外贸合同(翻译1)

上传人:最*** 文档编号:11284962 上传时间:2020-04-21 格式:DOC 页数:6 大小:68.50KB
返回 下载 相关 举报
外贸合同(翻译1)_第1页
第1页 / 共6页
外贸合同(翻译1)_第2页
第2页 / 共6页
外贸合同(翻译1)_第3页
第3页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述
.SALES CONTRACT销售合同 NO.: JL20100310 合同号码:JL20100310 DATE: MAR, 10TH ,2010 合同日期:MAR, 10TH ,2010THE BUYERS: Leisure International Trading Corporation买方:休闲国际贸易公司ADDRESS : 237 Johnson Road, 39210 Vancouver B.C., Canada地址:约翰逊237路,39210温哥华从公元前年到加拿大 TEL: 011-1-4533212 FAX: 01-11-4533211 电话:011-1-4533212 传真:01-11-4533211THE SELLERS: Zhuhai Jianlong IMP&EXP CO., LTD卖方:珠海建龙进出口有限公司ADDRESS: NO.105 ZHUHAI ROAD JINWAN DISTRICT, ZHUHAI, CHINA 519090地址:105号珠海市公路金湾区,珠海,中国519090TEL: 86-756-7796105 FAX: 86-756-7796201 电话:86-756-7796105 传真:86-756-7796201 This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:本合同及在买方和卖方之间,藉由买方和卖方同意买同意出售的商品在提到根据规定的条款和条件如下:1. COMMODITY: 商品描述Item No.商品编号Description 货物描述Unit 单位Qty 数量Unit Price 单价 Amount总金额SH226SH279 Huanle brand boa slippers 蟒蛇拖鞋品牌S SIZE, WHITE 小码,白色M SIZE, PINK 中码,粉红色 DOZEN打DOZEN打TOTAL 218021804360 USD 9.609.60美元USD 12.0012.00美元CIFC3 VancouverCIFC3 温哥华B.C., Canada 加拿大B.C公司USD 20928.0020928.00美元USD 26160.0026160.00美元USD 47088.00 TOTAL VALUE CIFC3 Vancouver B.C., Canada 总价 CIFC3温哥华加拿大B.C公司SAY U.S. Dollars FORTY SEVEN THOUSAND AND EIGHTY EGHT ONLY. 肆拾柒仟零捌拾捌。 2. COUNTRY AND MANUFACTURERS: 原产地国与制造商: 3. PACKING: To be packed in a carton of 4 dozen. Each, and 545 ctns to a 40 container, total two 40 FCL containers.The Sellers shall be liable for any damage of the commodity and expenses incurred on account of improper packing and for any rust attributable to inadequate or improper protective measures taken by the sellers in regard to the packing.包装:用一条4打。每一个,545 ctns到一个40尺集装箱,总共两个40尺集装箱的容器中。卖方应当负赔偿责任和费用的商品由于包装不当而造成的任何锈损,不充分或不妥善的防护措施由卖方对于包装。 4. SHIPPING MARK: 唛头:The Sellers shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: KEEP AWAY FROM MOISTURE HANDLE WITH CARE THIS SIDE UP etc. and the shipping mark: 唛头:卖方应在每个包装上标记以不褪色的颜料包装号、毛重、净重、测量和文字:“切勿受潮”、“小心轻放”“这端”等项目及装运标记: 5. TIME OF SHIPMENT:During MAY, 2010. 装运时间:2010年5月期间6. PORT OF SHIPMENT: SHENZHEN, CHINA 装运港:中国深圳7. PORT OF DESTINATION:VANCOUVER.,CANADA 目的港:加拿大温哥华8. INSURANCE:To be covered by sellers for 110% invoice value against All Risks and War Risks as per Ocean Marine Cargo Clauses of C.I.C. dated 1/1/1981。 保险:都是由卖方按发票金额110%投保一切险和战争险,按海洋运输货物保险条款C.I.C.正本。9. PAYMENT:The buyer open an irrevocable 100% L/C at sight in favor of seller 包装条款:买方开立不可撤消的100%即期信用证受益人的卖家10. DOCUMENTS: 需要的单据:1. Full set of ocean bill of lading in original showing “Freight Prepaid” and consigned to applicant. 全套海运提单在原表现出一种“运费预付”,交由申请人。2. Invoice in three copies. 发票一式三份。3. Packing list in three copies issued by the Sellers. 装箱单一式三份发布由卖方负担。4. Certificate of Quality issued by the Sellers. 签发的品质检验证书由卖方负担。 5. Insurance Policy. 保险单。6. Certificate of origin issued by the Sellers. 出具的原产地证书向卖方索赔。7. Manufacturers certified copy of fax dispatched to the applicant within 24 hours after shipment advising flight No., B/L No., shipment date, quantity, Gross weight, Net weight, and value of shipment.制造商的证明传真副本分发到申请人装运后24小时内通知航班号。,提单号。、开航日期、数量、毛重、净重、装运货物的价值。8. The sellers Certificate and waybill certifying that extra documents have been dispatched according to the contract terms by express airmail.卖方出具证书和单文件已经被派遣额外根据合同条款由航空特快专递。9. Certificate of No Wooden Packing or Certificate of Fumigation. In addition, the Sellers shall, within three days after shipment, send by express airmail one extra sets of the aforesaid documents directly to the Buyers. 没有木制包装或证书的熏蒸证书。 另外,卖方应在装船后3天内,送用特快专递寄送一套,上述单据直接给买方。11. SHIPMENT: The Sellers shall ship the goods during MAY 2010 on the condition that the relevant L/C arrives at 25th APRIL 2010 from the port of shipment to the destination. Transshipment is allowed. Partial shipment is not allowed. 装运条款:卖方应在2010年5月份装运货物的情况下,有关信用证到达2010年4月25th由装运港装运至目的地。转运是被允许的。不允许分批装运。12. SHIPPING ADVICE: The sellers shall, immediately upon the completion of the loading of the goods, advise by fax the buyers of the Contract No., commodity, quantity, invoiced value, gross weight, name of vessel and date of delivery etc. In case due to the sellers not having faxed in time, all losses caused shall be borne by the sellers.装船通知:卖方应完毕后,立即装运货物,传真告知买方合同号。、品名、数量、发票总金额、毛重、船名和交货期等。如果由于卖方未能通知买方而造成的所有损失均由卖方承担。13. GUARANTEE OF QUALITY:The Sellers guarantee that the Commodity hereof is made of the best materials with first class workmanship, brand new and unused, and complies in all respects with the quality and specification stipulated in this Contract. The guarantee period shall be 12 months counting from the date of signing the Acceptance Report of this machine at the end-users site.质量保证:卖方保证本合同项下的商品用最好的材料和第一流的工艺、全新、未使用过、均符合质量和规格的本合同的约定。质量保证期12个月签定之日起算起的这台机器在验收报告最终用户的网站。14. CLAIMS:Within 90 days after the arrival of the goods at destination, should the quality, specification, or quantity be found in unconformity with the stipulations of the Contract except those claims for which the insurance company or not the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, on the strength of the Inspection Certificate issued by the State Administration for Entry-Exit Inspection and Quarantine of P.R.C. or the site inspection report issued by the sellers engineer, have the right to claim for replacement with new goods, or for compensation, and all expenses (such as inspection charges, freight for returning the goods and for sending the replacement, insurance premium, storage and loading and unloading charges etc.) shall be borne by the Sellers. As regards quality, the Sellers shall guarantee that if within 12 months from the date of signing the acceptance report of this machine, damages occur in the course of operation by reason of inferior quality, bad workmanship or the use of inferior materials, the Buyers shall immediately notify the Sellers in writing and put forward a claim supported by Inspection Certificate issued by the State Administration for Entry-Exit Inspection and Quarantine of P.R.C. .The Certificate so issued shall be accepted as the base of a claim. The Sellers, in accordance with the Buyers claim shall be responsible for the immediate elimination of the defect(s), complete or partial replacement of the commodity or shall devaluate the commodity according to the state of defect(s), . If the Sellers fail to answer the Buyers within one month after receipt of the aforesaid claim, the claim shall be reckoned as having been accepted by the Sellers. 索赔:后90天之内在货物到达目的地,如果发现货物的质量、规格或数量不被发现与合同的规定除非应由保险公司或业主的船舶不承担责任之外,买方应凭出具的检验证书总局中华人民共和国出入境检验检疫局的检验报告或者网站由卖方签发的工程师,有权要求更换新货,或赔偿,而且所有费用(如检验费用、运费退还商品和发送更换、保险费、储存、装卸费用等)均由卖方承担。至于质量,卖方应保证如果在12个月内签署验收报告日期这台机器、损害发生在运作过程中因质量低劣、坏工艺或使用劣质的材料,买方应立即以书面形式通知卖方提出索赔,支持国家颁发的检验证书管理中华人民共和国出入境检验检疫机构。所以签发的证书被接受为基础提出索赔。卖方按照买方的索赔应负责立即消除缺陷(s),全部或部分更换商品或者贬值的商品根据国家缺陷(s)。如果卖方不能在一个月内回答买方在收到上述索赔,索赔应视为已经接受了由卖方负担。15. FORCE MAJEURE:The Sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The Sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above and within fourteen days thereafter, the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance a certificate of the accident issued by the Competent Government Authorities where the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than 10 weeks, the Buyers shall have the right to cancel the Contract.不可抗力条款:卖方概不负责交货延迟或不能交货的货物因不可抗力,这可能发生在生产过程的加载过程中或过境。卖方应立即将事故电告买方上面所提到的后14天内,卖方航空邮寄给买方的认可出具的事故证明书政府主管机关作为证据在意外发生时除外。在这种情况下,卖方仍负有责任采取一切必要措施加速交货。如果事故持续超过十个星期,买方有权取消合同。16. LATE DELIVERY AND PENALTY:Should the Sellers fail to make delivery on time as stipulated in the Contract, with exception of Force Majeure causes specified in Clause 15 of this Contract. The Buyers shall agree to postpone the delivery on condition that the Sellers agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment. The Penalty, however, shall not exceed 5% of the total value of the goods involved in the late delivery. The rate of penalty is charged at 0.5% for every seven days. Odd days less than seven days should be counted as seven days. In case the Sellers fail to make delivery ten weeks later than the time of shipment stipulated in the Contract, the Buyers shall have the right to cancel the contract and the Sellers, in spite the cancellation, shall still pay the aforesaid penalty to the Buyers without delay.迟期交货、处罚: 应卖方不能按时交货合同约定的不可抗力的原因,除了指定本合同第15条规定。买方应同意延期交货,条件是卖方同意支付罚金,并由付款行从扣除款项。一个点球,但是,不得超过总数的5%的货物价值参与延期交货。刑罚是率0.5%,差率按每七天。奇怪的天少于七天应该算作七天。如卖方未能交货十周后比合同规定的装运货物,买方有权撤销合同,卖方,尽管取消,仍应支付给买方上述处罚,不要耽延。17. ARBITRATION:Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration which shall be conducted in accordance with the Commissions arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both partied. Arbitration fee shall be borne by the losing party. 仲裁: 协议过程中,如产生争议,双方应提交中国国际经济贸易仲裁委员会仲裁的,必须按照中国海事仲裁委员会仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方partied且有拘束力。仲裁费用应由败诉方承担。18.BANK CHARGES: All bank charges outside China will be on the account of the Sellers. 银行费用: 中国以外的银行费用将在账户的卖家。19.OTHER: This contract signed in three copies, the seller holds one copy and the buyer hold two copies. 其他条款:本合同一式三份签署,卖方执壹份,买方执两份副本。THE BUYERS THE SELLERS 买方 卖方欢迎您下载我们的文档,后面内容直接删除就行资料可以编辑修改使用资料可以编辑修改使用致力于合同简历、论文写作、PPT设计、计划书、策划案、学习课件、各类模板等方方面面,打造全网一站式需求Ppt课件制作设计,word文档制作、图文设计制作、发布广告等,秉着以优质的服务对待每一位客户,做到让客户满意!感谢您下载我们文档精选资料
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 模板表格


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!