第十讲-软件本地化测试

上传人:仙*** 文档编号:244289727 上传时间:2024-10-03 格式:PPT 页数:39 大小:1.01MB
返回 下载 相关 举报
第十讲-软件本地化测试_第1页
第1页 / 共39页
第十讲-软件本地化测试_第2页
第2页 / 共39页
第十讲-软件本地化测试_第3页
第3页 / 共39页
点击查看更多>>
资源描述
,Click to edit Master title style,Click to edit Master text styles,Second level,Third level,Fourth level,Fifth level,*,企业信息系统与语义,Web,研究室,http:/,ONTOWEBWUST,软件测试方法和技术,第,10,章,软件,本地化,测试,顾进广,Ph.D.,Professor,simonwust,http:/ Bush,)属于哪个家族?,收到邮件,出现乱码,倒时差,具体例子,【,中文简体、北京,】,开始日期:,2008,年,12,月,1,日,开始时间:,8:00,,中国 标准时间,(GMT+08:00,,北京,),【,英文、纽约,】,Starting date:,Sunday,,,November 30,,,2008,Starting time:,7:00 pm,,,Eastern Standard Time(GMT-05:00,,,New York),示例阿拉伯语,http:/ 软件本地化测试,10.1,什么是软件本地化,10.2,翻译验证,10.3,本地化测试的技术问题,10.4,本地化的功能测试,10.1,什么是软件本地化,10.1.1,软件本地化与国际化,10.1.2,字符集问题,10.1.3,软件国际化标准,10.1.4,软件本地化基本步骤,10.1.5,软件本地化测试,10.1.1,软件本地化与国际化,软件国际化,(,SW Internationalization,I18N),I18N,是在软件设计和文档开发过程中,使得功能和代码设计能处理多种语言和文化传统,使创建不同语言版本时,不需要重新设计源程序代码的软件工程方法。,软件本地化,(,SW Localization,L10N),L10N,是将一个软件产品按特定国家/地区或语言市场的需要进行加工,使之满足特定市场上的用户对语言和文化的特殊要求的软件生产活动。,G11N=I18N+L10N,软件全球化,软件国际化,软件本地化,I18N vs.L10N,I18N,是,L10N,的基础和前提,为,L10N,做准备,L10N,是,I18N,向特定本地语言环境的转换,I18N,是软件产品源语言开发的一部分,属于,Engineering,L10N,可以独立于,Engineering,,可由第三方完成,I18N,支持,Unicode,字符集、双字节的字符;,分离程序代码和显示内容,消除,Hard code,使用,Header files,去定义经常被调用的代码段;,改善翻译文本尺寸,具有调整的灵活性,支持各个国家的键盘设置;,支持文字排序和大小写转换;,支持各个国家的度量衡,时区,货币单位格式等的设置;,国际化用户界面设计(自我定义)。,国际化功能实例,http:/ 10646-1:2003,定义了,4,字节,编码的通用字符集(,Universal Character Set,,,UCS,),也称通用多八位编码字符集(,Universal Multiple-Octet Coded Character Set,),ISO 639-1:2002,,,2,字母语种代码(,alpha-2,)标准,见表,7-2,示例,ISO 3166-1:1997,,国家代码标准,见表,7-3,示例,RFC 3066,,语言鉴定标签标准,见表,7-4,示例,I18N,测试,I18N,测试,国际化支持,本地化能力,测试,MBC,字符集和脚本,?,MBC,输入和显示,?,MBC,文件(夹)及其处理,?,区域设置,?,索引和排序,?,本地化,OS?,键盘支持,?,本地化资源,?,区域设置,hard-coded?,链接,/,串联字符串,?,资源文件包含非本地化内容,?,文字扩展余地,?,非层次图像的文字,?,其它组件,?,Pseudo-translation,(Catalyst),重要部分,MBC-Multiple Byte character,多字节字符集,国际化测试方法,设计评审和代码审查,针对源语言的功能测试,如不同的区域设置、不同的时区显示,针对伪翻译(,pseudocode,,,pseudo-translation,)版本的测试,国际化测试点,双向识别功能,硬编码,语言切换方式,大小写转换,多字节和单字节文字的混合,输入法编辑器(,IME,),换行,快捷组合键,纸张大小,电话号码,词序问题,示例,10.1.4,软件本地化基本步骤,建立配置管理体系,跟踪目标语言各个版本的源代码;,创造和维护术语表,;,源语言代码和资源文件分离、或提取需要本地化的文本;,把分离或提取的文本、图片等翻译成目标语言;,把翻译好的文本、图片重新检入目标语言的源代码版本;,如果需要,编译目标语言的源代码,;,测试翻译后的软件,调整,UI,以适应翻译后的文本;,测试本地化后的软件,确保格式和内容都正确;,本地化过程,核心功能测试,国际化测试,本地化测试,国际化,软件设计,全球化软件发布,翻译测试,10.1.5,软件本地化测试,功能性测试,,所有基本功能、安装、升级等测试;,翻译测试,,包括语言完整性、术语准确性等的检查;,可用性测试,,包括用户界面、度量衡和时区等;,兼容性调试,,包括硬件兼容性、版本兼容性等测试;,文化、宗教、喜好等适用性测试,手册验证,,包括联机文件、在线帮助、,PDF,文件等测试,本地化测试,本地化测试,质量保证过程,测试,预防,检测,国际化 本地化,功能,软件本地化测试,I18n,测试,L10n,测试,语言,/,翻译的 测试,美观,/,界面 测试,功能 测试,发布 测试,10.2,翻译验证,翻译的内容,目标语言的文化心理,特殊符号,软件本地化与翻译,技术层面的更改,调整大小、调整默认设置、重新编译、创建新的图形、重新编排文档格式;,文化层面的更改,包装、图标、宣传、样品、政治敏感的术语,地方规章和宗教信仰,翻译问题,文字扩展,10.3,软件本地化测试技术,10.3.1,数据格式,10.3.2,页面显示和布局,10.3.3,配置和兼容性问题,最常见的问题,用户姓名,中文:朱少民 朱先生,英文:,Shaomin Zhu Mr.Zhu,10.3.1,数据格式,1.,数字,2.,货币,3.,时间,4.,日期格式,5.,度量衡的单位,6.,复数问题,本地化问题,-,数据格式,10.3.2,页面显示和布局,德语最长,汉语比较精炼,乱码(双字节语言,GB/BIG5/JP/,),字符索引、排序,UI,验证的细节,控件相互重叠或排列间隔不均衡。,文字遮挡图像、文字超过边界或者控件中字符没有完整显示等问题,文字方向的问题,如希伯莱文和阿拉伯文是从右到左显示,左右对齐问题,例如中英文一般左对齐,而阿拉伯文应右对齐。中英文之间有区别,中文段落开头需要空两个字的距离,而英文开头则不是。,连字符号连接规则对多数拉丁语言有效,但对东方语言一般无效。,拉丁语言的大小写问题、多字节语言的显示乱码问题等等,10.3.3,配置和兼容性问题,配置性包括键盘布局设计,它是语言依赖性最大的硬件、打印机配置等。,兼容性包括与硬件的兼容性、与上一版本的数据兼容及与其他本地化软件的兼容性等等。,1.,数据库问题,2.,热键,配置和兼容性测试,本地化操作系统,亚州 系统本地化,Non-Unicode,数据路径,欧州 系统本地化,OEM vs.Windows“ANSI”,10.4,本地化的功能测试,本地化测试,语言,功能,美观,/,界面,In-country testing,本土测试,Translation verification testing,(TVT),翻译验证测试,L10N,功能测试,集成测试,索引和排序,联机文档的功能测试,DST,的处理,http:/
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 管理文书 > 施工组织


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!