口译笔记(课堂)课件

上传人:痛*** 文档编号:251204189 上传时间:2024-11-06 格式:PPT 页数:30 大小:626.50KB
返回 下载 相关 举报
口译笔记(课堂)课件_第1页
第1页 / 共30页
口译笔记(课堂)课件_第2页
第2页 / 共30页
口译笔记(课堂)课件_第3页
第3页 / 共30页
点击查看更多>>
资源描述
LOGO,Note-taking in Interpreting,Group Members,:,What is note-taking in interpretation?,Why should we take notes?,What to take notes?,How to take notes?,Conclusion,Content,什么是口译笔记?,口译笔记是指口译员在紧张的会场气氛中,在不干扰听辨源语的情况下,迅速地以简便的符号、文字等把讲话的重点内容记录下来,作为对大脑记忆的补充。它同时适用于中文和英文。,为什么要记口译笔记?,人脑的记忆由短时记忆和长时记忆两部分组成。顾名思义,短时记忆是一种操作性的暂时记忆,长时记忆属于一种储存性的永久记忆。影响一个人短时记忆的因素很多,其中最主要的因素是记忆内容的意义性。因此,对于口译工作者来说,完全依赖人脑的记忆能力是危险的,记笔记便显得十分重要。,口译笔记的功能,1,)对大脑记忆存储起辅助作用,2,)对大脑记忆提取起提示作用,3,)有助于理清源语发言结构,4,)有助于组织目标语结构,口译笔记自身的特点,1)瞬时性:辅助短时记忆,译完就不用了,可以忘掉。,2)精炼性:讲话速度一般在120-180字/分钟,而人的正常手写速度在20-30字/分钟,因此口译笔记要符合,“,最省力原则,”,(principle of least efforts),只能以最少的符号代表尽量完整的意义。,3)个性化:口译笔记只为自己服务,只要自己看懂就行,可以按个人符号系统和习惯记录。,4)逻辑性:好的口译笔记不仅要能帮助口译员全面准确地传达信息,还要做到调理清晰,能反映发言内容的逻辑关系。,口译笔记的原则,1,)听辨为先:保证听懂的前提下才可以去记笔记,要注意听辨和笔记的注意力分配。,2,)脑记为主:脑记占,70%,,笔记占,30%,,要注意脑记和笔记的平衡协调。,3,)得意忘形:记的是意思和逻辑关系而不是字词。,4,)快速准确:使用精简缩略,用最少的符号代表尽量完整的意义。快速书写但不潦草。,5,)清楚易认:书写规范,结构清晰,明确结束。,Note-taking,:,What to note?,Main ideas,Logical relations,The enumeration,The numbers&proper nouns,The verb tenses,conditional forms&modal verbs,Note down the main ideas.,E.g.After the accession to the WTO,Chinas reform and opening up will enter a new historic era.Joining the WTO is the requirement of our reform and opening up which is in the fundamental interest of China.,Systematically note down the links between different ideas.,E.g.,计划生育是中国的基本国策。,但,贵国许多人不太理解。实际上,从,1971,年至,1998,年,,由于,中国实行计划生育政策,中国减少了,3.38,亿人口。这相当于美国和加拿大两国人口的总和,也相当于整个欧盟,15,国人口的总和。,而且,我国的人均国民生产总值,GNP,上升到世界第七位。,如果,不实行计划生育,恐怕是倒数第七位。而印度目前人口有九个亿。据专家预测,,*,按他们目前这种人口增长率,到,2050,年,他们的人口就会超过我们中国。,Note down the enumeration.,E.g.,Last year a Sino-American symposium on agricultural production was held in Hong Kong.There were 20 Agricultural scientists from,Britain,Canada,the United states,France,Italy,Japan and Singapore,.Besides,over 100 participants came from China.,.y,中,-US,力,prod,n,开,HK/,20,力,scien,o,UK,Ca,US,F,I,SGP,+,100,多 中,o/,E.g.,because every child has the same needs,and,the right to a basic education,the right to food,the right to shelter,and the right to basic health,and every child needs,a friend,kid same need,rights ed.,shelter,health,need friend,Note down accurately the numbers,dates and proper names.,Pay attention to verb tenses,conditional forms,and modle verbs.,Take down the main points of the speech,together with any amount of minor details you could manage.But digest everything before taking notes!,Forms(格式):,1.纵写式(vertical arrangement):口译笔记应避免横向书写,以免影响传译的顺畅。,2.重叠法(superposition):把一些相关的字词组合在一起,使译员一眼就知这一系列字词间的关系。,3.内缩式(indention):利用笔记的上下前后位置,来显示出不同位置语言间的关系,例如从属关系,或逻辑上的关系。,4.分隔法(division):在一篇讲话中语气和意义结束的地方,以“/”或分隔线来显示语气和意义的完结。,How to take notes?,Vertical Arrangement,我认真听取了其他国家在这个议题下的发言。各国对信息和通信技术促进发展的重要性有着共同的认识,我为此感到鼓舞。中国是一个发展中的大国,我们对于信息和通信技术促进发展的重要意义有着切身的感受。,听,s,:,共识:,/IT+comu tech devp,I!,中 大,devping,切,feel,:,Superposition,美国、英国、德国、日本、瑞士和法国的中央银行想扭转这种不良趋势,但都没有成功,而且还损失了几十亿美元。,Am,U,K,Ger,央行,Jap attpt,变,trend,Swis,Fran,but,All,&bs,$,Indention,20,世纪,人类文明得到了突飞猛进的发展,人类创造了辉煌的科技成就。但同时,人类也遇到了许多全球性的难题,其中之一就是,世界人口急速膨胀,严重威胁到人类的生存和发展。,20,世,人 文明:,fast,tech,成就,但 世界?:,e.g.,人口 :,threat,生存,&devp,Division,现在,世界多极化和经济全球化趋势深入发展,我们必须适应这种新的趋势,更好地推进我国的发展。今后五到十年,也是香港经济和社会发展的关键时期。香港特别行政区政府和各界人士同样要以与时俱进的精神,积极进取,努力创造香港更加美好的未来。,Now,Multi&Eco.glob,We adapt to better,5-10y=HK,经,&,社,devp,/,HK SAR Gov&,各人,/time,/,-,=HK future/,美,Techniques,Use abbreviations,Use symbols,Abbreviations,There are large numbers of abbreviations both in Chinese and English.They can be used in note-taking,e.g.,UN-,联合国,UNICEF-,联合国儿童基金会,UNESCO-,联合国教科文组织,APEC-,亚太经合组织,ASEAN-,东盟,GNP-,国民生产总值,CPC-,中国共产党,OECD-,经济合作与发展组织,PICC-,中国人民保险公司,EU-,欧盟,NY -,纽约 社会保障体系,社保,野生动物保护区,-,野区 北京市人民政府,-,北府,物质文明和精神文明,-,物精 社会主义制度,-,社,s,资本主义,-,资 四个现代化,-4M,北京,-BJ,上海,-SH,Mathematical Symbols,多于,超过(,bigger/larger/greater/more than/better than,,,superior to,,,surpass,),少于,低于(,less/smaller/fewer/worse than,inferior to,),不少,/,低于,大于等于(,more than,no less than,equal to,),小于等于,不超过,不多于(,less than,equal to,no more than,),=,同等,相当于,换句话说;一致,公平(,means,,,that is to say,,,in other words,,,the same as,,,be equal to,表示,对手,概念:(,a match,rival,competitor,counterpart,),由于,因为,幸亏(,because,,,due to,thanks to,as,owing to,),所以,因而,因此,结果是(,so,therefore,as a result,consequently,),Punctuation Symbols,?,问题,疑问,提问,质疑,怀疑(question,issue doubt,ask,problem,puzzle,confused,mystery,bewildered),!,值得关注的,很重要的,需要重视的(pay attention to,important,attach importance to think much of,value),位置不同表示的概念不同。d“昨天”,d 明天 ,y 去年,y,明,年,。,1.表示“人”,放在单词的右上角eg.中国人:中,政客:政,老师:T,2.表示“化”放在单词右上角(-ize,-ization)现代化:现,城镇化:urban,“”,所谓的,正如所说(so called),还有许多,等等,大量的(many other,and so on,a lot of),继续(carry on,continue,constant),Image Symbols,O,圆圈代表地球,中间加一横线代表赤道。表示国际的,世界的,全球性的(,international,,,worldwide,,,global,,,universal,),全部,整体,总数,总值(,whole,entire,total,holistic,panoramic,sum),¥人民币,利益,福利,收益,利润,有利于(,benefits,,,welfare,,,beneficial,,,profit,,,income,,)价值,价格,$,美元,财富,金钱,投资,投入,花销(,investment,,,expense,,,cost,,,input,,,money,,,fortune,,,treasur,,,estate,),&,和,与(,and,,,together with,,,along with,,,accompany,,,along with,,,fu
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 管理文书 > 施工组织


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!