高考备考文言翻译存在的三大问题及其对策课件

上传人:风*** 文档编号:253225532 上传时间:2024-12-03 格式:PPTX 页数:35 大小:309.91KB
返回 下载 相关 举报
高考备考文言翻译存在的三大问题及其对策课件_第1页
第1页 / 共35页
高考备考文言翻译存在的三大问题及其对策课件_第2页
第2页 / 共35页
高考备考文言翻译存在的三大问题及其对策课件_第3页
第3页 / 共35页
点击查看更多>>
资源描述
微专题 文言翻译存在的三大问题及其对策,微专题 文言翻译存在的三大问题及其对策,专题微语,翻译是考生文言素养的综合表现。抓住,“,分点,”,,准确翻译,是翻译工作的根本要求。然而,我们在努力保证符合要求的同时,还存在着这样或那样的问题。下面我们把考生翻译过程中普遍存在的问题集中起来,认真思考,探求解决之法,以期让我们的翻译臻于完善。,专题微语翻译是考生文言素养的综合表现。抓住“分点”,准,存在的三大问题的具体表现,对策:养成良好习惯,强化语境意识,内容索引,存在的三大问题的具体表现 对策:养成良好习惯,强化,存在的三,大问题的具体表现,存在的三大问题的具体表现,4,1.,误译,例:富公为人,温良宽厚,泛与人语,若无所异同者。宰相自唐以来谓之礼绝:百僚见者,无长幼皆拜,宰相平立,少垂手扶之;送客未尝下阶;客坐稍久,则吏从旁唱,,“,宰相尊重,”,,客,踧踖,起退。,及公为相,虽微官及布衣谒见,皆与之抗礼,引坐语从容。,送之及门,视其上马乃还。自是群公稍稍效之,自公始也。,自致仕归西都十馀年,常深居不出;晚年宾客请见者亦多,谢以疾。所亲问其故,公曰:,“,凡待人,无贵贱贤愚,礼貌当如一。,吾累世居洛,亲旧盖以千百数,若有见有不见,是非均一之道。,若人人见之,吾衰疾不能堪也。,”,士大夫亦知其心,无怨也。,(,节选自富弼等史料,),一、损害原意,1.误译一、损害原意,(1),及公为相,虽微官及布衣谒见,皆与之抗礼,引坐语从容。,考生译文,等到富公做了宰相,即使小官和平民求见,他都,以礼相待,,,拉,他们入座,话语平和从容。,解析,该译文误译两处:一是,“,抗礼,”,译为,“,以礼相待,”,,实际上,“,抗礼,”,指,“,对等的礼节,”,,成语有,“,分庭抗礼,”,;二是,“,引,”,译为,“,拉,”,,,“,拉,”,字体现不了富公的,“,礼,”,,应译为,“,延请,”,。,正确答案,_,_,_,_,_,_,等到,富弼做宰相,即使是小官或平民拜见他,都和他行对等的礼节,延请就坐,说话和颜悦色。,(1)及公为相,虽微官及布衣谒见,皆与之抗礼,引坐语从容。,(2),吾累世居洛,亲旧盖以千百数,若有见有不见,是非均一之道。,考生译文,我,长期,居住在洛阳,亲朋大概用千百计算,如果有的人见有的人不见,,是,不平等的做法。,解析,该译文误译两处:一是,“,累世,”,想当然地译为,“,长期,”,,严重损害原意;二是将,“,是,”,等同于今天的,“,是,”,,是典型的以今律古。,正确答案,_,_,_,_,我,家许多代人居住在洛阳,亲戚故旧大概成百上千,如果有的见有的不见,这不是同等对待的做法。,参考译文,(2)吾累世居洛,亲旧盖以千百数,若有见有不见,是非均一之道,富弼为人宽厚,温和善良,通常与他人交谈,好像没有执于己见的。宰相,自唐朝以来可说是礼遇最高:百官来拜见的,无论老少都要行礼,宰相直立,稍微伸手扶一下来客;送客不用下台阶;客人坐得稍久了,侍吏就从旁边大声说,“,宰相尊重,”,,客人就恭敬不安地起身离去。等到富弼做宰相,即使是小官或平民拜见他,都和他行对等的礼节,延请就坐,说话和颜悦色。送客人到门口,看到客人上马才回去。自此众官员渐渐学习富弼,,(,礼待下属,),从富弼开始啊,。,富弼为人宽厚,温和善良,通常与他人交谈,好像没有执于己见的。,自从,辞去官职回到西都十多年了,常深居不出门;晚年请求拜见的宾客也多起来,他都以病为理由,辞谢不见。亲近的人问他什么缘故,富弼说:,“,大凡对待他人,无论富贵贫贱贤达愚钝,都应一样地以礼相待。我家许多代人居住在洛阳,亲戚故旧大概成百上千,如果有的见有的不见,这不是同等对待的做法。如果每个人来了都接见,我年老体衰又有病不能承受。,”,士大夫们也都知道他的用意,没有怨言。,自从辞去官职回到西都十多年了,常深居不出门;晚年请求拜见的宾,2.,漏译,例:李府君,(,指文中人物李玉,),为人忠实无他肠。,与人交,洞见底里,审取重诺,尤好面折人过。,(,选自归有光李南楼行状,),考生译文,李府君与别人交往,,能够观察,到别人的内心,,谨慎地选取朋友,,特别喜欢当面指出别人的过错。,解析,该译文有两处漏译:一是,“,洞见,”,,漏译了,“,洞,”,,这个,“,洞,”,是形容,“,见,”,的程度;二是,“,审取重诺,”,,漏译了,“,重诺,”,。,“,审取重诺,”,表明了李府君对待朋友的两种态度:审慎地择友,重视对朋友的承诺。这种漏译表面上看只是损害了原意,反映出的问题则是对语言缺少准确的理解。,(,另有一处错误见,“,脱离语境,”,部分,),正确答案,_,_,_,_,_,_,和,人交往时,,(,别人,),能够清楚地看到他的内心,,(,他,),谨慎地选择朋友,重视承诺,特别喜欢当面指出别人的过错。,2.漏译 和人交往时,(别人,3.,硬译,例:,(,陈子昂,),尤善属文,雅有相如子云之风骨。初为诗,,幽人王适见而惊曰:此子必为文宗矣。,(,选自卢藏用陈子昂别传,),考生译文,隐士王适,看到后吃惊地说:这个人一定会成为文章为世人所师法的人物啊。,解析,“,幽人,”,是指王适的籍贯,该生想当然地把,“,幽人,”,理解为,“,隐士,”,了,这是不了解地名所致。,正确答案,_,_,_,_,_,_,幽,人王适看到后吃惊地说:这个人一定会成为文章为后世人所师法的人物啊。,3.硬译 幽人王适看到后,4.,改变语气,例:,(,武,),则天将不利王室,越王贞于汝南举兵,不克,士庶坐死者六百余人,没官人五千余口。司刑使相次而至,逼促行刑。时狄仁杰检校刺史,哀其诖误,注,,止司刑使,停斩决,飞表奏。特敕配流丰州。,诸囚次于宁州,宁州耆老郊迎之,曰:,“,我狄使君活汝耶?,”,相携哭于碑侧,斋三日而后行。诸囚至丰州,复立碑纪德。,(,选自刘肃大唐新语,),注,诖,(,u),误:连累,牵累。,考生译文,(1),众囚犯在宁州暂时停留,宁州老人们到郊外迎接他们,说:,“,是我们的狄使君使你们活下来的吗?,”,解析,该生把表推测的语气译成了反问语气,从而改变了原意,。,4.改变语气,考生,译文,(2),各个囚徒在宁州临时停留,宁州德高望重的老人到郊外迎接他们,说:,“,是我们的狄使君让你活下来的吧。,”,解析,该句是个疑问句,译句本该带问号,结果,该生把问号变成了句号,进而把该句变成了陈述语气。,正确答案,_,_,_,_,_,_,众,囚犯在宁州临时停留,宁州有声望的老人到郊外迎接他们,说:,“,是我们的狄使君让你们活下来的吧?,”,考生译文(2)各个囚徒在宁州临时停留,宁州德高望重的老人到,二、脱离语境,1.,硬译,例:庆历八年四月,抚州菜园僧可栖,寻城南五里之废地,即其处立寝庐、讲堂、重门、斋庖之房、栖客之舍,而合其徒入而居之。独殿之役最大,自度其力不能为,,乃使其徒持簿乞民间,有得辄记之,微细无不受。,浸渐积累,期月而用以足,役以既。自可栖之来居至于此,盖十年矣,。,(,选自曾巩菜园院佛殿记,),二、脱离语境,考生译文,(,可栖,),于是让他的徒弟拿着簿册到民间,乞讨,,有,收获,就记下来,再微小的财物没有不接受的。,解析,“,乞,”,是,“,乞讨,”,意,但这里根据佛徒的身份,译为,“,化缘,”,较得体;,“,得,”,是,“,得到、收获,”,意,但这里如直译就显得生硬,结合语境,译为,“,捐助,”,最贴切。有些词语的义项是可以根据语境适当变通的,不可硬译。,正确,答案,_,_,_,_,于是,让他的门徒拿着簿册到民间化缘,一有捐助就登记在上面,再小的施舍也没有不接受的。,考生译文(可栖)于是让他的徒弟拿着簿册到民间乞讨,有收获就,2.,乱译,有些考生不顾文章的前后联系,脱离原文,就句译句,这容易导致上下文内容不关联,甚至冲突、张冠李戴、无中生有等。例如前面,“,漏译,”,之例,考生把,“,洞见底里,”,译为,“,能够观察到别人的内心,”,,与上句,“,为人忠实无他肠,”,相矛盾,应是,“,别人洞见李府君的底里,”,,这就是不顾语境乱译一通。,2.乱译,三、不合规范,只要,是表达,就必须合乎语法规范。不少考生的译句都是,“,生病,”,的,或者是明显的病句,或者是文白夹杂,违反了,“,达,”,的翻译要求。,例:,(,贺贲,),具言其子仁杰可用状,即召入宿卫。,其军帅怒贲不先白己而专献金,下贲狱。世祖闻之,大怒,执帅将杀之,以勋旧而止。,仁杰从世祖,南征云南,北征乃颜,皆助劳绩。,(,选自元史,贺仁杰传,),考生译文,贺贲的主帅对他事先不禀告自己就擅自,(,向世祖,),献金感到愤怒,就把贺贲关进监狱。,世祖闻之,吹胡子瞪眼,执住了主帅将要杀他,,因为,(,他,),是有功的老臣而作罢,。,三、不合规范,解析,这段译文的不规范处表现在两个方面:,文白夹杂,,“,闻,”“,执,”,等文言词语没有译出,根据语境,,“,闻,”,可译为,“,听说,”,,,“,执,”,可译为,“,逮捕,”,;,风格不一致,整体上看是严肃的书面语,而,“,吹胡子瞪眼,”,显然是口头用语。,正确答案,_,_,_,_,_,_,贺贲,的主帅对他事先不禀告自己就擅自,(,向世祖,),献金感到愤怒,把贺贲关进监狱。世祖听说这事,非常愤怒,逮捕了主帅并将要杀他,因为,(,他,),是有功的老臣而作罢。,解析这段译文的不规范处表现在两个方面:文白夹杂,“闻”“,对策,:养成良好习惯,强化语境意识,对策:养成良好习惯,强化语境意识,所谓,“,直译,”,,就是严格按照原文的词句进行翻译,有一词一句就译一词一句,(,个别失去实在意义的虚词除外,),,而且词句的次第也不能更改,这是达到,“,信,”,翻译要求的主渠道。这样翻译,虽然避免了漏译,但也容易出现硬译、误译的现象。对此,要辅之以意译,灵活处理:,专有名词及个别与现代汉语语意相同的文字可以保留不译,不可强行翻译。如,“,于是,”“,相与,”“,可以,”,等词,何时不译,何时要拆开译,要根据语境分清。,个别同义复词不必重复翻译,与现代汉语同形而异义的词语要拆开翻译。,对可以删去不译的词语要格外慎重。,一、坚持,“,字字落实、一一对应,”,的直译习惯,灵活处理不能直译的词语,所谓“直译”,就是严格按照原文的词句进行翻译,有一词一句就译,边练边悟,1,阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。,孤始举孝廉,年少,自以本非岩穴知名之士,恐为海内人之所见凡愚,欲为一郡守,好作政教,以建立名誉,使世士明知之。,故在济南,始除残去秽,平心选举,违忤诸常侍。,以为强豪所忿,恐致家祸,故以病还。后征为都尉,迁典军校尉,意遂更欲为国家讨贼立功。后领兖州,破降黄巾三十万众。,身为宰相,人臣之贵已极,意望已过矣。,然欲孤便尔委捐所典兵众,以还执事,归就武平侯国,实不可也。,何者?诚恐己离兵为人所祸也。既为子孙计,又己败则国家倾危,是以,不得慕虚名而处实祸,此所不得为也。,然封兼四县,,,边练边悟1,食户三万,何德堪之!江湖未静,不可让位;至于邑土,可得而辞。今上还阳夏、柘、苦三县户二万,但食武平万户,且以分损谤议,少减孤之责也。,(,选自曹操让县自明本志令,),(1),故在济南,始除残去秽,平心选举,违忤诸常侍。,译文:,_,_,_,_,_,_,所以,我在济南任国相时,开始革除弊政,公正地选拔、推荐官吏,触犯了朝廷的那些权贵。,答案,“,济南,”,是地名,可以不译;,“,除残,”“,去秽,”,是互文,可以合译;,“,选举,”,是古今同形异义词,须拆成,“,选拔,”“,推荐,”,两个意思;,“,违忤,”,是同义复词,可以合译;,“,常侍,”,是官名,代指皇帝身边的人,朝廷中的人。,解析,食户三万,何德堪之!江湖未静,不可让位;至于邑土,可得而辞。,(2),然欲孤便尔委捐所典兵众,以还执事,归就武平侯国,实不可也。,译文,:,_,_,但,要我就此轻易地放弃所统率的军队,把军权交还朝廷,回到武平侯的封地任职,这实在是不行的啊。,“,尔,”,是助词,相当于,“,然,”,,可译为,“,地,”,;,“,委,”“,捐,”,是同义复词,可合译为,“,放弃,”,;,“,执事,”,是
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 教学培训


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!