考研英语翻译技巧

上传人:仙*** 文档编号:245124816 上传时间:2024-10-07 格式:PPT 页数:10 大小:222.49KB
返回 下载 相关 举报
考研英语翻译技巧_第1页
第1页 / 共10页
考研英语翻译技巧_第2页
第2页 / 共10页
考研英语翻译技巧_第3页
第3页 / 共10页
点击查看更多>>
资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,翻译技巧,正说反译与反说正译,词性的转化,词义的选择,语态的转变,加译法,减译法,语序调整,拆译法,正说反译与反说正译,Vanity,is a constant,; people will only start shopping more sustainably when they cant afford not to.,虚荣心,不会变,,人只有负担不起的时候才会在购物的时候考虑可持续性。,Solving the problems of places like Ferguson,is less about,passing more anti-discrimination laws,than about,rekindling economic growth and spreading the proceeds.,要解决像弗格森市这种地方的问题,方法,不在于,通过更多反歧视法案,,而在于,重新振兴经济增长并让更多的人享受到收益。,This top-down conception of the fashion business,couldnt be more out of date,or at odds with the feverish world described in,Overdressed, Elizabeth Clines three-year,indictment,of “fast fashion”.,这种时装业自上而下的概念,太过时了,,与伊丽莎白克莱恩在过度着装一书中所描绘的狂热世界不相一致,该书是她历时三年对“快时尚”的控诉。,词性的转化,Vanity is a,constant,; people will only start shopping more sustainably when they cant afford not to.,虚荣心,不会变,,人只有负担不起的时候才会在购物的时候考虑可持续性。,One reason why it is hard to design and teach such courses is that they can cut across the,insistence,by top American universities,that,liberal-arts educations and professional education should be kept separate, taught in different schools.,设计和教授此类课程很难,原因之一是美国顶尖大学,一贯坚持,文科教育与职业教学分开,在不同学院讲授,这些课程会影响到这一做法。,词义的选择,The White House argued that Arizonas laws conflicted with its enforcement priorities, even if state laws complied with federal statutes to the letter. 白宫,称,亚利桑那州的法案与联邦政府的执法优先权相矛盾,即便州法律与联邦法一字不差。,Stemming,climate change, for example, is as much about changing consumption patterns and promoting tax acceptance as it is about developing clean energy.,比如,,遏制,气候变化,改变消费模式、促进人们接受税收政策与发展洁净能源同样重要。,语态的转变(被动变主动),The potential evolution of todays technology, and its social consequences, is dazzlingly complicated, and,its perhaps best left,to science fiction writers and futurologists to explore the many possibilities we can envisage. Thats one reason why we have launched,Arc, a new publication dedicated to the near future.,今天技术的潜在发展及其社会后果是极为复杂的,,或许最好还是让,科幻小说作家和未来学家来探索我们能够设想的众多可能性吧。,The administration was in essence asserting that because it didnt want to carry out Congresss immigration wishes, no state should,be allowed,to do so either.,实质上,联邦政府是在主张,因为它不想执行国会的移民管理意愿,所以各州也,不允许,这么做。,加译法,Shielded by third-party payers from the cost of our care, we demand everything that can possibly be done for us, even if its useless.,由于,有第三方支付,我们不用为自己的医疗付费,所以我们要求一切可能做到的医疗服务,即便是没用的。,Physicians frustrated by their inability to cure the disease and fearing loss of hope in the patient too often offer aggressive treatment far beyond what is scientifically justified.,内科医生,由于,无力治愈癌症而感到挫败,并且担心病人失去希望,往往提出一些过于积极的治疗,远远超出科学的合理范围。,The only major objection came from Justice Antonin Scalia, who offered an even more robust defense of state privileges going back to the Alien and Sedition Acts.,唯一的强烈反对意见来自安东尼斯卡利亚法官,,他,甚至追溯到客籍法和政治叛乱发,强烈维护州政府的特权。,减译法,If railroads charged all customers the same average rate, they argue, shippers who have the option of switching to trucks or other forms of transportation,would do so, leaving remaining customers to shoulder the cost of keeping up the line.,他们说,如果铁路对所有客户平均收费,那些有选择的托运商将会转向汽车或其它运输方式,而留下其他客户来负担维护铁路的成本。,语序调整,Take a broader look at our species place in the universe, and it becomes clear that we have an excellent chance of surviving for tens, if not hundreds, of thousands of years.,如果从更广阔的视角看看人类在宇宙中的位置,就会明白我们就算不能存活数十万年,也大可以存活个数万年。,The sub-prime crisis triggered by increasing defaults (failure to pay) as housing prices slip in the U.S. and homeowners cannot afford rising interest rates revealed that these Wall Street firms deserving respect are less than perfect.,随着美国房价下跌,业主负担不起不断上升的利率,越来越多的人断供,引发了次贷危机。次贷危机显示这些值得尊敬的华尔街公司并不完美。,Even if a jobs starting salary seems too small to satisfy an emerging adults need for rapid content, the transition from school to work can be less of a setback if the start-up adult is ready for the move.,即便一份工作的起薪太低,不能满足新新成年人想要快速得到满足的需求,只要他们为这个步骤做好准备,对他们来说从学校到职场的转变就不会是那么强烈的挫折。,拆译法 (一般涉及从句),The Constitutional principles that Washington alone has the power to “establish a uniform Rule of Naturalization ” and that federal laws precede state laws are noncontroversial.,宪法的原则是无可争议的,只有华盛顿有权“制定统一的入籍规范”,联邦法高于地方法。,To those who are unaware that animal research was needed to produce these treatments, as well as new treatments and vaccines, animal research seems wasteful at best and cruel at worst.,有些人不了解必须通过动物试验才能研究出这些疗法以及新的疗法和疫苗,对这些人来说,动物试验往好里说是浪费,往坏里说是残忍。,拆译法 (一般涉及从句),The conservation group has lobbied local restaurants that offer the classic nine-course banquet served at Cantonese weddings, of which shark-fin is traditionally a part, to offer a no-shark menu as a choice to couples.,一些当地餐馆在广东人的婚礼上提供经典的九道菜筵席,鱼翅传统上就在其中。保护组织已经游说这些餐馆为新人提供一份没有鱼翅的菜单。,But the fact that the answers to Americas racial problems now lie in a more vibrant economy and the nitty gritty of politics and policing is itself a form of progress.,然而解决美国种族问题取决于更有活力的经济和具体的政策与治安管理细节,这一事实本身就是一种进步。,
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 管理文书 > 施工组织


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!