言才会给人留下深刻的印象和回味的余地 但戏剧语言同时又必须准确明白 口语化 71 Portia Apoundofthatsamemerchant sfleshisthine Thecourtawardsit andthelawdothgiveit Shylock Mostrightfuljudge Portia Andyoumustcutthisfleshfromoffhisbreast Thelawallowsit andthecourtawardsit Shylock Mostlearnedjudge Asentence Come prepare Portia Tarryalittle thereissomethingelse Thisbonddothgivetheeherenojotofblood Thewordsexpresslyarea poundofflesh Takethenthybond takethouthypoundofflesh But inthecuttingit ifthoudostshedOnedropofChristianblood thylandsandgoodsAre bythelawsofVenice confiscateUntothestateofVenice 戏剧欣赏 72 译文 鲍西娅 那商人身上的一磅肉是你的 法庭判给你 法律许可你 夏洛克 公平正直的法官 鲍西娅 你必须从他的胸前割下这磅肉来 法律许可你 法庭判给你 夏洛克 博学多才的法官 判得好 来 预备 鲍西娅 且慢 还有别的话哩 这契约上并没有允许你取他的一滴血 只是写明着 一磅肉 所以你可以照约拿一磅肉去 可是在割肉的时候 要是流下一滴基督徒的血 你的土地财产 按照威尼斯的法律 就要全部充公 73 Gratiano Ouprightjudge Mark Jew Olearnedjudge Shylock Isthatthelaw Portia Thyselfshaltseetheact For asthouurgestjustice beassur dThoushalthavejustice morethanthoudesir st Gratiano Olearnedjudge Mark Jew Alearnedjudge Shylock Itakethisoffer then paythebondthrice AndlettheChristiango Bassanio Hereisthemoney Portia Soft TheJewshallhavealljustice soft nohaste Heshallhavenothingbutthepenalty Gratiano OJew anuprightjudge alearnedjudge 戏剧欣赏 74 葛莱西安诺 啊 公平正直的法官 听着 犹太人 啊 博学多才的法官 夏洛克 法律上是这样说吗 鲍西娅 你自己可以去查查明白 既然你要求公道 我就给你公道 而且比你所要求的更公道 葛莱西安诺 啊 博学多才的法官 听着 扰太人 好一个博学多才的法官 夏洛克 那么我愿意接受还款 照契约上的数目三倍还我 放了那基督徒 巴萨尼奥 钱在这儿 鲍西娅 别忙 这犹太人必须得到绝对的公道 别忙 他除了照约处罚以外 不能接受其他的赔偿 葛莱西安诺 啊 犹太人 一个公平正直的法官 一个博学多才的法官 续 75 Portia Thereforepreparetheetocutofftheflesh Shedthounoblood norcutthoulessnormore Butjustapoundofflesh ifthoucutt stmore Orlessthanajustpound beitbutsomuchAsmakesitlightorheavyinthesubstance OrthedivisionofthetwentiethpartOfonepoorscruple nay ifthescaledoturnButintheestimationofahair Thoudiest andallthygoodsareconfiscate Gratiano AsecondDaniel ADaniel Jew Now infidel Ihaveyouonthehip 戏剧欣赏 76 鲍西娅 所以你准备着动手割肉吧 不准流一滴血 也不准割得超过或是不足一磅的重量 要是你割下来的肉 比一磅略微轻一点或是重一点 即使相差只有一丝一毫 或者仅仅一根汗毛之微 就要把你抵命 你的财产全部充公 葛莱西安诺 一个再世的但尼尔 一个但尼尔 犹太人 现在你可掉在我的手里了 你这异教徒 续 77 Portia WhydoththeJewpause Takethyforfeiture Shylock Givememyprincipalandletmego Bassanio Ihaveitreadyforthee hereitis Portia Hehathrefuseditintheopencourt Heshallhavemerelyjusticeandhisbond Gratiano ADaniel stillsayI asecondDaniel Ithankthee Jew forteachingmethatword Shylock ShallInothavebarelymyprincipal Portia Thoushalthavenothingbuttheforfeiture Tobesotakenatthyperil Jew Shylock Why thenthedevilgivehimgoodofit I llstaynolongerquestion WilliamShakespeare TheMerchantofVenice 戏剧欣赏 78 鲍西娅 那犹太人为什么还不动手 夏洛克 把我的本钱还我 放我去吧 巴萨尼奥 钱我已经预备好在这儿 你拿去吧 鲍西娅 他已经当庭拒绝过了 我们现在只能给他公道 让他履行原约 葛莱西安诺 好一个但尼尔 一个再世的但尼尔 谢谢你 犹太人 你教会我说这句话 夏洛克 难道我单单拿回我的本钱都不成吗 鲍西娅 犹太人 除了冒着你自己生命的危险割下那一磅肉以外 你不能拿一个钱 夏洛克 好 那么魔鬼保佑他去享用吧 我不打这场官司了 朱生豪译 续 79 第二十一章综合练习及参考译文 1 TheWind sLanguage T C Co1locott ThewindhasalanguageIwouldIcouldlearn Sometimes tissoothing Andsometimes tisstern SometimesitcomesLikealow sweetsong AndallthingsgrowcalmAsthesoundfloatsalong Andtheforestislul1edBythedreamystrain AndslumbersinksdownOnthewanderingmain AnditscrystalarmsArefoldedinrest AndthetallshipsleepsOnitsheavingbreast 译文 风之语言风有一种语言但愿我能学上 时而给人安慰 时而严厉异常 时而低沉而至宛如甜言美歌 一切变得安静只有歌声飘荡 这梦幻的旋律纵使森林昏睡 徜徉大海之上引出一片梦乡 海在安然休养叉着晶莹臂膀 高大船只睡在它起伏的胸上 诗歌翻译练习1 80 第二十一章综合练习及参考译文 2 Ulysses Alfred
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 图纸专区 > 课件教案


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!