资源描述
理解并翻译文中的句子。理解并翻译文中的句子。 “考什么考什么” 明确考点明确考点(1)(1)今吾州内外之事今吾州内外之事略略定定,孰孰先于此者?先于此者? (3(3分分) ) (2) (2)始始王侯之来王侯之来,民民尝尝以水为忧以水为忧,已已又以兵为忧。又以兵为忧。(4(4分分) ) (2015年浙江卷)(1)现在我们州里外的事)现在我们州里外的事大致大致已定,还有已定,还有什么什么比这件事更优先比这件事更优先的呢?的呢?(2)当初当初王侯来时,百姓王侯来时,百姓曾经曾经把水灾作为忧患,把水灾作为忧患,随后随后又把战争又把战争作为忧患。作为忧患。(1)注意状语后置句,关键词:略、孰)注意状语后置句,关键词:略、孰(2)关键词:始、尝、已)关键词:始、尝、已(1)此)此若若家之宝也。家之宝也。奈何奈何虑虑之过之过欤欤?(?(3分)分)(2)又性颇)又性颇嗜诱进嗜诱进後生,後生,推拔於寒素推拔於寒素中中,惟恐,惟恐不及不及。(。(4分)分) (2014年浙江卷)年浙江卷)(1)这是)这是你们你们家的的宝贝啊,为什么要如此家的的宝贝啊,为什么要如此担心担心呢?呢?(2)(他)生性很)(他)生性很喜欢引导喜欢引导后辈后辈进取进取,在,在家境贫寒、门第低微家境贫寒、门第低微的人中推举选拔的人中推举选拔(人才),生怕(人才),生怕做不到做不到。第一句翻译时要抓住第一句翻译时要抓住“奈何奈何欤欤”这一固定句式,要翻译出反问语气这一固定句式,要翻译出反问语气第二句要注意省略句的特点,翻译时补上主语第二句要注意省略句的特点,翻译时补上主语“他他”宾语宾语“人才人才”;状语后置句,;状语后置句,翻译时要调整语序。翻译时要调整语序。(1)其岂有劳于求而不得人,密于法而不其岂有劳于求而不得人,密于法而不胜胜其弊,若今之其弊,若今之患患哉?(哉?(4分)分) (2) 奚重奚重而不而不更更也?也? (3分分) (2013年浙江卷)年浙江卷) 哪里会有搜求上费力却得不到人材,制度法令上严密却弊端无哪里会有搜求上费力却得不到人材,制度法令上严密却弊端无穷穷。(导致)像今天这样的。(导致)像今天这样的忧患忧患呢?呢?为什么为什么如此如此严重严重却不却不改变改变呢?呢?(1)考查了状语后置)考查了状语后置“密于法密于法”,关键词,关键词“胜胜”“”“患患”。(2)考查关键词)考查关键词“奚奚”“”“重重”“”“更更”的翻译。的翻译。历年文言翻译考查重点(浙江卷)试卷试卷重点实、虚词重点实、虚词文言句式文言句式2015年浙江卷略、孰、始、尝、已 状语后置2014年浙江卷若、虑、欤、嗜、诱进、推拔、于、寒素、不及 省略句、状语后置2013年浙江卷胜、患、奚、重、更、之、其、于、而 状语后置得分点设置得分点设置 实词、虚词实词、虚词 一词多义、古今异义、词类活用(名作动、名意动、名作一词多义、古今异义、词类活用(名作动、名意动、名作状、动词使动、形作状、动词使动、形作动、形意动)动、形意动) 特殊句式:(判断句、被动句、倒装句、省略句)特殊句式:(判断句、被动句、倒装句、省略句) 固定结构固定结构 语气揣摩:(陈述、疑问、感叹、揣测、祈使等)语气揣摩:(陈述、疑问、感叹、揣测、祈使等)给老师的翻译找错误给老师的翻译找错误 晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。 晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼。晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼。 (虎)断其喉,尽其肉,乃去。(虎)断其喉,尽其肉,乃去。 老虎咬断驴子的喉咙,吃完驴子的肉,才到树林中去。老虎咬断驴子的喉咙,吃完驴子的肉,才到树林中去。 以相如功大,拜为上卿。以相如功大,拜为上卿。 以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。 师道之不传也久矣。师道之不传也久矣。 从师学习的风尚也已经很久不流传了。从师学习的风尚也已经很久不流传了。 甚矣,汝之不惠。甚矣,汝之不惠。 太严重了,你的不聪明。太严重了,你的不聪明。 解析: (1)不需翻译的勉强翻译。(2)以今义当古义,且无中生有。(3)该译的词没有译出来。(4)该删除的词语仍然保留。 (5)译句不符合现代汉语语法规则。 一、文言文翻译的标准 就是准确,即译文要准确表达原就是准确,即译文要准确表达原文的意思,要忠实于原文,不歪曲、文的意思,要忠实于原文,不歪曲、不遗漏、不增译。不遗漏、不增译。信:信:达:达:雅:雅: 就是畅达,即译文明白晓畅,符就是畅达,即译文明白晓畅,符合现代汉语的表达要求和习惯,无合现代汉语的表达要求和习惯,无语病。语病。 就是优美,即要求译文语句规范、就是优美,即要求译文语句规范、得体、生动、优美。得体、生动、优美。字字落实,直译为主,意译为辅。字字落实,直译为主,意译为辅。二、文言文翻译的原则直译:直译:意译:意译: 指译文要与原文保持对应关系,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。力求语言风格也和原文一致。 指着眼于表达原句的意思,在指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。语,灵活处理原文的句子结构。三、文言文翻译的考点考试大纲考试大纲强调:强调:“古文翻译要古文翻译要求以直译为主,并保持语意通畅。求以直译为主,并保持语意通畅。要注意原文用词造句和表达方式的要注意原文用词造句和表达方式的特点。特点。” ” 1 1、积累性的:、积累性的:关键词语(重要实词、关键词语(重要实词、虚词、通假字、古今异义词等)虚词、通假字、古今异义词等) 2 2、规律性的:、规律性的:语法现象(词类活用、语法现象(词类活用、固定结构、特殊句式等)固定结构、特殊句式等)四、文言文翻译的步骤审清采分点即确定考查重点。审清采分点即确定考查重点。审切连誊以词为单位,用以词为单位,用“/”切分句子。切分句子。 按现代汉语语法习惯将逐一解按现代汉语语法习惯将逐一解释出来的词义连缀成句。释出来的词义连缀成句。 逐一查对草稿纸上的译句后字逐一查对草稿纸上的译句后字迹清晰地誊写到答案卷上,不迹清晰地誊写到答案卷上,不写繁体字、简化字、错别字。写繁体字、简化字、错别字。1 1、对(对译法)、对(对译法) 五、文言句子翻译的方法 就是以原来的单音节词为一个就是以原来的单音节词为一个语素,另外再加一个语素,组语素,另外再加一个语素,组成一个双音节词来解释。成一个双音节词来解释。 例例2:忧劳可以兴国,逸豫可忧劳可以兴国,逸豫可以亡身。以亡身。/ / / / / / / / / / 译文:译文:忧虑忧虑辛劳辛劳可以可以国家国家使使 兴盛兴盛 ,安逸安逸享乐享乐可以可以自身自身使使 灭亡灭亡 。例例1:师者,所以传道授业解惑也。师者,所以传道授业解惑也。 译文:译文:/ / / / / / / / / / 疑难问题疑难问题老师,老师,(是)(是) 用来用来 的。的。传授传授道理道理教授教授学业学业解答解答 保留古今意义完全相同的专有名词,如国号国号、年号年号、帝帝号号、官名官名、地名地名、人名人名、朝朝代名代名、器物名器物名、书名书名、度量度量衡单位衡单位等。2 2、留留(保留法)(保留法) 例例3 3:永和九年,岁在癸丑,暮春之永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭。初,会于会稽山阴之兰亭。译文:永和九年,译文:永和九年,( (也就也就) )是癸丑年,是癸丑年,阴历三月阴历三月( (晚春晚春) )的开初,的开初,( (我们我们) )在在会稽山阴县的兰亭聚会。会稽山阴县的兰亭聚会。 有些词语意义已经发展,用法有些词语意义已经发展,用法已经变化,语法已经不用,在已经变化,语法已经不用,在译文中,应该换这些古语为今译文中,应该换这些古语为今语。语。3 3、换换(替换法)(替换法) 例例4 4:若舍郑以为东道主,行李之若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。往来,共其乏困,君亦无所害。译文:假如您放弃围攻郑国而把译文:假如您放弃围攻郑国而把它作为东方道路上(招待过客)它作为东方道路上(招待过客)的主人,秦国使者往来,郑国可的主人,秦国使者往来,郑国可以随时供给他们缺少(的东西),以随时供给他们缺少(的东西),对您秦国来说,也没有什么坏处。对您秦国来说,也没有什么坏处。译文:(我)派遣将领把守函谷译文:(我)派遣将领把守函谷关的原因,是(为了)防备其关的原因,是(为了)防备其他盗贼进来和意外的变故啊。他盗贼进来和意外的变故啊。 例例5:所以遣将守关者所以遣将守关者,备他盗之备他盗之出入与非常也出入与非常也. 文言中有些虚词的用法,在现代文言中有些虚词的用法,在现代汉语里没有相应的词替代,如果汉语里没有相应的词替代,如果硬译反而别扭或累赘,译文时可硬译反而别扭或累赘,译文时可删减。这些词包括:删减。这些词包括:发语词、凑发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、足音节的助词、结构倒装的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义句中停顿的词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。复词中虚设成分等。4 4、删删(删减法)(删减法) 译文:从师的风尚不流传很久了。例例6:师道之不传也久矣。:师道之不传也久矣。“之之”:插入主谓间,取消独立:插入主谓间,取消独立性性“也也”:表句中停顿的语气,无实:表句中停顿的语气,无实义义 原句中有省略或古今用词不原句中有省略或古今用词不同的地方,可根据现代汉语语同的地方,可根据现代汉语语法增加或补充一些成分,使译法增加或补充一些成分,使译文显豁通顺。文显豁通顺。5 5、补补(增补法)(增补法) 数词后面增加量词。 例例8:轩凡四遭火,得不焚,殆有:轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者。神护者。例例7:更若役,复若赋,则如何?更若役,复若赋,则如何? 译文:变更你的差役,恢复你的译文:变更你的差役,恢复你的赋税,那么怎么样呢?赋税,那么怎么样呢?单音实词对译成双音实词。单音实词对译成双音实词。 译文:译文:项脊轩总共四次遭到火灾,项脊轩总共四次遭到火灾,能够不焚毁,大概是有神灵保护的能够不焚毁,大概是有神灵保护的原因吧。原因吧。例例9:问之问之,则曰则曰:彼与彼年相若也彼与彼年相若也,道相似也道相似也.补充省略句中的主语、谓语、宾补充省略句中的主语、谓语、宾语和介词等。语和介词等。 译文译文:问他们问他们(为什么讥笑为什么讥笑),(他们他们)就就说:说:“那个那个(人人)同那个同那个(人人)年龄差不年龄差不多多,道德学问也差不多啊道德学问也差不多啊.补充行文省略的内容,如关联词补充行文省略的内容,如关联词语或者为了行文通顺等。语或者为了行文通顺等。 例例10:问之问之,则曰则曰:彼与彼年相若也彼与彼年相若也,道相似也道相似也. 译文译文:问他们问他们(为什么讥笑为什么讥笑),(他们他们)就说:就说:“那个那个(人人)同那个同那个(人人)年龄差不多年龄差不多,道德学问也差不多啊道德学问也差不多啊.6 6、调调(调位法)(调位法) 由于古今语法的演变,有的句型由于古今语法的演变,有的句型表达方式有所不同,翻译时,应表达方式有所不同,翻译时,应按现代汉语的语法习惯及时调整。按现代汉语的语法习惯及时调整。包括:包括:主谓倒装、宾语前置、定主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置等。语后置、状语后置等。例例11:蚓无爪牙之利,筋骨之强,蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。上食埃土,下饮黄泉,用心一也。 译文:蚯蚓(虽然)没有锋利的爪译文:蚯蚓(虽然)没有锋利的爪牙,强健的筋骨,(但是能够)向牙,强健的筋骨,(但是能够)向上吃到黄土,向下喝到黄泉,(是上吃到黄土,向下喝到黄泉,(是由于)用心专一的缘故。由于)用心专一的缘故。例例12:求人可使报秦者。求人可使报秦者。译文:寻找可以出使回复秦国的人。译文:寻找可以出使回复秦国的人。求可使报秦之人求可使报秦之人 “猜猜”不能随便使用,万不得已才用不能随便使用,万不得已才用“猜猜”。 从现代汉语看来,文言文之所以不能从现代汉语看来,文言文之所以不能“文从句顺文从句顺”,主要就是在于其句式的特,主要就是在于其句式的特殊和省略的运用,所以殊和省略的运用,所以“调调” “补补” 和和“连连”对翻译是很重要的;对翻译是很重要的;“猜猜”虽然作虽然作为备用方法,但它的为备用方法,但它的“结合语境结合语境”的精神的精神还是极为要紧的。还是极为要紧的。 如果说留删换是看看有没有少了零件的如果说留删换是看看有没有少了零件的话,那么调补连就是怎样把这些零件重新话,那么调补连就是怎样把这些零件重新组装成一台机组装成一台机器器。 六、如何达到“信”“达”“雅”的要求1、注意古今词义、色彩的变化、注意古今词义、色彩的变化 先帝不以臣卑鄙先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲。猥自枉曲。 译文:先帝不因为我地位低、见识浅,译文:先帝不因为我地位低、见识浅,委屈自己,降低了身份。委屈自己,降低了身份。色彩变化色彩变化璧有瑕,请指示王。璧有瑕,请指示王。 译文:宝玉上有斑点,请让我指点译文:宝玉上有斑点,请让我指点给大王看。给大王看。秦王大喜,传以示美人及左右。秦王大喜,传以示美人及左右。 译文:秦王非常高兴,把和氏璧译文:秦王非常高兴,把和氏璧传给妃嫔及侍从看。传给妃嫔及侍从看。单、双音节词的变化单、双音节词的变化词义变化词义变化2、注意词类活用现象、注意词类活用现象 一狼径去,其一犬坐于前。一狼径去,其一犬坐于前。 译文:一只狼径直离开了,其中的译文:一只狼径直离开了,其中的另一只像狗一样坐在屠者的面前。另一只像狗一样坐在屠者的面前。名作状名作状君子死知己,提剑出燕京。君子死知己,提剑出燕京。 译文:君子为知己而死,提着剑译文:君子为知己而死,提着剑离开燕京。离开燕京。先生之恩,生死而肉骨也。先生之恩,生死而肉骨也。 译文:先生的大恩,是使死了的人译文:先生的大恩,是使死了的人复生,使白骨长肉啊!复生,使白骨长肉啊!为动用法为动用法使动用法使动用法3、注意有修辞的语句的翻译、注意有修辞的语句的翻译 乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。 译文:于是派蒙恬在北边修筑长城译文:于是派蒙恬在北边修筑长城并守住边疆。并守住边疆。译文:我进入函谷关后,财物丝毫译文:我进入函谷关后,财物丝毫不敢据为己有。不敢据为己有。吾入关,秋毫不敢有所近。吾入关,秋毫不敢有所近。 比喻比喻臣以为布衣之交尚不相欺,况大臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?国乎? 何故怀瑾握瑜而自令见放为?何故怀瑾握瑜而自令见放为? 译文:我认为老百姓之间的交往尚译文:我认为老百姓之间的交往尚且不相互欺骗,更何况是大国呢?且不相互欺骗,更何况是大国呢?译文:为什么要保持美玉一样高洁译文:为什么要保持美玉一样高洁的品德而使自己被流放呢?的品德而使自己被流放呢?借代借代比喻比喻4、注意有委婉说法的语句的翻译、注意有委婉说法的语句的翻译 愿及未填沟壑而托之。愿及未填沟壑而托之。 译文:希望趁着我还没有死的时候译文:希望趁着我还没有死的时候把他托付了。把他托付了。生孩六月,慈父见背;行年四生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。岁,舅夺母志。 译文:我生下来六个月,慈爱的父译文:我生下来六个月,慈爱的父亲就离我而去;到了四岁,舅父强亲就离我而去;到了四岁,舅父强行改变了母亲原想守节的志向。行改变了母亲原想守节的志向。婉指长辈去世婉指长辈去世母亲改嫁的委婉说法母亲改嫁的委婉说法5、注意古汉语特殊的句式、注意古汉语特殊的句式省略句、判断句、被动句、倒省略句、判断句、被动句、倒装句(主谓倒装、宾语前置、装句(主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置)等定语后置、状语后置)等 公之视廉将军孰与秦王?公之视廉将军孰与秦王? 译文:你们看廉将军与秦王比,谁译文:你们看廉将军与秦王比,谁更厉害?更厉害?(威)?(威)?省略句省略句安在公子能急人之困也!安在公子能急人之困也! 译文:公子能急人之困的美德,表译文:公子能急人之困的美德,表现在哪里呢!现在哪里呢!石之铿然有声者,所在皆是也。石之铿然有声者,所在皆是也。 译文:(被敲打时)发出铿锵声音译文:(被敲打时)发出铿锵声音的山石,到处都是这样。的山石,到处都是这样。定语后置定语后置主谓倒装、宾语前置主谓倒装、宾语前置予羁縻不得还,国事遂不可收拾。予羁縻不得还,国事遂不可收拾。 句读之不知,惑之不解。句读之不知,惑之不解。 译文:我被拘留不能回来,国家的译文:我被拘留不能回来,国家的事情于是无法收拾。事情于是无法收拾。译文:不能通晓句读,不能解答译文:不能通晓句读,不能解答疑惑。疑惑。无标志的被动无标志的被动句句宾语前置宾语前置6、注意固定句式、注意固定句式其李将军其李将军之谓也之谓也。(。(2001年高考年高考翻译题)翻译题) 译文:大概说的是李将军吧。译文:大概说的是李将军吧。之谓也之谓也 固定句式固定句式 1 1、表疑问。、表疑问。“如何如何”、“奈何奈何”、“若何若何”、“奈若何奈若何”等格式。等格式。 2 2、表反问。、表反问。 “ “不亦不亦乎乎”、“何以何以为为” ” 等格式。等格式。3 3、表感叹。、表感叹。“何其何其”、“一何一何”等格式。等格式。 4 4、表测度等。、表测度等。“得无得无乎乎”、“与与其其孰若孰若”等格式。等格式。 文言文中有一些结构固定的文言文中有一些结构固定的格式用法。这些类固定句式,翻格式用法。这些类固定句式,翻译时要合乎现代汉语的习惯。译时要合乎现代汉语的习惯。(1 1)“无以无以”、“无从无从”(译为译为“没有用来没有用来 的办法的办法”)如:如:(2 2)“有以有以” ” (译为译为“有用来有用来的办法的办法”)如:如:(3 3)“有所有所” ” (译为译为“有有的的 人、物、事人、物、事”)军中军中无以无以为乐,请以剑舞。为乐,请以剑舞。家贫,家贫,无从无从致书以观。致书以观。袁人大愤,然未袁人大愤,然未有以有以报也。报也。如:如:所恶有甚于死者,故患所恶有甚于死者,故患有所有所不避也。不避也。(4 4)“无所无所” ” (译为译为“没有没有的的 人、物、事人、物、事”)如:如:逻者数十骑,几逻者数十骑,几无所无所逃死。逃死。王语暴以好乐,暴未王语暴以好乐,暴未有以有以对也。对也。财物财物无所无所取,妇女取,妇女无所无所幸。幸。固定句式固定句式(5 5)“如何如何”、“奈何奈何”、“若何若何” ” (译为译为“怎么怎么”、“怎么样怎么样”、“怎么办怎么办”)如:如:孔明用如此之人,孔明用如此之人,如何如何不误事。不误事。取吾璧,不予我城,取吾璧,不予我城,奈何奈何?奈何奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?取之尽锱铢,用之如泥沙?(6 6)“如如何何”(译为译为 “对对怎么办怎么办”)如如太行、王屋太行、王屋何何?如:如:(7 7) “ “奈奈何何” ” (译为译为 “把把怎么办怎么办”)如:如:三老不来还,三老不来还,奈奈之之何何?(8 8) “ “是故是故”、“是以是以” ” (译为译为 “因此因此”、“所以所以”)是故是故圣益圣,愚益愚。圣益圣,愚益愚。如:如:余余是以是以记之。记之。固定句式固定句式虞兮,虞兮,虞兮,虞兮,奈奈若若何何!(1010)“不亦不亦乎乎” ” (译为译为 “不是不是吗吗”)如:如:(9 9) “ “所以所以” ” (译为译为 “用用来来的的”、“的原因的原因”、“的办法)的办法)(11 11)“何何焉为焉为” ” (译为译为 “有什么有什么呢呢”)(1212)“何何为为” “” “何以何以为为” ” (译为译为 “还还要要干什么干什么”)如:如:如:如:如:如:师者,师者,所以所以传道受业解惑也。传道受业解惑也。此世此世所以所以不传也。不传也。吾知吾知所以所以拒子也。拒子也。以此为政,以此为政,不亦不亦惑惑乎乎?人不知而不愠,人不知而不愠,不亦不亦君子君子乎乎?夫子夫子何何命命焉为焉为?今方人为刀俎,我为鱼肉,今方人为刀俎,我为鱼肉,何何辞辞为为?固定句式固定句式匈奴未灭,匈奴未灭,何以何以家家为为?(1515)“得无得无乎乎” ” 、“得无得无耶耶” ” (译为译为 “恐怕恐怕吧吧”或或“莫非莫非吧吧”)如:如: (1313)“庸庸乎乎” ” (译为译为 “难难吗吗”)(1414)“其其乎乎” ” (译为译为 “难道难道吗吗”)(1616)“无乃无乃乎乎” ” 、“无乃无乃与与” ” (译为译为 “恐怕恐怕吧吧”吾师道也,夫吾师道也,夫庸庸知其年之先后生于吾知其年之先后生于吾乎乎。如:如:如:如:如:如:我中国我中国其其果老大矣果老大矣乎乎?览物之情,览物之情,得无得无异异乎乎?成反复自念,成反复自念,得无得无教我猎虫所教我猎虫所耶耶?师劳力竭,远主备之,师劳力竭,远主备之,无乃无乃不可不可乎乎?求!求!无乃无乃尔是过尔是过与与?5、固定句式、固定句式王之好乐甚,则齐国王之好乐甚,则齐国其其庶几庶几乎乎?(1919)“何其何其”、“一何一何” ” (译为译为“多么多么”) 如:如:(1717)“之谓也之谓也” ” 、“其其之谓也之谓也” ” 、 “ “其其之谓乎之谓乎” ” (译译为为 “说的就是说的就是啊啊”、“大概说大概说的就是的就是吧吧”)(1818)“孰与孰与” ” 、“与与孰孰” ” (译为译为 “跟跟比较比较 ,哪一个哪一个”)固定句式固定句式“他人有心,予忖度之。他人有心,予忖度之。”夫子夫子之谓也之谓也。闻道百,以为莫己若者,我闻道百,以为莫己若者,我之谓也之谓也。如:如:我我孰与孰与城北徐公美?城北徐公美?吾吾与与徐公徐公孰孰美?美?秉烛之明,秉烛之明,孰与孰与昧行乎?昧行乎?至于誓天断发,泣下沾巾,至于誓天断发,泣下沾巾,何其何其衰也!衰也!吏呼吏呼一何一何怒,妇啼怒,妇啼一何一何苦!苦!如:如:沛公曰:沛公曰:“孰与孰与君少长?君少长?如:如:固定句式固定句式(2020)“与其与其孰若孰若” ” (译为译为“哪里比得上哪里比得上”) (2121)“然则然则” ” (译为译为“既然如此,那么既然如此,那么”) 如:如:然则然则诸侯之地有限,暴秦之欲无厌。诸侯之地有限,暴秦之欲无厌。然则然则为天下之大害者,君而已矣。为天下之大害者,君而已矣。与其与其坐而待亡,坐而待亡,孰若孰若起而拯之。起而拯之。与其与其杀是童,杀是童,孰若孰若卖之;卖之;与其与其卖而分,卖而分,孰若孰若吾得而专焉。吾得而专焉。(2222)“况况乎乎” ” (译为译为“况且况且呢呢”) 如:如:且庸人尚羞之,且庸人尚羞之,况况于将相于将相乎乎?固定句式固定句式 (2323)“有有者者” ” (译为译为“有有个个人人”) 如:如:邑邑有有成名成名者者,操童子业,久不售。,操童子业,久不售。黔无驴,黔无驴,有有好事好事者者,船载以入。,船载以入。(2424)“岂岂 顾、宁、勿、独、庸顾、宁、勿、独、庸 哉哉 乎、乎、 邪邪(译为译为“难道(还)难道(还)吗吗”) 如:如:以此为治,以此为治,岂岂不难不难哉哉?顾顾不如蜀鄙之僧不如蜀鄙之僧哉哉?王侯将相王侯将相宁宁有种有种乎乎?独独不怜公子姊不怜公子姊邪邪?七、注意点使用比喻、借代、婉曲、互文、使用比喻、借代、婉曲、互文、用典等修辞手法,宜用意译。用典等修辞手法,宜用意译。例:东曦既驾,僵卧长愁。例:东曦既驾,僵卧长愁。译文:太阳已经升起来了,(他仍译文:太阳已经升起来了,(他仍然)直挺挺地躺着,长时间地愁然)直挺挺地躺着,长时间地愁苦不堪。苦不堪。紧缩复句或言简意丰的句子,需紧缩复句或言简意丰的句子,需分开翻译或补充。分开翻译或补充。例:怀敌附远,何招而不至。例:怀敌附远,何招而不至。译文:使敌人降服,让远方的人归译文:使敌人降服,让远方的人归附,招抚谁,谁会不来呢?附,招抚谁,谁会不来呢?真题演练(2002年全国卷) 太史公曰:传曰“其身正,不令而行,其身不正,虽令不从”,其李将军之谓也?余睹李将军悛悛如鄙人,口不能道辞。及死之日,天下知与不知,皆为尽哀。彼其忠实心诚信于士大夫也!谚曰:“桃李不言,下自成蹊。”此言虽小,可以喻大也。 史记李将军列传分析并翻译 其李将军之谓也? 分析 留李将军; 删之 换其:大概、恐怕、差不多/也吧; 调之谓(宾语前置的一种固定句式):说的是/是说 及死之日,天下知与不知,皆为尽哀。及死之日,天下知与不知,皆为尽哀。 分析 留死、天下、为; 换及:到、等到 之:的 日:时候 知:熟知、了解 不知:不熟知、不了解与:和 皆:都 尽:竭尽、极力表示、至极 哀:哀悼 补知:知之者 不知:不知之者 皆为尽哀:皆为(之)尽哀句子翻译的步骤:句子翻译的步骤:1.通读全文,领会大意;通读全文,领会大意;2.斟酌字义,揣摩语气;斟酌字义,揣摩语气;3.如无标点,审慎断句;如无标点,审慎断句; 4.补、略通变,合情合理;补、略通变,合情合理;5.字词句篇连成一气;字词句篇连成一气;6.翻译完毕,检查仔细。翻译完毕,检查仔细。 翻译下面一段话,注意红字的用法:齐女徐吾者,与邻妇合烛夜织,吾贫而烛不继,邻妇请先无与夜。徐吾曰:“妾日起常早,去常后,扫尘以待,为贫故也。今一室之中,益一人烛不为益明,去一人烛不为暗,何爱东壁馀光?幸分之!”邻妇遂复与织。 节选自刘向节选自刘向列女列女传传 翻译:翻译:齐国有一个叫徐吾的女子,跟邻家的妇女合伙出钱买蜡烛齐国有一个叫徐吾的女子,跟邻家的妇女合伙出钱买蜡烛晚上织布。徐吾家贫,不能继续出钱买蜡烛,邻家的妇人就晚上织布。徐吾家贫,不能继续出钱买蜡烛,邻家的妇人就叫她晚上不要来了。徐吾说:叫她晚上不要来了。徐吾说:“我每天常常是很早就来,常我每天常常是很早就来,常常是最后回去,把房子打扫得干干净净来等待织布,就是因常是最后回去,把房子打扫得干干净净来等待织布,就是因为贫穷啊。现在整个房子里边,增加一个人蜡烛不会更加明为贫穷啊。现在整个房子里边,增加一个人蜡烛不会更加明亮,减少一个人蜡烛不会因此变暗,何必吝惜照在东边墙壁亮,减少一个人蜡烛不会因此变暗,何必吝惜照在东边墙壁上剩余的烛光呢?请把它分给我吧上剩余的烛光呢?请把它分给我吧!”邻家的妇人于是跟她一邻家的妇人于是跟她一起织布。起织布。为了增强语势而用繁笔、渲染、为了增强语势而用繁笔、渲染、铺陈手法的句子,译时要凝缩。铺陈手法的句子,译时要凝缩。例:有席卷天下,包举宇内,囊例:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。括四海之意,并吞八荒之心。译文:(秦)有吞并天下,统一四译文:(秦)有吞并天下,统一四海的雄心。海的雄心。高考文言译句抓关键点就是抓得分点要能准确地翻译文言句子,除了应当要能准确地翻译文言句子,除了应当读通读懂全文、把握文意句意外,还读通读懂全文、把握文意句意外,还应当学会抓住句子中若干个关键点。应当学会抓住句子中若干个关键点。这些关键点,往往就是高考阅卷时的这些关键点,往往就是高考阅卷时的采分点,也是考生准确答题后的得分采分点,也是考生准确答题后的得分点。点。1.要特别注意实词中诸如通假字、多义词、古今异义词、偏义复词、同义复词和活用词等关键字词的翻译和落实。 20062006年高考江苏卷第年高考江苏卷第1111题题(2)(2)小题。小题。 (2)(2)土工洊土工洊( (jijin n,再度,再度) )起,民罢于征发,非所起,民罢于征发,非所以事天也。以事天也。 这个小题是考查译句的。题中的这个小题是考查译句的。题中的“罢罢”是该句的是该句的关键词,若按其常用义关键词,若按其常用义“罢免罢免”、“停止停止”、“结束结束”来译都讲不通。是词类活用吗?联系上来译都讲不通。是词类活用吗?联系上下文看,若按活用词来译也讲不通。再细阅试卷下文看,若按活用词来译也讲不通。再细阅试卷中的原文,这一句是讲百姓被征发之苦的,据此中的原文,这一句是讲百姓被征发之苦的,据此可推断可推断“罢罢”是一个通假字,通是一个通假字,通“疲疲”,意为,意为“疲乏疲乏”、“疲惫疲惫”,再联系语境参悟,文意也,再联系语境参悟,文意也能贯通。全句可译为:能贯通。全句可译为:“土木工程再度兴起,百土木工程再度兴起,百姓被征集调遣搞得疲惫不堪,这不是用来侍奉上姓被征集调遣搞得疲惫不堪,这不是用来侍奉上天的做法。天的做法。” ” 2.常见的四类文言特殊句式在翻译时要注意体现出它的特殊性,尤其是省略句要补全省略的内容,以足文意,倒装句要调整其语序,使之合于现代汉语的习惯。 20062006年高考上海卷第年高考上海卷第1919题题(2)(2):“累有相示,别令收贮,累有相示,别令收贮,然未一披。然未一披。” 这个句子中,这个句子中,“相相”是表称代的副词,表示动作偏指一方,是表称代的副词,表示动作偏指一方,而而“相相”所称代的对象必定是倒置的宾语,所称代的对象必定是倒置的宾语,“示示”意为意为“给给看看”,“相示相示”译时要调整语序,译作译时要调整语序,译作“给我给我看看”;这个句子还有多处省略,译时都要补出,以求语意;这个句子还有多处省略,译时都要补出,以求语意通畅。全句应译成:通畅。全句应译成:“( (有人有人) )屡次屡次( (把他的文章把他的文章) )给我看,给我看,( (我我) )另外让人收藏起来,但没有读过。另外让人收藏起来,但没有读过。”3.注意常见的文言固定结构的译法和表示句间关系的文言虚词的翻译,还要依据表语气的词和标点符号注意把握好句子的语气,也要注意运用修辞方式的句子的译法,以及涉及有关古代文化知识的句子的翻译等等。 2003年高考上海卷第年高考上海卷第24题中考查的译句:题中考查的译句:“奈为医者戒奈为医者戒余勿食何?余勿食何?” 此句应译为:此句应译为:“对对医生医生告诫我不要吃东西怎么办?告诫我不要吃东西怎么办?”原句原句中中“奈奈何何”是表疑问语气的固定结构,意思是是表疑问语气的固定结构,意思是“对对怎么办怎么办”,但考生中因不识固定结构而译错者频,但考生中因不识固定结构而译错者频见,如有人将句子译成见,如有人将句子译成“为什么大夫告诫我不要进食呢为什么大夫告诫我不要进食呢”,结果当然造成失分。结果当然造成失分。八、文言翻译歌诀八、文言翻译歌诀 熟读全文,领会文意;扣住词语,进行翻译。字字落实,熟读全文,领会文意;扣住词语,进行翻译。字字落实,准确第一;单音词语,双音替换。国年官地,保留不译;遇准确第一;单音词语,双音替换。国年官地,保留不译;遇有省略,补充词语。调整词序,删去无义;修辞用典,辅以有省略,补充词语。调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。带回原意译。推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。带回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。 总总 结结
展开阅读全文