资源描述
新视野大学英语第三版book 2 unit 1翻译英译中:English is known as a world language, regularly used by many nations whose English is not their first language. Like other languages, English has changed greatly. The history of the English language can be divided into three main periods : Old English, Middle English and Modern English. The English language started with the invasion of Britain by three Germanic tribes during the 5th century AD, and they contributed greatly to the formation of the English language. During the medieval and early modern periods, the influence of English spread throughout the British Isles, and from the early 17th century its influence began to be felt throughout the world. The processes of European exploration and colonization for several centuries led to significant changein English. Today, American English is particularly influential, due to the popularity of American cinema, television, music, trade and technology, including the Internet.人们普遍认为英语是一种世界语言,经常被许多不以英语为第一语言的国家使用。与 其他语言一样,英语也发生了很大的变化。英语的历史可以分为三个主要阶段:古英语,中 古英语和现代英语。英语起源于公元5世纪,当时三个日耳曼部落入侵英国,他们对英语 语言的形成起了很大的作用。在中世纪和现代社会初期,英语的影响普及不列颠群岛。从 17世纪初,它的影响力开始在世界各地显现。欧洲几百年的探险和殖民过程导致了英语的 重大变化。今天,由于美国电影、电视、贸易和技术、包括互联网的大受欢迎,美国英语的 影响力尤其显。ival is considered to be Chinese Valentines Day. The Qixi Festival is derived from the legend of Cowherd and Weaving Maid. The legend holds that on this particul ar night every year the Weaving Maid in heaven meets with Cowherd. So, people c an see Cowherd and Weaving Maid meeting in the Milky Way on the night of Qixi. On this night, girls would also beg Weaving Maid for some wisdom for a happy m arriage. But, with the changing of times, these activities are diminishing. All that re mains is the legend of Cowherd and Weaving Maid, a sign of faithful love, continu ously circulated among the folk.Unit5翻译讲解PartiTheAgeofDiscoverylsocalledtheAgeofExplorationjsahistoricalperiodofEurop eanglobalexplorationthatstartedintheearlyl5thcenturyandcontinueduntilthel8thcen tury.大发现年代,也被称为大勘探年代,是欧洲进行全球勘查的一个历史时期,始于15世 纪初并一直持续到18世纪。ItisusuallyregardedasabridgebetweentheMiddleAgesandtheModerneraJnthec ontextofemergingwesternimperialismandeconomiccompetitionbetweenEuropeank ingdomsseekingwealththroughtheestablishmentoftraderoutesandcolonies.这一时期通常被认为是中世纪和近代之间的桥梁,当时西方帝国主义刚兴起,欧洲各 王国之间正在经济上互相竞争,他们想通过建立贸易路线和殖民地来寻找财富。AmongmanygreatexplorersduringthisperiodhemostoutstandingonewasChris topherColumbussincehediscoveredtheNewWorld.在这一时期众多伟大的探险家中,最杰出的是克里斯托弗哥伦布,因为他发现了新大 陆。Europeanoverseasexpansionledtotheriseofcolonialempires,withthecontactbet weentheOldandNewWorldsproducingtheexchange:awidetransferofplantszanimalszf oodsulturendsoforth.欧洲的海外扩张导致了殖民帝国的崛起,旧大陆与新大陆的接触也促成了两边的互相 交换:大量的植物、动物、食物、文化等得到迁移。Thisrepresentedoneofthemostsignificantglobaleventsconcerningecologyzagric ulture,andcultureinhistory.这代表了历史上生态、农业和文化在全球范围内最重大的活动之一。Europeanexplorationallowedtheglobalmappingoftheworld/esultinginanewwo rld-viewanddistantcivilizationsacknowledgingeachother.欧洲大勘探让绘制全球性的世界地图成为可能,从而使人们看到一个新的世界与古老 的文明正遥相呼应。【背景知识】马可波罗行纪在欧洲流传使欧洲人一直把东方看成是黄金遍地的“人间天堂, 刺激了欧洲人对东方的向往。西欧生产力的开展,知识的进步和科学技术的开展,为远洋航 行开辟新航路准备了必要的条件。大发现年代使欧洲涌现出了许多著名的航海家,伴随着新航路的开辟,欧洲快速开展 奠定了其超过亚洲繁荣的基础。大发现年代改变了世界形势和历史开展进程。欧洲人开始对北美、亚洲I、和非洲政治 的控制和渗透,殖民地区的文化和生活方式也逐渐发生很大的变化,同时各大洲之间的相对 孤立的局面状态被逐渐打破,东西方之间的文化、贸易交流开始大量增加,殖民主义与自由 贸易主义也开始出现。世界日益成为一个相互影响、联系密切的整体。Part2丝绸之路(SilkRoad )是我国古代一条连接中国和欧亚大陆(Eurasia )的交通线路, 由于这条商路以丝绸贸易为主,故称丝绸之路。TheSilkRoadisatrafficrouteintheancienttimesconnectingChinaandEurasia.Thistr aderoutefocusesonthetradeofsilk,hencethenametheSilkRoad.作为国际贸易的通道和文化交流的桥梁,丝绸之路有效地促进了东西方经济文化交流 和开展,对世界文明进程有着深远影响。AsaninternationaltradechannelandabridgeofculturalexchangesheSilkRoadeff ectivelyimprovedtheeconomicandculturalexchangesanddevelopmentbetweentheE astandtheWestzexertingaprofoundimpactontheprogressoftheworldcivilization.当前,在新的历史条件下,我国提出了“一带一路(OneBelt,OneRoad )(即丝绸 之路经济带和21世纪海上丝绸之路)的战略构想。Nowadayszunderthenewhistoricalcircumstanceszourcountryproposesthestrate gyof,OneBeltzOneRoad(namelytheSilkRoadEconomicBeltanclthe21st-centuryMarit imeSilkRoad).一带一路以合作共赢为核心,强调相关各国的互利共赢和共同开展。ThestrategyofOneBelt/OneRoadfocusesoncooperationandmutualbenefitsze mphasizingmutualbenefitsin-winswellascommondevelopmentoftherelatedcou ntries.这一战略一经提出即受到沿线各国的积极响应。Onceproposed,thestrategyhasreceivedpositiveresponsesfromtherelatedcount riesalongtheroad.【背景知识】丝绸之路”是起始于古代中国,连接亚洲、非洲和欧洲的古代路上商业贸易路线。 狭义的丝绸之路指陆上丝绸之路。广义上分为陆上丝绸之路和海上丝绸之路。陆上丝绸之路形成于于公元前2世纪与公元1世纪间,汉武帝派张骞出使西域形 成其基本干道。它以西汉时期长安为起点(东汉时为洛阳),经河西走廊到敦煌。从敦煌起 分为南北两路。它的最初作用是运输中国古代出产的丝绸。因此,当德国地理学家最早在 19世纪70年代将之命名为丝绸之路”后,被广泛接受。海上丝绸之路”形成于秦汉时期,开展于三国至隋朝时期,繁荣于唐宋时期,转变于 明清时期,是的最为古老的海上航线。unit 6课后翻译英翻中Minimalism (极简主义)is about getting rid of excess stuff and keeping only what you need. Minimalist living, in simplest terms, is to live with as less as possible, mentally and physically until you achieve peace of mind. Results that ensue are less stress, more time, and increased happiness. Minimalists like to say that theyre living more meaningfully, more deliberately, and that the minimalist lifestyle allows them to focus on whats more important in life: friends, hobbies, travel, experiences. Of course, minimalism doesnt mean theres anything inherently wrong with owning material possession s. Todays problem seems to be that we tend to give too much meaning to our thi ngs, often forsaking (抛弃)our health, our relationships, our passions, our personal growth, and our desireto contribute beyond ourselves. In addition to its application in peoples daily life, minimalism also finds application in many creative disciplines, including art, archit ecture, design, dance, film making, theater, music, fashion, photography and litera ture.极简主义是指去掉多余的,仅保存需要的局部。用最简单的话来说,极简的生活方式, 就是生活得越简单越好,直到获得心灵的平静,这种简单既是精神上的,也是身体上的。这 样的生活方式会减轻压力,带来更多自由时间,并增强幸福感。极简主义者会说,他们生活 得更有意义了,更沉着了,极简的生活方式让他们着眼于生活中更重要的事物:朋友、爱好、 旅游和体验。当然,极简主义并不意味着拥有物质财富从本质上来讲有什么不对。现在的问 题似乎在于,我们往往太重视所拥有的东西,而常常抛弃了健康、人与人之间的关系、我们 的热情、个人成长以及帮助他人的愿望。极简主义除了在我们的日常生活中可以得到应用, 还存在于很多创意领域,包括艺术、建筑、设计、舞蹈、电影、戏剧、音乐、时尚、摄影和 文学等。中翻英国民幸福指数(National Happiness Index , NHI)是衡量人们幸福感的一种指数, 也是衡量一个国家或地区经济开展、居民生活与幸福水平的指标工具。随着中国经济的高速 增长,中国政府越来越重视人民群众生活质量和幸福指数的提升。政府注重改善民生,努力 改善人民群众的经济状况,满足人民群众日益增长的物质文化需求。当前,中国政府提倡释 放改革红利,让人民群众得到更多实惠。所有这些都将有效促进我国国民幸福指数不断提 升。National Happiness Index (NHI) is an index that measures how happy people are. It is also a tool that measures the levels of economic development and people,s livelihood and happiness in a country or region. With the fast growth of Chinese economy, the Chinese government has been paying more and more attention to peoples living quality and the increase of happiness index. The government stress es improvement of its peoples livelihood, striving to improve their economic cond itions and meet their growing material and cultural needs. Currently, the Chinese government advocates the unleashing of more reform dividends, with the aim of offering more real benefits to its people. All these measures will combine to effecti vely increase the NHI of our people.Unit 7翻译讲解PartiThecolorandstyleofaweddinggowncandependonthereligionandcultureofthew eddingparticipants.婚纱礼服的颜色和款式可取决于婚礼参与者的宗教和文化。ForexamplejnWesternculturesbridesoftenchooseawhiteweddingdresshilein Chinathetraditionalweddingdressisinred.例如,在西方文化中新娘通常会选择白色的婚纱,而在中国,传统的结婚礼服是红色 的。Thoughwhitehasbecomethemostpreferredcolorforweddinggownsacrossthew orldtodayhiswasnotawidespreadtrendbeforetheVictorianera.虽然白色已成为当今婚纱礼服在世界各地最受青睐的颜色,可是这在维多利亚时期之 前并不是一个普遍的潮流。Whitebecameapopularoptioninl840zwhenQueenVictoriaworeawhitegownath erwedding.白色在1840年成为了一个受欢迎的选择,那年维多利亚女王在她的婚礼上穿了一件 白色的礼服。Theofficialweddingphotographwaswidelypublished,andmanybrideschosewhit etobecomethefollowersoftheQueen.官方的婚礼照片被广泛刊登后,很多新娘都仿效女王选择白色。Manypeoplebelievedthatthecolorwhitesymbolizedvirginity,thoughthiswasnott heoriginalintention.很多人相信白色象征着童贞,尽管这不是她们选择白色的初衷。Asfarasthestyleisconcernededdingdresseswereoncetypicallyshortinthefront withalongertrainintheback.就款式而言,婚纱礼服曾一度是前面短短的、后面是长长的裙摆。Thistendencycontinueduntilthelatel960s,whenitbecamepopulartoreverttolon gzfull-skirteddesigns.这种趋势一直持续到20世纪60年代后期,那个时期全长裙边的设计恢复了流行。【背景知识】婚纱可单指身上穿的服饰,也可以包括头纱、捧花局部。婚纱的颜色,款式等视乎各 项因素,包括文化,宗教及时装潮流等。婚纱来自西方,有别于以红色为主的中式传统裙褂。 白色婚纱代表内心的纯洁,后来逐渐演变为童贞的象征。传统的中式婚礼总是以红色为主, 热烈红火,;相反,传统的西式婚礼的礼服却以白色婚纱和黑色礼服为主,虽然颜色素净却 显得神圣浪漫,与中式婚礼形成了强烈反差。如今新式的中式婚礼中,在婚宴上新娘通常要 换上三套礼服,第一套是出场礼服,通常是白色婚纱,第二套是敬酒时穿的礼服,这一套礼 服通常是晚宴式礼服,第三套礼服是送客穿的礼服,通常新娘会穿上鸡尾酒式的晚宴服。婚 纱款型分为A字型,直身婚纱,拖尾婚纱,鱼尾裙摆,荷叶婚纱等。Part2中国是丝绸的故乡,因而有很多与丝绸相关的艺术,刺绣(embroidery )就是其中的 一种。Chinaishometosilk,therebyhavingavarietyofartsrelatedtosilk,oneofwhichisemb roidery.刺绣是中国民间传统手工艺之一,至少有两、三千年的历史。EmbroiderwithatleasttwoorthreethousandyearsofhistoryJsoneoftheChineset raditionalfolkartsandcrafts.从事刺绣的多为女子,因此刺绣又被称为女红(womensneedlework ) 0Sincemostembroiderersarewomen/itsalsocalledwomen,sneedlework.刺绣在中国受到了人们广泛的喜爱。Embroideryhasbeenmuch-lovedbytheChinesepeople.刺绣可用来装饰衣物,如在衣服、被子、枕套(pillowcase )等物品上绣上美丽的图 案,也可制作成特别的饰品(ornament) 0Itcanbeusedtobeautifyclothingandthings.Forexamplezclotheszquilts,pillowcase setc.canbeembroideredwithbeautifuldesignsrapieceofembroiderycanbemadeforaspe cialornament.中国有四大名绣:苏州的苏绣、广东的粤绣、湖南的湘绣以及四川的蜀绣。各种绣法不 仅风格有差异,主题也各有不同。TherearefourmostfamoustypesofembroideryinChinauxiufromSuzhouuexiu fromGuangdongiangxiufromHunanndShuxiufromSichuanachhavingitsownsty leandtheme.在这其中,苏州的苏绣最负盛名。AmongthefourzSuzhouembroideryhasenjoyedthehighestreputation.中译英:中国书法(calligraphy)是一门独特的艺术、是世界上独一无二的艺术瑰宝。中国书法 艺术的形成,开展与汉文字的产生与演进存在着密不可分的关系。汉字在漫长的演变开展过 程中,一方面起着交流思想、继承文化的重要作用,另一方面它本身又形成了一种独特的艺 术。书法能够通过作品把书法家个人的生活感受、学识、修养、个性等折射出来,所以,通 常有字如其人的说法。中国书法不仅是中华民族的文化瑰宝,而且在世界文化艺术宝库 中独放异彩。Chinese calligraphy is a unique art and the unique art treasure in the world. The formation and development of the Chinese calligraphy is closely related to the emergence and evolution of Chinese characters. In this long evolutionary process, Chinese characters have not only played an important role in exchanging ideas and transmitting culture but also developed into a unique art form. Calligraphic works well reflect calligraphers personal feelings, knowledge, self-cultivation, personality, and so forth, thus there is an expression that seeing the calligraphers handwriting is like seeing the person. As one of the treasures o Chinese culture, Chinese calligraphy shines splendidly in the worlds treasure house of culture and art.Unit2PartiAMOOC(massiveOpenonlinecourse)isanonlinecourseaimedatunlimitedpartici pationandopenaccessviatheweb.慕课是一种网络课程,它旨在通过网络实现广泛参与和开放接入。【背景知识】刺绣是针线在织物上绣制的各种装饰图案的总称。刺绣分丝线刺绣和羽毛刺绣两种。就是用针将丝线或其他纤维、纱线以一定图案和色彩在绣料上穿刺,以绣迹构成花纹的装饰 织物。它是用锵口线把人的设计和制作添加在任何存在的织物上的一种艺术。刺绣的针法有:齐针、套针、扎针、长短针、打子针、平金、戳沙等几十种,丰富多 彩,各有特色。刺绣的用途主要包括生活和艺术装饰,如服装、台布、舞台、艺术品装饰。MOOCs arearecentdevelopmentindistanceeducationandhavenowbecomeasurgingtrendinhi ghereducation.慕课是远程教育迈出的最新一步,现已在高等教育领域迅速引领潮流。Theseclassesareaimedatexpandingauniversitysreachfromthousandsoftuition-payingstud entswholiveintownomillionsofstudentsaroundtheworld.通过这些课程,大学可以扩大影响的范围,从影响成千上万住在城里付学费的学生, 扩展到惠及全球上百万的学生。InadditiontotraditionalcoursematerialsOOCsProvideinteractiveuserforumst osupportinteractionsbetweenstudentsandprofessors.除了拥有传统的课程资料,慕课还给使用者提供互动论坛,支持学生和讲师之间的交 流。MOOCscanencouragecommunicationamongparticipantswhobringavarietyofvi ewpoints/knowledge/andskillstothecourse;inspirepeopletotryonsubjectsthatthey wouldntotherwisepursueoreventryoneducationitself;providemultiplewaystoengag ewithcoursematerial,encouragingmultimodal(多模式)Learningthatcanaddresstheneedsoflearnerswithavarietyoflearningstyles;andinsp irebetterteachinganduseoftechnologiesforface-to-facecourses.慕课能够促进参与者之间的交流,使得多种观点、知识和技能涌现到课堂上来;它鼓 励人们尝试之前不可能尝试的课程,甚至是尝试新的教育方式;它提供多种学习课程资料的 方式,鼓励多模式学习,以各种学习风格满足学习者的需求;另外,慕课促进教学的改善, 使技术在面对面授课中得以更好地应用。【背景知识】慕课(MOOC),是新近涌现出来的一种在线课程开发模式,以连通主义理论和网络化 学习的开放教育学为基础。课程的范围不仅覆盖了广泛的科技学科,比方数学、统计、计算 机科学、自然科学和工程学,也包括了社会科学和人文学科。M代表Massive ,即大规模,与传统课程只有几十个或几百个学生不同,一门 MOOCs课程最多达16万人。0,代表Open ,即开放,以兴趣为导向。但凡想学习都可以进入,不分国籍,只 需一个邮箱,就可注册参与。0代表Online(在线),学习在网上完成,无需旅行,不受时空限制。C代表Course ,即课程。Part2近年来,随着互联网技术的开展,我国的数字化教育资源建设取得了巨大的成就。 Inrecentyears,withthedevelopmentoflnternettechnology,theconstructionofdigitale ducationresourcesofourcountryhasmadegreatachievements 彳艮多高校建立了 自己的 数字化学习平台,数字化教学在教育中发挥着越来越大的作用。Manyuniversitieshavesetuptheirowndigitallearningplatformsnddigitalteachin gisplayinganincreasinglyimportantroleineducation.和传统教学方式相比,数字化教学 方式有很大的优势。Comparedwiththetraditionalwayofteachingzthedigitalwayhasalotofadvantages一方面,数字化教学使教学资源得以全球共享;另一方面,它拓展了学习者的学习时 间和空间,人们可以随时随地通过互联网进入数字化的虚拟学校学习。这使得人类从接受一 次性教育走向终身学习成为可能。Ononehandzdigitalteachingmakesglobalsharingofteachingresourcespossible;o ntheotherhandjtexpandsthelearnersstudytimeandspacetolearnllowingpeopleto getaccesstothedigitalvirtualschoolsthroughthelnternetanytimeandanywhere.These advantagesmakeitpossibleforpeopletoshiftfromone-timelearningtolifelonglearning【背景知识】数字化教学是指教师和学习者在数字化的教学环境中,遵循现代教育理论和规律,运用 数字化的教学资源,以数字化教学模式进行培养适应新世纪需要的具有创新意识和创新能力 的复合型人才的教学活动。数字化校园是以数字化信息和网络为基础,在计算机和网络技术上建立起来的对教学、 科研、管理、技术服务、生活服务等校园信息的收集、处理、整合、存储、传输和应用,使 数字资源得到充分优化利用的一种虚拟教育环境。通过实现从环境(包括设备,教室等)、 资源(如图书、讲义、课件等)到应用(包括教、学、管理、服务、办公等)的全部数字化, 在传统校园基础上构建一个数字空间,以拓展现实校园的时间和空间维度,提升传统校园的 运行效率,扩展传统校园的业务功能,最终实现教育过程的全面信息化,从而到达提高管理 水平和效率的目的。unit 3课后翻译英翻中As an important part of the American culture value system, individualism is admired by most American people. Americans view the family as a group whose p rimary purpose is to advance the happiness of individual members. In contrast to many other cultures, the primary responsibility of the American family member is not to advance the family as a group, either socially or economically. What would be best for the family is not usually considered to be as important as what would be best for the individual. With freedom comes the responsibility to care for onese If, for it is the freedom of choice that carries with it the responsibility: to accept th e consequences of the choices. Many Americans give their children a lot of freedo m because they want them to be independent and self-reliant. Along with the Am erican emphasis on individual freedom, the belief in equality between parents and children also has had a strong effect on the family.作为美国文化价值体系的一个重要组成局部,个人主义”受到大多数美国人的推崇。美国人认为家庭作为一个群体其主要目的是促进家庭各成员的幸福。与许多其他文化相比, 美国家庭成员的主要职责,不是在社会上或经济上提高整个家庭的地位。人们通常认为,什 么是对个人最好的要比什么是对家庭最好的更为重要。与自由相伴而来的是照顾自己的责任, 因为所选择的自由承载了责任,即必须接受自己的选择所带来的后果。许多美国人给他们的 孩子很多的自由,因为他们希望孩子们能够独立和自力更生。在美国人强调个人自由的同时, 父母与孩子间平等的信念也对美国家庭产生了巨大的影响。中翻英孝道(filial piety )是中国古代社会的基本道德规范(code of ethics ) o中国人把孝 视为人格之本、家庭和睦之本、国家安康之本。由于孝道是儒家伦理思想的核心,它成了中 国社会千百年来维系家庭关系的道德准那么。它毫无疑问是中华民族的一种传统美德。孝道文 化是一个复合概念,内容丰富,涉及面广。它既有文化理念,又有制度礼仪(institutional etiquette )o 一般来说,它指社会要求子女对父母应尽的义务,包括尊敬、 关爱、赡养老人等等。孝道是古老的“东方文明之根本。Filial piety is the basic code of ethics in ancient Chinese society. Chinese peop Ie consider filial piety as the essence of a persons integrity, family harmony, and t he nations well-being. With filial piety being the core of Confucian ethics, it has b een the moral standard for the Chinese society to maintain the family relationship for thousands of years. Its undoubtedly a traditional Chinese virtue. The culture of filial piety is a complex concept, rich in content and wide in range. It includes not only cultural ideas but also institutional etiquettes. Generally speaking, it refers to the obligation of children to their parents required by the society, including respec t, care, support for the elderly and so forth. Filial piety is fundamental to the ancie nt Oriental civilization.unit 4课后翻译英翻中Valentines Day on February 14 is celebrated in various American and Europe an countries. It is a holiday of love and romance usually by exchanging valentines or love tokens between lovers. There are different origins regarding the festival. O ne legend goes that the Romans put a priest named Saint Valentine into prison fo r refusing to believe in the Roman gods. On February 14, Valentine was put to dea th not only because he was Christian, but also because he had cured the jailers da ughter of blindness. The night before he was executed he wrote her a farewell lett er signed From your Valentine. Later, February 14 became a holiday for people t o show affection for their loved ones. Today, people celebrate Valentines Day in d ifferent ways, sending greeting cards and flowers, giving chocolate or other gifts, or joining in romantic dinners. The holiday has now become popular all over the w orld. In China the festival is also becoming increasingly popular with young people美洲和欧洲各国都会庆祝2月14日的情人节。这是一个充满爱情和浪漫的节日,恋 人之间通常都会交换情人卡和爰情信物。关于这个节日的起源有着不同的说法。一个传说是 罗马人把一个叫圣瓦伦丁的神父关进了监狱,因为他拒绝相信罗马神。2月14日那天,瓦 伦丁被处死,不仅因为他是基督徒,而且因为他曾治愈了一位监狱看守双目失明的女儿。他 在被处死的前一天晚上给她写了一封署名你的瓦伦丁的告别信。后来,2月14日就成 了一个人们可以为他们的情人展示感情的节日。现在,人们以不同的方式庆祝情人节,他们 发送贺卡、鲜花,赠送巧克力或其他礼品,或共进浪漫的晚餐。现在这个节日已流行世界各 地。在中国,这个节日也正越来越受年轻人的欢迎。中翻英农历七月初七是中国的七夕节(Qixi Festival),是中国传统节日中最具浪漫色彩的一个 节日。一些大的商家每年都举办不同的活动,年轻人也送礼物给他们的情人。因此,七夕节 被认为是中国的“情人节(Valentines Day)o七夕节来自牛郎与织女(Cowherd and Weaving Maid )的传说。相传,每年的这个夜晚,天上的织女都会与牛 郎相会。所以,在七夕的夜晚,人们可以看到牛郎织女在银河(the Milky Way )相会。 姑娘们也会在这一天晚上向天上的织女乞求智慧,以获得美满姻缘。但随着时代的变迁,这 些活动正在消失,唯有标志着忠贞爱情的牛郎织女的传说一直流传民间。July 7th on the Chinese calendar is Chinese Qixi Festival, the most romantic of all the traditional Chinese holidays. Every year, some big businesses organize various activities, and young people send gifts to their lovers. As a result, the Qixi Fest
展开阅读全文