宋美龄演讲稿 .docx

上传人:s****u 文档编号:13125236 上传时间:2020-06-05 格式:DOCX 页数:13 大小:26.58KB
返回 下载 相关 举报
宋美龄演讲稿 .docx_第1页
第1页 / 共13页
宋美龄演讲稿 .docx_第2页
第2页 / 共13页
宋美龄演讲稿 .docx_第3页
第3页 / 共13页
点击查看更多>>
资源描述
宋美龄演讲稿 1.宋美龄 演讲稿谁有2.宋美龄 演讲稿谁有3.宋美龄在美国国会的演讲文稿议长先生,美国参议院各位议员,各位女士、先生,受到诸位所代表的美国人民热情与真诚的欢迎,令我感动莫名。我事先不知今天要在参议员发表演说,只以为要到此说声大家好,很高兴见到各位,并向贵国人民转达敝国百姓的问候之意。不过,在来到此地之前,贵国副总统告诉我,他希望我和各位说几句话。我并不善于即席演说,事实上根本称不上是演说家,但我不会因此怯场,因为前几天我在海德公园参观过总统图书馆,在那里看见一些东西鼓动了我,让我感觉各位或许不会对我的即席演说要求太多。各位知道我在那里见到什么吗?我看到了许多,但最让我感兴趣的,莫过于一个放着总统先生(译注:即罗斯福总统)演说草稿的玻璃箱,里头从第一份草稿,第二份草稿,一直到第六份草稿。昨天,我碰巧向总统先生提及此事,我说倭很高兴知道,以他如次知名又公认的演说家,还必须写这么多份草稿。他回答说,有时他一次演说得写12份草稿。因此,今天本人在此发表的即席演说,我确信各位一定会包容。贵国和敝国之间有着160年悠久历史的情谊,我觉得贵国人民和敝国百姓有许许多多的相似点,而这些相似点正是两国情谊的基础,我也相信并非只有我有这样的感觉。在此,我想说个小故事,来说明此一信念。杜利特尔将军和部下一起去轰炸东京,回程时有些美国子弟兵不得不在中国内陆跳伞,其中一人后来告诉我,他被迫从飞机跳伞,踏上中国的土地时,看到当地居民跑向他,他就挥着手,喊出他会说的唯一中国话:美国。美国,也就是美利坚的意思,(掌声)美国在中国话的意思是美丽的国家。这个大男孩说,敝国人民听了都笑起来,拥抱他,像欢迎失散多年的兄弟一般。他还告诉我说,当他看到我们的人民,感觉 他已经回到了家;而那是他第一次来到中国。(掌声)我来到贵国时是个小女孩,我熟悉贵国人民,我和他们一起生活过。我生命中成长的岁月是和贵国人民一起度过的,我说你们的话,我想的和你们一样,说的也和你们一样。所以今天来到这里,我也感觉我好像回到家了。(掌声)不过,我相信不只是我回到了家,我觉得,如果中国人民会用你们的语言与你们说话,或者你们能了解我们的语言,他们会告诉你们,根本而言,我们都在为相同的理念奋战(如雷掌声);我们有一致的理想;亦即贵国总统向全世界揭示的四个自由:自由的钟声、联合国自由的钟声,和侵略者的丧钟响彻我国辽阔的土地。(掌声)谨向各位保证,敝国人民深愿亦渴望为实现这些理想和贵国合作,因为我们希望这些理想不会流于空言,而是成为我们的子子孙孙、全人类的真况实境。(掌声)我们要如何实现这些理想?我想,我可以告诉各位一个我刚想到的小故事。各位知道,中国是一个非常古老的国家。我们有五千年历史。我们被迫从汉口撤退,转入大后方继续抵抗侵略的时候,蒋委员长和我经过一处前线,就在长沙。有一天,我们上衡山,山上有一处有名的遗迹,叫磨镜台,是两千多年前的古迹。诸位或许有兴趣听听这古迹的故事。两千年前,台址近旁有一座古老的佛寺。一名年轻和尚来此修行,他整天盘腿坐禅,双手合一,口中喃喃念着阿弥陀佛!阿弥陀佛!阿弥陀佛!他唱念佛号,日复一日,因为他希望成佛。寺里的主持于是也跟着拿一块砖去磨一块石头,时时刻刻地磨,一天又一天地磨,一周又一周地磨。小和尚有时抬眼瞧瞧老和尚在做什么。主持只是一个劲儿拿砖磨石。终于有一天,小和尚对主持说:大师,您每天拿这块砖磨石头。到底为什么呢?主持答道:我要用这块砖做镜子。小和尚说:可砖块是做不成镜子的呀,大师。没错,主持说:就像你成天光念阿弥陀佛,是成不了佛的。(掌声)因此,朋友们,我觉得,我们不但必须有理想,不但要昭告我们有理想,我们还必须以行动来落实理想。(掌声)所以,我要对诸位参议员先生,以及旁听席上的女士和先生们说,没有我们大家的积极协助,我们的领袖无法落实这些理想。诸位和我都必须谨记磨镜台的教训。非常感谢大家。(全场掌声,议员与来宾起立)4.1995年宋美龄演讲有演讲稿内容吗要英文原版的英文演说全文取自美国国会记录,1943年Mr. President, Members of the Senate of the United States, ladies,en, I am overwhelmed by the warmth and spontaneity of the welcome of the American people, of whom you are the representatives. I did not know that I was tospeak to you today at the Senate e*cept to say,“How do you do, I am so very glad to see you,”and to bring the greetings of my people to the people of America. However, just before coming here, the Vice President told me that he wouuld like to have me say a few words to you.议长先生,美国参议院各位议员,各位女士、先生,受到诸位所代表的美国人民热情与真诚的欢迎,令我感动莫名。我事先不知今天要在参议院发表演说,只以为要到此说声大 家好,很高兴见到各位,并向贵国人民转达敝国百姓的问候之意。不过,在来到此地之前,贵国副总统告诉我,他希望我和各位说几句话。I am not a very good e*temporaneous speaker; in fact, I am no speaker at all;but I am not so very much discouraged, because a few days ago I was at Hyde Park, and went to the Presidents library. Something I saw there encouraged me,and made me feel that perhaps you will not e*pect overmuch of me in speaking t oyou e*temporaneously. What do you think I saw there I saw many things, but t heone thing which interested me most of all was that in a glass case there wa sthe first draft of one of the Presidents speeches, a second draft, and on a ndon up to the si*th draft. Yesterday I happened to mention this fact to thePresident, and told him that I was e*tremely glad that he had to write so manydrafts when he is such a well-known and acknowledgedly fine speaker. His repl yto me was that sometimes he writes 12 drafts of a speech. So, my remarks her etoday, being e*temporaneous, I am sure you will make allowances for me.我并不擅于即席演说,事实上根本称不上是演说家,但我不会因此怯场,因为前几天我在海德公园参观过总统图书馆,在那里看见的一些东西鼓励了我,让我感觉各位或许不会对 我的即席演说要求太多。各位知道我在那里见到什么吗?我看到了许多,但最让我感兴趣的,莫过于一个放着总统先生(译按,即罗斯福总统)演说草稿的玻璃箱,里头从第一份草 稿、第二份草稿,一直到第六份草稿。昨天,我碰巧向总统先生提及此事,我说我很高兴知道,以他如此知名又公认一流的演说家,还必须写这么多份草稿。他回答说,有时他一 次演说得写12份草稿。因此,今天本人在此发表的即席演说,我确信各位一定会包容。The traditional friendship between your country and mine has a history of 160years. I feel-and I believe that I am not the only one who feels this way-that there are a great many similarities between your people and mine, and thatthese similarlties are the basis of our friendship.贵国和敝国之间有着160年悠久历史的情谊,我觉得贵国人民和敝国百姓有许许多多的相似点,而这些相似点正是两国情谊的基础,我也相信不是只有我有这样的感觉。I should like to tell you alittle story which will illustrate this belief. Wh en General Doolittle and hismen went to bomb Tokyo, on their return some of y our boys had to bail out inthe interior of China. One of them later told me t hat he had to bail out of hisship. and that when he landed on Chinese soil an d saw the populace runningtoward him, he just waved his arm and shouted the o nly Chinese word heknew,“Mei-kuo, Mei-kuo,”which means”America.”Literal ly translated from theChinese it means“Beautiful country.”This boy said tha t our people laughed andalmost hugged him, and greeted him like a long lost b rother. He further told methat he thought that he had come home when he saw o ur people; and that was thefirst time he had ever been to China.(Applause.)在此,我想说个小故事,来说明此一信念。杜立德将军和部下一起去轰炸东京,回程时有些美国子弟兵不得不在中国内陆跳伞。其中一人后来告诉我,他被迫从飞机跳伞,踏上中 国的土地时,看到当地居民跑向他,他就挥着手,喊出他会说的唯一一句中国话:美国,美国,也就是美利坚的意思,(掌声)美国在中国话的意思是美丽的国家。这个大男孩说,敝国人民听了都笑开来,拥抱他,像欢迎失散多年的兄弟一般。他还告诉 我说,当他看到我们的人民,感觉他已经回到家;而那是他第一次来到中国。(掌声)I came to your country as a little girl. I know your people. I have lived withthem. I spent the formative years of my life amongst your people. I speak you rlanguage, not only the language of your hearts, but also your tongue. So com inghere today I feel that I am also coming home.(Applause)我来到贵国时是个小女孩,我熟悉贵国人民,我和他们。5.1995年宋美龄演讲有演讲稿内容吗要英文原版的英文演说全文取自美国国会记录,1943年 Mr. President, Members of the Senate of the United States, ladies, and gentlem en, I am overwhelmed by the warmth and spontaneity of the welcome of the Ameri can people, of whom you are the representatives. I did not know that I was to speak to you today at the Senate e*cept to say,“How do you do, I am so very g lad to see you,”and to bring the greetings of my people to the people of Amer ica. However, just before coming here, the Vice President told me that he wouu ld like to have me say a few words to you. 议长先生,美国参议院各位议员,各位女士、先生,受到诸位所代表的美国人民热情与真 诚的欢迎,令我感动莫名。我事先不知今天要在参议院发表演说,只以为要到此说声大 家好,很高兴见到各位,并向贵国人民转达敝国百姓的问候之意。不过,在来到此地之 前,贵国副总统告诉我,他希望我和各位说几句话。I am not a very good e*temporaneous speaker; in fact, I am no speaker at all; but I am not so very much discouraged, because a few days ago I was at Hyde Pa rk, and went to the Presidents library. Something I saw there encouraged me, and made me feel that perhaps you will not e*pect overmuch of me in speaking t o you e*temporaneously. What do you think I saw there I saw many things, but t he one thing which interested me most of all was that in a glass case there wa s the first draft of one of the Presidents speeches, a second draft, and on a nd on up to the si*th draft. Yesterday I happened to mention this fact to the President, and told him that I was e*tremely glad that he had to write so many drafts when he is such a well-known and acknowledgedly fine speaker. His repl y to me was that sometimes he writes 12 drafts of a speech. So, my remarks her e today, being e*temporaneous, I am sure you will make allowances for me. 我并不擅于即席演说,事实上根本称不上是演说家,但我不会因此怯场,因为前几天我在 海德公园参观过总统图书馆,在那里看见的一些东西鼓励了我,让我感觉各位或许不会对 我的即席演说要求太多。各位知道我在那里见到什么吗?我看到了许多,但最让我感兴趣 的,莫过于一个放着总统先生(译按,即罗斯福总统)演说草稿的玻璃箱,里头从第一份草 稿、第二份草稿,一直到第六份草稿。昨天,我碰巧向总统先生提及此事,我说我很高兴 知道,以他如此知名又公认一流的演说家,还必须写这么多份草稿。他回答说,有时他一 次演说得写12份草稿。因此,今天本人在此发表的即席演说,我确信各位一定会包容。The traditional friendship between your country and mine has a history of 160 years. I feel-and I believe that I am not the only one who feels this way-th at there are a great many similarities between your people and mine, and that these similarlties are the basis of our friendship. 贵国和敝国之间有着160年悠久历史的情谊,我觉得贵国人民和敝国百姓有许许多多的相似 点,而这些相似点正是两国情谊的基础,我也相信不是只有我有这样的感觉。I should like to tell you a little story which will illustrate this belief. Wh en General Doolittle and his men went to bomb Tokyo, on their return some of y our boys had to bail out in the interior of China. One of them later told me t hat he had to bail out of his ship. and that when he landed on Chinese soil an d saw the populace running toward him, he just waved his arm and shouted the o nly Chinese word he knew,“Mei-kuo, Mei-kuo,”which means”America.”Literal ly translated from the Chinese it means“Beautiful country.”This boy said tha t our people laughed and almost hugged him, and greeted him like a long lost b rother. He further told me that he thought that he had come home when he saw o ur people; and that was the first time he had ever been to China.(Applause.) 在此,我想说个小故事,来说明此一信念。杜立德将军和部下一起去轰炸东京,回程时有 些美国子弟兵不得不在中国内陆跳伞。其中一人后来告诉我,他被迫从飞机跳伞,踏上中 国的土地时,看到当地居民跑向他,他就挥着手,喊出他会说的唯一一句中国话:美国 ,美国,也就是美利坚的意思,(掌声)美国在中国话的意思是美丽的国家。这个大男孩说,敝国人民听了都笑开来,拥抱他,像欢迎失散多年的兄弟一般。他还告诉 我说,当他看到我们的人民,感觉他已经回到家;而那是他第一次来到中国。(掌声) I came to your country as a little girl. I know your people. I have lived with them. I spent the formative years of my life amongst your people. I speak you r language, not only the language of your hearts, but also your tongue. So com ing here today I feel that I am also coming home.(Applause) 我来到贵国时是个小女孩,我熟悉贵国人民,我和他们一起生活过。我生命中成长的岁月 是和贵国。6.宋美龄1943年在美国参议院的演讲7.宋美龄的一生我很喜欢宋美龄想了解宋美龄的一点一滴简洁宋美龄(1897年3月5日-2003年10月24日),广东文昌(今属海南)人。中华民国前第一夫人、蒋介石的第四任妻子。宋美龄除了拥有杰出的英语功底外,还会说六国语言,在国画方面的造诣也是相当可观,并且还写得一手好字。据说,宋美龄的钢琴也是演奏的相当不错的,所以宋美龄是一个琴、棋、书、画样样精通的人。是蒋介石的外交助手。宋美龄与宋蔼龄、宋庆龄并称为宋氏三姐妹,父亲为富商宋嘉澍。凭借孔、宋家族的强力支援与美国留学背景,活跃于政治、外交等领域,对近代中国历史与中美关系产生了深远的影响。宋美龄晚年长期定居美国,于北京时间2003年10月24日在美国逝世,享年106岁幼年在家学英文。1910年(也有说是1907年),宋美龄跟随赴美留学的二姐宋庆龄到了美国,后就读于马萨诸塞州韦尔斯利女子大学。此时,宋美龄在思想、举止和谈吐上已全盘西化1917年8月,宋美龄从美国回到上海,她决心要掌握流利的汉语,精通祖国的古典文学,于是请了一位私塾先生。这对她后来写一些文字稿和公开的演讲稿都起了很大作用。由于社交能力强,宋美龄很快成为上海名流圈中男士追求的目标。1922年12月的一天,宋美龄的哥哥宋子文在上海莫里哀路孙中山寓所举办了一个别开生面的晚会,蒋介石也应邀参加。就是在这次晚会上,蒋介石第一次见到了年轻漂亮、气质出众的宋美龄,决心不惜一切代价娶她为妻,但遭到宋庆龄的坚决反对。成就及荣誉编辑1943年11月随蒋介石参加开罗会议 ,“母仪开罗”称为开罗会议的“第四巨头”。1931年10月26日的时代周刊,以蒋介石和宋美龄夫妇为封面人物。美国时代周刊以宋美龄为封面1938年1月3日出版的时代周刊,推选蒋宋为1937年“风云夫妇”。封面故事中说:“他是盐商之子,她是圣经推销员之女。在西方没有任何一个妇女像蒋介石夫人在中国那样拥有崇高的地位。她和她的丈夫在不到十年的时间里,跃升为古老的中国人民的道德与实质领袖,这项成就已涵盖了一页伟大的历史篇章。” 生活杂志也于1941年6月30日以宋美龄为封面人物。1943年2月18日在美国国会发表演说,成为第一位在美国国会发表演说的中国人,也是第二位女性(第一位是荷兰女王),并在美国刮起“宋美龄旋风”。1943年3月1日的时代周刊以宋美龄单独作为封面人物,封面上说:“蒋夫人她和中国懂得何谓坚忍。”那是她生命的高峰时期。美国时代周刊以钢铁塑成的花朵(A Flower Made of Steel)形容蒋宋美龄女士。周刊指出,蒋宋美龄生前深受国际媒体重视,曾经十一度成为时代的封面人物。1949年8月16日,美国艺术家协会公布了一条消息。宋美龄当选为“全世界十大美人”之一,并且名列榜首。消息写道:据美国艺术家协会秘书长柯纳宣称:“此项选举系由会员投票产生。美人遍布世界各地。宋美龄之鼻与面部其他各部协调、匀称,乃世界最美之鼻,名列十大美人榜首。
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 演讲稿件


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!