翻译家与意境美课件

上传人:嘀**** 文档编号:251182758 上传时间:2024-11-06 格式:PPTX 页数:11 大小:303.19KB
返回 下载 相关 举报
翻译家与意境美课件_第1页
第1页 / 共11页
翻译家与意境美课件_第2页
第2页 / 共11页
翻译家与意境美课件_第3页
第3页 / 共11页
点击查看更多>>
资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,2018/10/12 Friday,#,Translator and artistic beauty,翻译家与意境美,严复,译事三难,信,达,雅,Faithfulness,Expressiveness,Elegance,林语堂,The standard of true,The,standard of,fluent,The,standard,of beauty,The Tao can be told of,Is not the Absolut Tao;,The Names that can be given,Are not Absolut Names.,道可道,非常道;名可名,非常名,。,许渊冲,Translate,楚辞,唐诗三百首,宋词三百首,Able was I ere I saw Elba,弱至孤岛孤至弱,孤至厄岛厄至孤,困遇孤岛孤遇困,Thoughts on a Tranquil,Night,Before my bed a pool of,light,,,I wonder if Its frost around.,Looking up,I find the moon bright,;,Bowing,in homesickness Im drowned.,静夜,思,床,前明月光,疑是地上霜,。,举头,望明月,低头思故乡。,STUDIES serve for delight,for ornament and for ability.Their chief use for delight,is in privateness and retiring;for ornament,is in discourse;and for ability,is in judgment,and disposition of business.,-Francis Bacon,读书足以怡情,足以博采,足以长才。其怡情也,最见于独处幽居之时;其博采也,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世判事之际。,-,王佐良,If I should meet thee,After long years.,How should I greet thee?,With silence and tears.,-George Gordon Byron,多年惜别,后,,抑或再,相逢。,相逢何所,语?,泪流默,无声。,Thank,you,
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > PPT模板库


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!