大学英语四级新题型段落翻译技巧讲解课件

上传人:91274****mpsvz 文档编号:246745070 上传时间:2024-10-15 格式:PPT 页数:46 大小:771KB
返回 下载 相关 举报
大学英语四级新题型段落翻译技巧讲解课件_第1页
第1页 / 共46页
大学英语四级新题型段落翻译技巧讲解课件_第2页
第2页 / 共46页
大学英语四级新题型段落翻译技巧讲解课件_第3页
第3页 / 共46页
点击查看更多>>
资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,精品课件,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,精品课件,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,二级,三级,四级,五级,精品课件,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,二级,三级,四级,五级,*,四级翻译,Translation 15%,1,精品课件,中译英翻译,段落:,140-160,字,题材:中国历史、文化、经济和社会发展,难度:改革前,0.89,,改革后,0.95,2,精品课件,翻译评分标准,本题成绩分为六个档次:,13-15,分、,10-12,分、,7-9,分、,4-6,分、,1-3,分和,0,分,13-15,分:,译文准确表达了原文的意思。用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错,10-12,分:,译文基本上表达了原文的意思。文字通顺、连贯,无重大语言错误,7-9,分:,译文勉强表达了原文的意思。用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言错误,4-6,分:,译文仅表达了一小部分原文的意思。用词不准确,有相当多的严重语言错误,1-3,分:,译文支离破碎。除个别词语或句子,绝大部分文字没有表达原文意思,0,分:,未作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相关,3,精品课件,汉译英,动词时态,名词单复数,长定语处理,状语位置,长句处理(拆分;处理为从句等),积累专题词汇和表达,4,精品课件,Index,2013.06木版年画,2012.12中秋节,2012.06刺绣,model 1茶,model 8网络购物,model 3京剧,丝绸之路,5,精品课件,2013.12样卷,剪纸,(paper cutting),是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期,(the Ming and Qing Dynasties),特别流行。人们常用剪纸美化居家环境。特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。中国剪纸在世界各地很受欢迎,经常被用作馈赠外国友人的礼物。,6,精品课件,Paper cutting is one of Chinas most popular traditional,folk arts,.Chinese paper,cutting,has a history of,more than 1,500 years.It was widespread particularly during,the Ming and Qing Dynasties.People often,beautify,their homes with paper cuttings.,During the Spring Festival and wedding celebrations,in particular,paper cuttings are,used to decorate doors,windows and rooms in order to,enhance the joyous,atmosphere,.The color most frequently used in paper cutting is red,which,symbolize,s,health and,prosperity,.Chinese paper cutting is very popular around the world and it is,often given as a present to foreign friends.,7,精品课件,2013.06,木版年画,(wood engraving picture),是一种传统民间艺术,是,自雕版印刷术,(block printing),发明以后至近代印刷术出现之前,最富特色的图画传播形式,至今仍在民间流传,。挂木版年画是,春节一系列庆祝活动的,一项重要内容。它来源于中国古代的门神,其题材及其广泛。作为独特的民间艺术,木版年画的艺术表现力与众不同。在创作上,木版年画,不受时间和空间的限制,。在技法上,木版年画继承了我国传统的勾线,(sketching),技法。,状语处理,长句处理,长定语处理,隐含的被动关系,主语省略,8,精品课件,Typical Mistakes,木版年画是一种传统民间艺术,是,自雕版印刷术发明以后至近代印刷术出现之前,最富特色的图画传播形式,至今仍在民间流传。,.is a traditional folk art,is the most special way of spreading pictures from the invention of block printing and the appearing of modern printing,is still popular among people.,Comment:,lack of subject or conjunction,connotative meaning,Key:,.is a traditional folk art,.It,is the most special way of,expressing things with pictures,from the invention of block printing to the appearing of modern printing,and,is still popular among people.,Skill:,拆句法;加主语;状语后置,9,精品课件,Typical Mistakes,挂木版年画是,春节一系列庆祝活动的,一项重要内容。,Putting up wood engraving picture is one of the important activities during the Spring Festival.,Comment:,good enough,Key:,Putting up/Pasting up/Hanging.is one of the Spring Festival celebrations.,Skill:,动作主语处理;长定语处理,10,精品课件,Typical Mistakes,它来源于,中国古代的,门神,其题材及其广泛。,It came from the ancient Chinese Door Gods and the topics are very wide.,Comment:,andis properly added;expression;order,Key:,It originated from the Door Gods in ancient China,and covers a wide range of subjects/topics.,Skill:,长定语处理;加连词,11,精品课件,Typical Mistakes,作为独特的民间艺术,木版年画的艺术表现力,与众不同,。,As a unique folk art,the artistic expression of wood engraving picture is very different.,Comment:,clever but over-simplified,Key:,As a unique folk art,the artistic expression of wood engraving picture is outstanding./.stands out in its artistic expression.,Skill:,地道表达,12,精品课件,Typical Mistakes,在创作上,木版年画,不受时间和空间的限制,。,In creation,the time and space cant limit the wood engraving picture.,Comment:,better use a passive voice,Key:,In its(artistic)creation,wood engraving picture,is not limited by,time and space./is free from the limitation of.,Skill:,隐含被动关系,13,精品课件,Typical Mistakes,在技法上,木版年画继承了我国传统的勾线技法。,As for the painting techinque,wood engraving picture inherits Chinese traditional sketching skills.,Comment:,tense,Key:,As for the painting techinque,wood engraving picture has inherited Chinese traditional sketching skills.,Skill:,隐含时态,14,精品课件,Useful Expressions,民间艺术:,folk art,民间故事:,folk tale,起源于:,originate from.,/derive from,古代的:,ancient,艺术表现力:,artistic expression,在.上/在.方面:,concerning/with regard to/as for/in terms of,For more:,风俗习惯:,customs,当代的:,contemporary,增加喜庆气氛:,enhance the joyous,atmosphere,朝代:,dynasty,有(.)年历史:,has a history of(1500 years),象征:,symbolize,v.,15,精品课件,预测卷(一),中国素有,“,茶的故乡,”,之称,是世界上,最早种植茶、制作茶、饮用茶的,国家。,茶的发现和利用,是中国人对人类文化史的一大贡献。几千年来,中国人品茶的热情始终未减,因为茶是有益于健康的天然饮品。茶,在中国人的社会和感情生活中,都有着重要的作用。客来敬茶是中国较为普遍的习俗,不只是处于对客人的礼貌,而且也是一种亲近,(togetherness),的象征和快乐的分享。,主语处理,长定语处理,状语的位置,16,精品课件,Typical Mistakes,中国,素有,“,茶的故乡,”,之称,,是世界上最早,种植茶、制作茶、饮用茶的,国家。,China known as the hometown of tea,is the world earliest planting tea,making tea,drinking tea.,Comment:,Chinglish;lack the subject;lack of logic and order,Key:,China,is well known as,the homeland of tea.It is the,first,country to grow,produce and drink tea.,Skill:,拆句法;加主语;定语后置,17,精品课件,Typical Mistakes,茶的,发现和利用,是,中国人对人类文化史的,一大贡献。,Teas discover and make is a great contribution to the history of human culture.,Comment:,syntactical form of words;order,Key:,The discovery and consumption of tea is a great contribution to the history of human cultur
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 教学培训


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!