资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,*,往昔,雪莱,你可忘了那逝去的?它可有 一些幽灵,会出来替它复仇!它有记忆,会把心变为坟墓,还有悔恨,溜进精神底浓雾,会对你阴沉地低声说:快乐一旦消失,就是痛苦。,年,查良铮 译,英国诗人雪莱,钱钟书,钱钟书,玩转中西文化的魔术师,年月日出生于江苏无锡县。周岁抓周,抓了一本书,父亲为他正式取名“,钟书,”。年,入无锡东林小学。父亲为钱钟书改字“,默存,”,,要他少说话,。,年,考入清华大学外文系。报考时,数学成绩不及格,因中英文成绩特优,被破格录取。,年,以第一名成绩赴英国牛津大学埃克塞,特学院英文系留学。与,杨绛,结婚,同船赴英。年毕业并获副博士学位。又赴法国巴黎大学进修法国文学。,归国先后任,昆明西南联大,外文系教授、湖南,蓝田国立师范学院,英文系主任。与此同时,他在上海,暨南大学,、,中央图书馆,和,清华大学,执教或任职。,1953,年后,在,北京大学,文学研究所任研究员。曾任,中国社会科学院副院长,。,年钱钟书、杨绛均被“揪出”,有人写大字报诬陷钱钟书轻蔑领袖著作,钱钟书、杨绛用事实澄清了诬陷。,年,全国家电视台拍摄,中国当代文化名人,,钱钟书为首批人之一,但他谢绝拍摄。有一次,在婉转拒绝一位英国女士慕名求见时说:“假如吃了鸡蛋已觉得不错,,何必要认识那下蛋的母鸡呢,?”又一次,在谢绝了一笔高额酬金时,他一笑说:“我都,姓,了一辈子,钱,了,难道还迷,信钱,吗?”著名的钱钟书先生非常幽默,常常妙语连珠。,年月日,因病在北京逝世。当晚,江泽民总书记亲自给钱先生的夫人杨绛打电话,对钱先生的逝世表示深切哀悼。在翌日新华社播出的新闻通稿中,出现“,永垂不朽,”字样。,散文集,:,写在人生边上,长篇小说,:,围城,短篇小说集,:,人,兽,鬼,学术著作,:,宋诗选注,谈艺录,管锥编,七缀集,等。,围城,已有英、法、德、俄、日、西语译本。,谈艺录,是一部具有开创性的中西比较诗论。多卷本,管锥编,,对中国著名的经史子古籍进行考释,并从中西文化和文学的比较上阐发、辨析。,钱钟书,先生在观察中西文化事物时,,不拒绝,任何一种理论学说,也,不盲从,任何一个权威。他毕生致力于促使中国文学艺术走向世界,加入到世界文学艺术的总的格局中去。,为此,他既,批评,中国人由于某些幻觉而对本土文化的妄自尊大,又毫不留情地横扫了西方人由于无知而以欧美文化为中心的,偏见。,钱著对于,推进中外文化的交流,对于使中国人了解西方的学术,使西方人了解中国的文化,,起了很好的作用。本文就是这样的作品。,背景资料,本文发表于,1945,年,12,月,,收入,钱钟书散文,(浙江文艺出版社,1997,年版)。,原稿为英文,,是他,1945,年,12,月,6,日,在上海对美国人的演讲,,后节译为中文。,思考,本文是1945年12月6日在上海对美国人的演讲稿。面对一群金发碧眼的美国人,钱钟书先生是用什么方法来论中国诗的?,比较文学,阅读课文,2,8,段,抓住关键句,筛选出和西方诗歌相比,中国诗所具有的特点。,1,、诗的发展是先有史诗,次有戏剧诗,最后有抒情诗。中国诗则不然。中国诗是早熟的。早熟的代价是早衰。,2,、中国诗讲求篇幅短小,,“,诗体,”,配适,“,诗心,”,的需要。,3,、中国诗富于暗示性。,4,、中国诗笔力轻淡,词气安和。,概括出中外诗歌的异同,1,、诗史,外国:史诗,戏剧,抒情诗,中国:抒情,戏剧,无史诗,异,2、,篇幅,外国:诗的篇幅愈短愈妙,中国:文艺欣赏里的闪电战,平均不过二三分钟,长诗比起外国诗,也只是声韵里的轻鸢剪掠,同,3,、韵味,外国:听不见的音乐更美,中国:言有尽而意无穷,同,4,、风格,外国:有拔木转石的兽力和惊天动地的神威,中国:笔力轻淡,词气安和,像良心的声音又细又静,5,、内容,中西诗不但内容相同,而且作风也往往暗合,中国诗和西洋诗在内容上无甚差异,同,异,主题归纳:,文章先谈作者论诗的,根本立场,。,就是说必须用比较文学的观点来对待,然后重点论述,中国诗的,各个特点,。,最后论说中国诗的与外国诗,虽有具体特征的,差别,,但没有,本质,的不同,,反对,中西本位文化论。,启示人们,论诗必须据本国文化根基而加以论述,只有这样才全面科学。,鉴赏艺术,(,1,)文章的语言有什么特色?,钱钟书的散文是典型的,学者散文,。所谓学者散文,大都具有较强的,知识性,,主旨不在于表情写景,主要的表现手段也不是抒情、写景或叙事,而是,议论、说理和达意。,它不是以情感人,而是,以理服人,以智启人,。钱钟书的散文正是,以思想的睿智见长,。他好像是把博大的知识海洋融会贯通,浓缩成涓涓清泉和深不可测的一潭清水。在本文中作者对各种材料的运用更是信手拈来,,如行云流水,自然流畅,。,语言轻松、幽默,,大量运用,比喻,等手法,似随口而出,而机趣盎然。看似随意而实则,深刻,,颇具画龙点睛之妙,看似轻淡而实则,味厚,,如谈到中国诗的发展时,以中国绘画的特点进行,类比,,既使读者清楚地认识到中国诗发展的迅速,又拓深了文章的内容。,课文精妙的,比喻,显出特有的,幽默和睿智,。找出,你最喜欢,的比喻,说说它们的,含义和表达作用。,大量比喻手法,语言轻松、幽默,机趣盎然。看似随意而实则深刻,看似轻淡而实则味厚。,如结尾段中的比喻,有的诙谐中带有无恶意的轻微嘲讽:,“,有种卷毛凹鼻子的哈巴狗,,该磨快牙齿,咬那些谈中西本位文化的人,”,,用狗做比,巧妙诙谐地讽刺了,中西本位文化论,者,“,在西洋就充中国而在中国又算西洋,”,的特点。然后紧承这个的比喻,幽默而倾向鲜明地对中西本位文化论表示反对。,比喻,中国人的心地里,没有,地心吸力,那回事,一跳就高升上去。梵文的,百喻经,说一个印度愚人要住,三层楼,而不许,匠人,造底下两层,中国的艺术和思想体构。往往是飘飘凌云的空中楼阁,这因为中国人聪明,流毒无穷地聪明。,可是,假如鞋子形成了脚,脚也形成了鞋子;诗体也许正是诗心的产物,适配诗心的需要。,这就是一般西洋读者所认为中国诗的特征:富于暗示。我愿意换个说法,说这是一种怀孕的静默。,因此,读外国诗每有种他乡忽遇故知的喜悦,会引导你回到本国诗这事了不足奇。,有的来自生活,用来比喻抽象的道理,通俗易懂:用“我们不上本店十大特色那种商业广告的当”来比喻,“每逢这类人讲到中国文艺或思想的特色等等,我们不可轻信,”,用“病人上了床,浪荡子回到家。出门旅行,目的还是要回家,否则不必牢记着旅途的印象”“思家病”来比喻,我们一切情感,理智和意志上的追求或企图不过是灵魂上对本国文化的依恋。,用“诸位在中国的小住能增加诸位对本国的爱恋,觉得甜蜜的家乡因远征增添了甜蜜”来比喻“研究我们的诗准使诸位对本国的诗有更深的领会”。,对比中西方诗歌,中国古典诗词用词凝练、意境含蓄、诗画合一、形象生动的特点在交流中融入到英美现代诗人的诗歌创作中,我们先来比较下面的两首诗:,饮酒,(晋)陶渊明,结庐在人境,而无车马喧。,问君何能尔,心远地自偏。,采菊东篱下,悠然见南山。,山气日夕佳,飞鸟相与还。,此中有真意,欲辨已忘言。,茵纳斯弗利岛,(爱尔兰)威廉,巴勒斯,叶芝,我就要动身去了,去茵纳斯弗利岛;,搭起一个小屋子,筑起泥巴房;,支起几行芸豆架,一排蜂蜜巢;,独个儿住着,荫阴下听蜂群歌唱。,我就会得到安宁,它徐徐下降,,从朝雾落到蟋蟀歌唱的地方;,午夜是一片闪亮,正午是一片紫光,,傍晚到处飞舞着红雀的翅膀。,我就要动身去了,因为我听到,,那水声日日夜夜轻拍着湖滨;,不管我站在车行道或灰暗的人行道,,都在心灵深处听见这声音。,在内容上,,两首诗都描写了乡村宁静优美的自然风光,陶渊明的“采菊东篱下,悠然见南山”,叶芝的“树篱”“蜜蜂”“蟋蟀”“湖水”,这些令人产生无限向往的自然风光,经过诗人绝妙的描写,令读者仿佛身临其境,同时也让读者强烈的感受到诗人渴望返还自然的理想。所以陶渊明和叶芝的这两首诗,都将自然与理想巧妙地结合在了一起,可以说是他们的共通之处。“结庐”与“造屋”如出一辙,“采菊”与“种豆、养蜂”异曲同工,“山气”与后一首的中间四句的意境完全可以互相补充。,在思想情感上,,两位诗人所要表达的意思都是要离开这个充满痛苦的红尘世界,去过世外桃源般的生活,表现了宁静致远的思想和远离尘嚣的真意。,在艺术表现手法上,两者都用了近乎白描的艺术手法,没有加入主观色彩,客观真实地描写景物,直白地道出胸臆。这至少可以证明中西方文化之间是有共通性的。,两首诗都表达的飘逸、洒脱的意境。但茵尼斯弗利岛诗中的客体“我”有着很强的个人意志“我将要起身去茵尼斯弗利岛”,既然有意志,这个客体“我”的主观性比较强,即认为是“有我”者,所以这首诗从意境分析上看也就被认为是“有我之境”。陶渊明的饮酒(其五)具有典型的“无我之境”的特征,诗人在这首诗中仅仅描绘了一幅“乡间采菊”的平常景色,然而却蕴含着天人合一的感情色彩,整首诗无一字明确体现出诗人渴望隐居山林的强烈理想,细细品味之后,诗人强烈的愿望深深地感染着每一位读诗之人,故称之为“无我之境”。,在风格上,两首诗都体现含蓄,生动凝练的特点。,
展开阅读全文