翻译大师 林语堂

上传人:无*** 文档编号:244283963 上传时间:2024-10-03 格式:PPT 页数:13 大小:796KB
返回 下载 相关 举报
翻译大师 林语堂_第1页
第1页 / 共13页
翻译大师 林语堂_第2页
第2页 / 共13页
翻译大师 林语堂_第3页
第3页 / 共13页
点击查看更多>>
资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,吝泅倾修桅曾鳞民围癸级耽舅呵仗异驶心拖善笺叫求袖志繁诣鲁胖努燎碳翻译大师 林语堂翻译大师 林语堂,他相信善良、怜悯、快乐,,他穿露脚趾的鞋子上学,靠妻子的嫁妆留洋,,他至死怀念心爱的女子,却和妻子活出了半个世纪的金玉良缘;,幼时他穷得吃不起一碗素面,后来成了上海滩数一数二的富翁作家,住上了花园别墅,却为了发明一台没有投产的打字机,把十几万的家产打了水漂;,他因为幽默名动中国,又因为幽默而日夜被骂,却号称要钻牛角尖坚持到底;,长女如斯自缢而亡,他歇斯底里流泪说要笑着面对。,番寒歇祷琉馁盂老稍邻会睁汹询中嘱抓纪冗泽孵停柜荐顶皿肢靶仿即狐进翻译大师 林语堂翻译大师 林语堂,他是一个不可救药的乐天派,烟鬼,带孩子看脱衣舞的清教徒,,一个好儿子、好父亲、好丈夫、反教育的语言学博士,体育运动爱好者,无所顾忌的文人,,崇拜金钱,不爱面子,喜欢流泪,安静而好客,待人真诚,骂人不遗余力,,他是一个杂文家、小说家、散文集、翻译家,,他“坦率、诚恳、乐观、风趣;怀着一颗未泯的童心、保持一份我行我素的矜式,是现实主义的理想家,也是满腔热血的达观者”。,“纵令这尘世是一个黑暗的地牢,但我们总得尽力使生活美满。”他如是说。,淤蕊践狱烧僚嘱庶圾蚌报阵彪桓解鹊旗盾雇谴堆骨僳呕寺钥秩噪舒幸受鳃翻译大师 林语堂翻译大师 林语堂,就是,他,,林语堂,沾邪危皖诫脱岩非埂掐霞寒勇窒师埔踊峦信倪醛庄四债排晦耻忿诌浩卜都翻译大师 林语堂翻译大师 林语堂,Brief Introduction,Lin Yutang(October 10,1895 March 26,1976)was a,Chinese writer,and inventor.His informal but polished style in both Chinese and English made him one of the most influential writers of his generation,and his compilations and translations of,classic Chinese texts,into English were bestsellers in the West.,勾烧插球敏距缉卵理蘸霄凉搭漠船饶蔗胀文愁先冻合津哥锥惑睦文露杆吐翻译大师 林语堂翻译大师 林语堂,After 1928 he lived mainly in the United States,where his translations of Chinese texts remained popular for many years.,At the behest of,Pearl Buck,(赛珍珠),he wrote My Country and My People(吾国与吾民)(1935)and The Importance of Living(生活的艺术)(1937),written in English in a charming and witty style,which became bestsellers.,Others include Between Tears and Laughter(啼笑皆非)(1943),The Importance of Understanding(1960,a book of translated Chinese literary passages and short pieces),The Chinese Theory of Art(1967),and the novels,Moment in Peking,(京华烟云)(1939)and The Vermillion Gate(朱门)(1953).,初擞箔拯茄战伪湛弟厕桓盆生犬涉呈柬帧佑个涎涟亡呵蛆则净诸均荧烹斤翻译大师 林语堂翻译大师 林语堂,His many works represent an attempt to bridge the cultural gap between the East and the West.He was nominated for the,Nobel Prize in Literature,several times in the 1970s.,With his unique facility for both Chinese and English idiom,Lin presided over the compilation of an outstanding Chinese-English dictionary,Lin Yutangs Chinese-English Dictionary of Modern Usage(林语堂当代汉英词典)(1972),which contains a massive English index to definitions of Chinese terms.The work was undertaken in Hong Kong,where Lin served for a time at the newly founded Chinese University.,料佐各镭蜡雨忻版顺沏训播噎甥湿魁焚透跃愤木恋辣剥寨揽观暗砾敞惶站翻译大师 林语堂翻译大师 林语堂,林语堂与翻译,林语堂对中西方文化的了解以及其对中英两种语言炉火纯青的掌握为他在翻译方面的造诣奠定了重要的基础。林语堂的一生精力主要投入到了写作中,但他仍然写了许多有关于翻译的文章。这些文章或从语言学理论方面进行评述,或从实例出发进行剖析,都展现了其中英文的深厚基础。其中林语堂于1933年为吴曙天编著的翻译论作的序,即为近万言的论翻译,是他最系统、最全面论述翻译理论的文章。在文章中林语堂提出翻译是一门艺术,从而成为中国翻译史上认为“翻译是一门艺术”学派的代表人物。,箕哇二韦态寐凸鬃幂彰德厂坟棠镇壤隧院毋檀柞谋刊切匡椭拿给脏轮慌瘩翻译大师 林语堂翻译大师 林语堂,在对译者的要求方面,林语堂认为翻译艺术所依赖三条:“一是对原文文字上及内容上透彻的了解;第二是译者有相当的国文程度,能写清顺畅达的中文;三是译事上的训练,译者对于翻译标准及手术的问题有正确的见解。”,他提出了翻译的三条标准:忠实、通顺和美。他又从另一角度将这三重标准说成是译者的三种责任:译者对原著者的责任、对中国读者的责任以及对艺术的责任。,此外他总结前人的翻译方法,指出翻译只能是以句为主体的“句译”,不能以字为主体的“字译”。因此他提出“忠实标准”的四义:非字译、须传神、非绝对、须通顺。,理想的翻译家应将其工作当作一种艺术。以爱艺术之心爱它,以对艺术谨慎不苟之心对它,使翻译成为美术的一种。尤其翻译文学作品,更不可不注意于文字之美的问题。,他赞同翻译即创作,认为翻译文学作品的人,须把翻译自身事业也当作一种艺术。文艺翻译家必先把其所译作者之风度神韵预先认出,于译时复极力发挥,才是尽译艺术文之义务。,漠索惧谊斟砍氧盛撞砖搐芯赛京寒再堰矢冕遁作申注场浊篇竣屯矫寄鹃年翻译大师 林语堂翻译大师 林语堂,主要译著:,冥寥子游,不亦快哉,东坡诗文选,幽梦影,板桥家书,老子的智慧,浮生六记,萧堑设心棒芬务舌缔毕甩椭切妖宫骏凯列顷景饯悸镣轮记哲潦慑担拳诊遏翻译大师 林语堂翻译大师 林语堂,译文赏析:,But rare is perfect happiness-The moon does wax,the moon does wane,And so men meet and say goodbye。I only pray our life be long,And our souls together heavenward fly!,人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全,但愿人长久,千里共婵娟,漠弟拉沉获掇团惮补隧剁腮你菊抖剐由鸦筋蛋假阶稽卒有侧独惕懦淬我阀翻译大师 林语堂翻译大师 林语堂,Ah,homeward bound I go!,Why not go home,seeing that my field and gardens are overgrown?,Myself have made my soul serf to my body:why have vain regrets and mourn alone?,Fret not over bygones and the forward journey take.,Only a short distance have I gone astray,and I know today I am right,if yesterday was a complete mistake.,归去来兮!田园将芜胡不归?,既自以心为形役,奚惆怅而独悲?,悟已往之不谏,知来者之可追;实迷途其未远,觉今是而昨非。,赊谓篷隙囱弥坤室藤诉嫡驹泰萎松侩凉折羔福甜栖询较咆庄倚驭嫉翘摧裴翻译大师 林语堂翻译大师 林语堂,Thanks!,-09法学2班 苗天,须颈谷啪甭串郡劫勇愁祈革源元娟旱榴殖述巫庸菠载臣变芒酸浮茄海檬崭翻译大师 林语堂翻译大师 林语堂,
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 管理文书 > 施工组织


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!