《是字句的翻译》PPT课件.ppt

上传人:tia****nde 文档编号:13108803 上传时间:2020-06-05 格式:PPT 页数:13 大小:239.81KB
返回 下载 相关 举报
《是字句的翻译》PPT课件.ppt_第1页
第1页 / 共13页
《是字句的翻译》PPT课件.ppt_第2页
第2页 / 共13页
《是字句的翻译》PPT课件.ppt_第3页
第3页 / 共13页
点击查看更多>>
资源描述
Unit18,“是”字句的翻译,1.表示“等同”的“是”字句的翻译,翻译表示“等同”含义的“是”字句时,要根据主语的人称、数的情况及原文陈述的时间来决定连系动词be的单复数形式以及合适的时态,用英语的系表结构译出。主语与判断宾语表示的概念是等同的,他们的位置大多可互换。1).科学技术是第一生产力,科学进步是经济发展的决定因素。Scienceandtechnologybeingaprimaryproductiveforce,theirprogressisadecisivefactorineconomicdevelopment.,2).北京是中国的首都,是全国的工业、金融、商业、科学、文化教育的中心。BeijingisthecapitalofChina.Itisalsothecentreofindustry,finance,trade,science,cultureandeducationinthecountry.,2.表示“类属”的“是”字句的翻译,很多“是”字句说明一种类属关系,主语的所指属于谓语所指的一部分,主语概念是判断宾语概念的一部分,因此不能对调。这种句子往往要用英语的系表结构译出,汉英翻译时可以一一对应。但由于英语的尾重原则,有时也要作适当调整。1).她分明已经纯粹是个乞丐了。Shehadclearlybecomeabeggarpureandsimple.2).李白是中国历史上最伟大的诗人之一。LiBaiwasoneofthemostfamouspoetsinChinesehistory.,3.表示“特征”的“是”字句的翻译,汉语中绝大多数“是”字句都表示性质特征,英语中由be作连系动词的单系表结构绝大多数也表示特征,这一方面汉英基本上也是一一对应的,因而可以直译。人总是要死的,但死的意义有不同。Allmenmustdie,butdeathcanvaryinitssignificance.2)这条河原来是非常清澈的。Theriverwasoriginallyveryclean.,4.表示加强语气的“是”字句的翻译,汉语的“是”字可以用在动词或形容词之前,表示有所肯定或有所否定,以加强句子的语意,英译时要根据“是”字所处的位置和上下文,增添不同的词以表示“是”字所加强的语意。1)这孩子是可爱的。Thechildislovelyindeed.2)我不是不懂,是不想说。ItsnotthatIdidntunderstand,butthatIdidntwanttosayanything.,5.表示“存在”含义的“是”字句,“是”字可以在存现句中作谓语,表示存在或出现,这就是“是”字存现句。1).这座村庄背后是一座大山,前面是一条小河,东边是稻田。A)Thereisabigmountainbehindthevillage,thereisasmallriverinfrontofitandthereisapaddyfieldtotheeastofit.B)Behindthevillagestandsabigmountain,infrontofitflowsasmallriverandtotheeastofitliesapaddyfield.2)一千五百米跑下来,他满身都是汗。Afterathousand-and-five-hundred-meterrun,hewassweatingallover.,6.表示直观表象或结果的“是”字句,汉语中这种“是”字句的用法非常奇特,在口语中出现较多,谓语通常是说话者的某种直观判断或描述,但在语义上却不合逻辑。因此要根据整句通盘考虑或根据上下文来确定适当的谓语,因而“是”字在这类句子中无固定译法。1)那年月,有钱人是天天过年。Inthoseyears,therichpeoplesextravagancewassuchthateverydaywasaSpringFestival.2)我爸爸直来直去,但他是一片好心。Myfatherisratherbluntbuthesalwayswell-intentioned.,7.与“的”字构成“是的”用以表示强调或被动的”是“字句,1)我是会帮助你的,如果你需要的话。Iwilldohelpyouifyouneed.2)是经理同意了的。Itisthemanagerwhohasgiventhegreenlight.3)这首优美的歌曲是一名残疾人谱写的。Thisgracefulsongiscomposedbyahandicappedman.,8.与“才”、“就”、“竟”、“的”等构成表示强调的“是“字句,这种“是”字句所陈述的语气得到了强调,英译这类句子时,可以运用英语的各种强调手段进行翻译。1)她正在干的就是为家人准备可口的饭菜。Whatshewasdoingnowwaspreparingdeliciousfoodforherfamily.2)他作为流氓的恶名是在他死后才传开的。Itwasnotuntilhisdeaththathisnotorietyasahooligancame.,9.表示让步的“是”字句的翻译,当“是”字句先表示承认,然后转入正意时,就变成让步句。英语可以通过词汇手段或句法手段来表示让步。1)这个戒指是好看,可就是太贵。Theringisprettyindeed,butitistooexpensive.2)这种生意是很赚钱,就是累了点。Thistradeisprofitableallright,butitsabittootiring.,10.“是”字前后用词相同以表示区别,这类“是”字句看起来似乎是意义重复,实际上它表示不同的人或物不能混为一谈。英译时,可将这类句子译成系表结构。1)我们应该牢牢记住:父母就是父母,我们应该永远尊敬爱戴他们。Wemustfirmlyrememberthatparentsareparents,wemustalwaysrespectthemandlovethem.这里译文与原文意义相等,功能也相同,前后两句放在一起毫无意义重复累赘之感。2)敌是敌,友是友,必须分清敌我界限。Afriendisafriend,afoeisafoe;onemustbeclearlydistinguishedfromtheother.,11.“是”字表示“凡是”之意,1)凡是忘掉过去的人注定要重蹈覆辙。Thosewhodonotrememberthepastarecondemnedtoreliveit.2)是值钱的,他都抢着要。Wheneverthereissomethingvaluable,heisalwaysthefirsttogetit.3)是人,就会犯错误。Toerrishuman.,
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 图纸专区 > 课件教案


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!