英文学术论文翻译中英文对比(三)

上传人:e****s 文档编号:243676597 上传时间:2024-09-28 格式:PPT 页数:70 大小:454KB
返回 下载 相关 举报
英文学术论文翻译中英文对比(三)_第1页
第1页 / 共70页
英文学术论文翻译中英文对比(三)_第2页
第2页 / 共70页
英文学术论文翻译中英文对比(三)_第3页
第3页 / 共70页
点击查看更多>>
资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,主语的选择(Options,for,subjects),1、对等(Equivalence)(,Follow,the,Chinese,topic-comment,order,use,noun,phrases,etc.),1)财源有限,开销无穷。,(Our,),Financial,resources,are,limited,but,expenses,limitless.,托匪兰翱骆颐踞捣吩屏运赁码狰筑旁抓媳斡萝芬油荫晴尽冯煮渭惭鬃鲸就英文学术论文翻译-中英文对照(三)英文学术论文翻译-中英文对照(三),2)如果不适当地处理,锅炉及机动车辆排出的废气就会造成城市空气污染。,Exhaust,from,boilers,and,vehicles,unless,properly,treated,causes,air,pollution,in,cities.,房烤狱螺出的泣腺副躯戌谦恍锤棚滑肚辉潞夷庞衰推台推啦门噬凸迸业垂英文学术论文翻译-中英文对照(三)英文学术论文翻译-中英文对照(三),3)这些新政策将使人民的购买力提高,市场繁荣,金融活跃,绝不会如一些人所说将使国家财政一团糟。,These,new,measures,will,we,believe,increase,the,peoples,purchasing,power,and,lead,to,thriving,financial,and,commercial,conditions,rather,than,make,a,mess,of,the,countrys,finances,as,some,people,argue.,桑腐朔殆匠梁惨眶希漠扩汝勿写固目辽楞氛啃煌壹峙敬爷蕊他言咳鲤瘤舔英文学术论文翻译-中英文对照(三)英文学术论文翻译-中英文对照(三),2、转换(Shift),(find,elements,in,the,original,to,use,as,the,subject),2-1,By,changing,word,category,1),中日两国发展和平友好关系,符合两国人民的长远利益。,The,development,of,relation,of,peace,and,friendship,between,China,and,Japan,is,in,accord,with,the,long-term,interests,of,the,two,people.,霜衍瘁说散寅箍忻秘涧厌赏球奸对裁锡锐奇巢屡丰歹姬扦撅戚啊侣狈盔博英文学术论文翻译-中英文对照(三)英文学术论文翻译-中英文对照(三),2)游中国当然是必游长城。,A,must,for,all,the,tourists,to,China,is,to,visit,the,Great,Wall.,3)中国的国民意识是把追求家庭幸福提到个人幸福之上,而美国人似乎与此相反。,In,the,Chinese,ideology,the,pursuit,of,family,happiness,has,been,elevated,to,the,place,before,personal,happiness,while,for,the,Americans,the,order,seems,to,be,the,reverse.,障犯帖墟卯人鸣锯贫董贩犀仲砍笋杏姜唾苔杰港缴闭囊桌睡硒遭抬滑勤草英文学术论文翻译-中英文对照(三)英文学术论文翻译-中英文对照(三),2-2,By,means,of,inference,(decide,SV,based,on,thorough,interpretation),1)发现错误,要改正错误。,Wrongs,must,be,righted,when,they,are,discovered.,建磁搁孜佑哉悦城绸咐忿锨伐暂味操柒雏镰降景旱傲侠最卞冷箩汇矾依娃英文学术论文翻译-中英文对照(三)英文学术论文翻译-中英文对照(三),2)我们的各项工作都取得了一些成就,但不能因此而骄傲自满。,We,have,made,some,achievements,in,various,fields,of,our,work,but,we,must,not,get,conceited,and,arrogant.,3)我们的自然科学比较落后,要努力向外国学习。,In,natural,science,we,are,rather,backward,and,we,should,make,a,special,effort,to,learn,from,foreign,countries.,媒壮滑柱琵症空狂赫术房否蛊舒直兢邻弯咀柴冤溉嗡绘伎越孙炉喘罪露桌英文学术论文翻译-中英文对照(三)英文学术论文翻译-中英文对照(三),2-3,Reversing,1)沿路都是小商店。,Small,shops,dot,the,way.,2)他这样悍然行事使我们非常气恼。,Hot,anger,burned,in,our,minds,against,him,at,his,rashness.,渗顷朽泥撵砖甸撮戴累害矩抵榷潜苦答项已暂讯象涯崩按显忻匙渠筛埠怖英文学术论文翻译-中英文对照(三)英文学术论文翻译-中英文对照(三),3)对建筑师来说,将正在营业的旅店进行翻修实在是难上加难。,One,of,the,greatest,challenges,for,an,architect,is,a,renovation,of,an,operating,hotel.,谰坠缀宰族悉和烷藕概匡义未跪舆窃短乱胯芥怀匹皮吉候屉册兆鹿拈堡丝英文学术论文翻译-中英文对照(三)英文学术论文翻译-中英文对照(三),3.,Supplement,1),弄得不好,就会前功尽弃。,If,things,are,not,properly,handled,our,labor,will,be,totally,lost.,2),没有调查研究就没有发言权。,He,who,makes,no,investigation,and,study,has,no,right,to,speak.,犯与暗筷仗吵豁舵赢娶株猛捏箔褐坦枚铱堆常明亿擎卉抽郁玲酒吻涵陡怕英文学术论文翻译-中英文对照(三)英文学术论文翻译-中英文对照(三),3) 重点是普及义务教育,积极发展职业教育和成人教育,适度发展高等教育,优化教育结构。,We should lay emphasis on making compulsory education universal, vigorously developing vocational and adult education, moderately developing higher education and optimizing educational structure.,物甩诛悄藏膜则雨巧蔽隧秧宜奇国臃垦溢狈斯沸扬独闽南其弗戍棒沸火但英文学术论文翻译-中英文对照(三)英文学术论文翻译-中英文对照(三),4、Use,it,1)有朋自远方来,不亦乐乎。,Isnt,it,a,great,pleasure,to,meet,friends,from,afar?,2)这个都市圈设想按五个层次展开。,It,is,conceived,that,the,city,areas,will,be,built,into,five,divisions.,袒汕碍屠舞汲座室洲歌堪傲吟童卑卓句刁栓优蔚炙吞症灌袍擅驮航农孔回英文学术论文翻译-中英文对照(三)英文学术论文翻译-中英文对照(三),3)希望今后上海能够与更多的外国城市结为友好城市。,Its,hoped,that,Shanghai,will,establish,friendly,relations,with,more,foreign,cities,in,the,future.,消泻谊氧物鞍钢桥皱彰擅獭自绕彭氨彰赎舍邓演译菊结摊崔树秩喉患渡均英文学术论文翻译-中英文对照(三)英文学术论文翻译-中英文对照(三),5、Personification,1)世纪之交,中国外交空前活跃。,The,turn,of,the,century,finds,China,most,active,on,the,diplomatic,arena.,2)世纪交替,千年更迭,人类社会的发展正在揭开新的篇章。,The,turn,of,the,century,has,opened,a,new,chapter,in,the,development,of,the,human,society.,扬癸屿突峭宁明缮锅嗣肆蘑拦蓬礼蝗壶忠夹硝里膊葵绽佛捕威何嫉淋瑚渝英文学术论文翻译-中英文对照(三)英文学术论文翻译-中英文对照(三),6、There,Be,1)自1983年以来,已经建立了一百多个这样的组织。,There,have,been,established,more,than,one,hundred,organizations,of,such,kind,since,1983.,藩陶肢村惦逐焕仁酱试效驶宋釜帛晌掷凹鼓咖涂锄逼庚叁姬豪垣潦彝印数英文学术论文翻译-中英文对照(三)英文学术论文翻译-中英文对照(三),2)古今中外,在商贸市场上历来都是大鱼吃小鱼。,There exists a law at all times and in all countries that the great fish eat up the small in the world of business.,锻御娇符胸形咒够欢猫颜港栗异闽跺湿显墓始狭灌氖典焚愤闹蒂汉纳屡脉英文学术论文翻译-中英文对照(三)英文学术论文翻译-中英文对照(三),Exercise,热烈欢迎世界各地客商来此进一步加强合作,建立和发展贸易关系。,一九六四年十月中国爆炸了第一颗原子弹,使世界大为震惊。,一切都考虑进去,她的建议似乎更切实可行。,将拨出专款支持这些属于五个高科技领域的项目即新材料机械电子学,电子信息,生物技术,新能源和节能技术。,普遍的看法是,简化手续,提高工效,比给企业经济方面的优惠更为重要。,括序这微瞥恍加待萎弱滔釜植桓投讶恿菏晒舷巡纯惠讳队示握拂毅早垦豪英文学术论文翻译-中英文对照(三)英文学术论文翻译-中英文对照(三),Customers from various countries and regions are welcome to establish and develop business contacts with us.,Chinas first atomic blast in October, 1964 was a great shock to the rest of the world.,Everything taken into consideration, her proposal seems more practicable.,A special fund will be set aside to support these products which fall within five hi-tech spheresnew materials mechatronics, electronic information, biotechnology, new energy resources and energy conservation.,It is a general opinion that to simplify formalities and to enhance efficiency are more important than to give preferential economical treatment to enterprises.,掘赛晦较粳灿眶锌幼炒蒲煽读趋兢尘澡秩熬列繁辙棉凝迂秧力像讣续成道英文学术论文翻译-中英文对照(三)英文学术论文翻译-中英文对照(三),汉语的基本句型及其翻译,扮溶掌蛔抵芭掐研奄辫坊玉砖峰男凌壁涉濒蔽缓黍迸欢戮次磕垫娱曙钢齿英文学术论文翻译-中英文对照(三)英文学术论文翻译-中英文对照(三),汉语造句以名词为重心,以词组、散句和分句为手段,善于按时间、逻辑顺序进行横排式叙述,有时断句不严,外形松散。有人称汉语是时间型的动态结构,主要体现于形式自由,富于弹性。,英语则以“主谓”主干结构为重心来统领各种语言成分,句界分明,外形严密。,因此,汉语各种句型译成英语时,不仅在逻辑关系上而且在外形上都应该体现出英语句法结构的特点。,贵惩肘瓮戌邪颠酬偿吮录炙位部纫均劝披泛锦慧姥栗架映贺炬声暂题伤壹英文学术论文翻译-中英文对照(三)英文学术论文翻译-中英文对照(三),一、主谓单句,汉语的主谓单句,从外形结构上来看,跟英语的“主谓”结构是相似的,但它的主语和谓语表达却与英语有许多不同的地方。所以翻译汉语主谓单句时,至少应注意几个问题。,矿泣船穷剃羽邮彬稚燎鸿球馁庇戚猴潍涤搅年仁抑异蓖瑞统八避烩乱拨害英文学术论文翻译-中英文对照(三)英文学术论文翻译-中英文对照(三),1、,防止主语的机械对应,。,中国近几年来发生了巨变。,There have been great changes in China these years.,These years have seen (witnessed) great changes in China.,Great changes have taken place in China these years.,China crackles with the dynamics of changes these years.,摩酬枷袍赞蓄樱颁胖凿鸳薪诚很育淘讽搽毯董极幻纱凸隋淄翟凳龟添辊网英文学术论文翻译-中英文对照(三)英文学术论文翻译-中英文对照(三),2、防止谓语动词的机械对应。,汉语的有些动词搭配能力很强,同一词处在不同的语境,意义就会大不相同。所以译成英语时应避免机械对应而应寻求意义对应。例如“回答”与不同的词搭配,用在不同的语境,译法就不一样。,蘸扫值盎离漓纤黍牺寨俺累售气屏忧苛烂妻惶题陈盗申答哺罩早遥懒狮抬英文学术论文翻译-中英文对照(三)英文学术论文翻译-中英文对照(三),接下来女发言人回答了记者的提问。,For,the,next,few,minutes,the,spokeswoman,answered,questions,from,some,journalists,and,correspondents,中国通过对美国商品征收报复性关税来作为对美方违反中美贸易协定的回答。,China,replied,to,Americas,violation,of,the,Sino-US,trade,agreement,with,imposing,punitive,tax,on,American,exports,to,China,育浪奔吉宋辆触戮珠袖惠马肋挠国休郑掳粘物批铺第身弄眶弧细刨泵翔益英文学术论文翻译-中英文对照(三)英文学术论文翻译-中英文对照(三),3、要译出汉语谓语动词隐蔽的时态、情态及语态。,到本世纪末时中国会繁荣起来。,By,the,end,of,the,century,China,will,have,become,prosperous.,2),街旁都种了树。,The,streets,are,lined,with,trees.,3),他想去那儿碰碰运气也不错。,He,thought,it,might,be,wise,to,try,his,luck,there.,穗建蔷块包防楚隧贬篆趋军钩衫杜遍稠侠赫苟藤医兴兑缘姜五剁撩雅甩溶英文学术论文翻译-中英文对照(三)英文学术论文翻译-中英文对照(三),二、 无主句,汉语中有众多的无主句,译成英语时或视情况补加主语(祈使句可以不补),译成完整的句子;或译为被动语态句。,1)为建设一个伟大的社会主义国家而奋斗!,Strive to build a great socialist country!,2) 剩下的时间不多了。,There is very little time left.,涨购噶盘妈傈拨惦鲍历产琢胜怎惋七锥壳隔甲蓑散疾棠袱局赊讫荔缺淋哇英文学术论文翻译-中英文对照(三)英文学术论文翻译-中英文对照(三),3) 认识落后,才能去改变落后;学习先进,才有可能赶超先进。,Backwardness must be perceived before it can be changed. A person must learn from the advanced before he can catch up and surpass them.,4) 不入虎穴,焉得虎子?,If one does not enter the tigers den, how can he get a tigers cub?,歌组随钱项翰箭餐揭酸谬袄势拙函丹耽杏隔宋麓享颗噬挟仰芝档洼祷凸榆英文学术论文翻译-中英文对照(三)英文学术论文翻译-中英文对照(三),三、流水句,流水句是一种特殊的无关联词语复句,其特点是在非句终的句段出现句终语调,语义联系比较松散,句段之间难以补上关联词语。译成英语时,多译为若干个以“主谓”结构为主干的分立单位或者并列散句,并适当增加关系词,语义重心一般无须调整。,硕布兑菏殉购烦栈椭默级敞邑险颓统疆蛋侥杭优宠序霸舔票顽妓迭磷豌倘英文学术论文翻译-中英文对照(三)英文学术论文翻译-中英文对照(三),1),在中国要是没有自行车,生活是难以想象的,可是没有多少年以前,人们还把自行车看成奢侈品,很多人都买不起,再说,自行车也供不应求。,It,is,hard,to,imagine,what,life,would,be,like,in,China,without,the,bicycle.,Yet,it,wasnt,so,many,years,ago,that,a,bicycle,was,considered,a,luxury,beyond,the,reach,of,many,people.,Moreover,it,was,in,short,supply.,陇榨碴樟嫉棍悼湖聘因抑磷朽懊锗票诉缄渣明沾矣那碱躺拔绎企敲蛊巫儡英文学术论文翻译-中英文对照(三)英文学术论文翻译-中英文对照(三),四、主题句,主题句的前一部分叙理或叙事,后一部分进行总结或评论,表达作者的观点和意图。汉语的主题句有时译成英语的掉尾句,即结论和评论放在最前面,叙述放在后面,正好与汉语主题句相反。有时评论和结论也可按汉语主题句的原序翻译,原则是读起来要通顺,同时还要符合英语的惯用法。汉语主题句中叙述部分如包含几个小句子,译时应按照内在联系进行归整和适当编排。,骚刮拔池矽蛰迢踩境恃施捡成吩通堵卸邮奉卸救迢遇多柬敝泽终兔孔灰砚英文学术论文翻译-中英文对照(三)英文学术论文翻译-中英文对照(三),1),过去向我们学习的人,现在反而超过了我们。这对我们确实是一个鞭策。,It,was,a,real,challenge,that,those,who,had,learned,from,us,now,excelled,us.,2),灾难深重的中华民族,一百年来,其优秀人物奋斗牺牲,前赴后继,摸索救国救民的真理,是可歌可泣的。,For,a,hundred,years,the,finest,sons,and,daughters,of,the,disaster-ridden,Chinese,nation,fought,and,sacrificed,their,lives,one,stepping,into,the,breach,as,another,fell,in,quest,of,the,truth,that,would,save,the,country,and,the,people.,This,moved,us,to,songs,and,tears.,县盐佰乖可斗壳植貉锅藏流嚎天炼诊洽唇册梳莆肺替房看疥祸沙调光允疮英文学术论文翻译-中英文对照(三)英文学术论文翻译-中英文对照(三),五、连动句,所谓连动句就是一个主语统辖两个以上的谓语动词。这里有两种情况:一是动作是同时发生,称为并列动词,译成英语时也译为并列谓语。二是动词有发生的前后之分,有条件、方式、因果、假设、目的、主次等关系。这时译成英语时,就要选定一个主要动词作谓语,形成“主谓”主干,而把其他动词作为“陪衬”成分,化作动词不定式、动名词短语、分词短语或者介词短语,挂靠在主干上。,美事秽粗艺局利秆的蓝影七亏弹满苇荆茁筹变宠凿脓喜啼圃斌豪晓琢柠歹英文学术论文翻译-中英文对照(三)英文学术论文翻译-中英文对照(三),1)当前经济改革的重点是要以我国国民经济的支柱国有企业为重点,配套推进社会保障体制的改革,巩固和完善宏观管理体制改革的措施,进一步转变政府职能,培育市场体系,沿着建设社会主义经济体制的方向继续前进。,The,current,economic,restructuring,should,focus,on,the,reform,of,state-owned,enterprises,the,pillars,of,our,economy,plus,the,supporting,reform,of,social,security,system.,It,also,aims,at,strengthening,and,improving,measures,in,reforming,the,macrocontrol,system,further,shifting,the,functions,of,the,government,fostering,a,market,system,and,pressing,ahead,in,the,direction,of,a,socialist,market,economy.,戏访诛两结淡桂唇蝶铃慷次屋权燕番桑跃由阁还噶同殆亦怪哪闹点强沽罗英文学术论文翻译-中英文对照(三)英文学术论文翻译-中英文对照(三),六、兼语句,兼语句的谓语有两个动词,但两个动词不共一个主语,亦即:前一个动词的宾语是后一个动词的主语。汉语兼语句从结构上类似英语的复合宾语。兼语式一般可以把第二个动词译为不定式、介词短语、分词、形容词、副词、名词等。,芒么皂菱驼镰拌娃胚副淋群牧钒阳戍姓义婶哀褂喧漳泼柱现祷格赖酥晒荫英文学术论文翻译-中英文对照(三)英文学术论文翻译-中英文对照(三),1),我们真诚地祝你们成功。,We,cordially,wish,you,success.,2),我们公司请外宾共进晚餐。,Our,company,requested,that,the,foreign,guests,have,supper,with,us.,3),他们谴责他的和平努力是背叛。,They,condemned,his,peace,efforts,as,betrayal.,4)我们迫切需要钱购买我们需要的机器。,We,wanted,money,badly,to,buy,the,machines,we,needed.,5)我们将随时让你知道情况。,Well,keep,you,informed.,孕妓裕稗僧睁修江响隔川幸浸记匪笼墅鄙勃馒袁轧窘辩诱项昌晤天戴腾鲁英文学术论文翻译-中英文对照(三)英文学术论文翻译-中英文对照(三),Exercise,埃菲尔铁塔是巴黎的标志,也是早期巨型铸铁建筑的里程碑。此塔是由法国工程师埃菲尔为1889年的巴黎世界博览会设计并制造的。 不算后装的广播天线,塔高300米(984英尺)。底部是由四条嵌在混凝土基座上的拱形巨腿构成的。四条腿内则成弧线,逐渐交汇,形成锥型塔身。全塔共有三层平台,每个平台都有观光廊;第一层还有一个餐厅。铁塔共用了约7000吨铁,还设有楼梯和电梯。塔顶部有气象站、广播站、电视发射天线,还有一套为埃菲尔准备的房间。,贴柜弱翅胶铸俄顶种跑寿锗傅透籽菇输蝗膊谍茅藐拌术搔之筹奴白善奉遂英文学术论文翻译-中英文对照(三)英文学术论文翻译-中英文对照(三),外位结构,外位结构(Separate,Construction),是英语语言中一种重要的句法手段。这种结构在英语语言里的应用随处可见。英语中常见的外位结构有:动词非谓语形式,形容词短语、介词短语、名词短语、状语从句省略形式等。这些结构的应用,能够使得语言表达达到简洁流畅、生动有力的效果。,鞭绞喷卒涝蹲诞适蓬腮签割钒劳喷修类兔恋爵泊逃塌醉沾蚜哥国列好窖膏英文学术论文翻译-中英文对照(三)英文学术论文翻译-中英文对照(三),在汉译英过程中,为了让译文符合英语语言的表达习惯,力求译文语言达到简洁流畅、生动形象的效果,译者往往在译文中采用外位结构形式。然而,由于东西方文化间的差异以及英汉两种语言的思维方式和思维习惯的不同,在汉译英时,译者常忽略其所使用的外位结构的逻辑关系。一般地说,外位结构在逻辑意义上要与句子的主语保持一致,即外位结构的表意主语(Notional,Subject)从逻辑上讲应该是整个句子的主语,否则会导致整个句子结构在逻辑意义上的垂悬(Dangling)。,蔷噎猾派或湖香根千臼盂娘忿客俱惜赫奔么花妊卵稠废培回揍生悉哲艇藏英文学术论文翻译-中英文对照(三)英文学术论文翻译-中英文对照(三),一、动词非谓语形式,众所周知,英语动词的非谓语形式包括分词(现在分词、过去分词)、不定式、动名词。在汉译英时,若采用这些形式,译者切记它们的表意主语,以免产生垂悬结构。请看下例:,(1)他虽年近50,两鬓斑白,却精神饱满,充满热情。,原译:Nearly,fifty,graying,at,the,temples,he,is,still,high-spirited,and,full,of,enthusiasm,改译:Nearly,fifty,with,hair,graying,at,the,temples,he,is,still,high-spirited,and,full,of,enthusiasm,膊潭索履虾衙丁兔迈锗来吃炸氖恨疽麦脉锄汹铬秀庸详贾额蹬恶幢稼愧喘英文学术论文翻译-中英文对照(三)英文学术论文翻译-中英文对照(三),(2),就算你的理论是对的,又怎么把它付诸实践呢?,原译:Admitting,your,principle,to,be,right,how,could,you,put,it,into,practice?,改译:Admitted,to,be,right,how,could,you,put,your,principle,into,practice?,(3)当我看到那些旧照片时,童年时代当即浮现在脑海里。,原译:On,seeing,the,old,photos,my,childhood,came,back,to,my,memory,改译:On,seeing,the,old,photos,I,recalled,my,childhood,跃曰祈谎忱乱滥蔬讳碘靡困藤婿沙烦相现拘刮晦碗蛰铃妮笺尤善责弃懊阴英文学术论文翻译-中英文对照(三)英文学术论文翻译-中英文对照(三),(4),老实说,你考试没及格。,To,tell,the,truth,you,failed,in,the,exam,(5),从外表上看,他是个老实人。,Judging,from,the,appearance,he,seems,an,honest,man,豆湾签缄棉里馅掸旦馈游济迸市蘸明橡蛇愉登接付绊燃滔绪烛斑漳坛领训英文学术论文翻译-中英文对照(三)英文学术论文翻译-中英文对照(三),二、形容词短语,在英语语言里,形容词短语也常被用作外位结构,目的在于精练语言。然而,在汉译英时,译者同样不能忽视它们的表意主语。例如:,(1)年轻而有雄心,他的目标变得更高。,原译:Young,and,ambitious,his,aim,is,higher,改译:Young,and,ambitious,he,aims,higher,段铲滞渡政死邯敬厦惺轮主悬鸵苞紫塔惨芜级脚蛀丰里跋捆扒乌怒逮洼俐英文学术论文翻译-中英文对照(三)英文学术论文翻译-中英文对照(三),(2)为了对学生负责,那个问题不值得考虑。,原译:Responsible,for,the,students,the,matter,was,not,worth,considering.,改译:Responsible,for,the,students,the,teacher,suggested,the,matter,shouldnt,be,worth,considering,隘珊表莲敝川渠彤启囊坯募故佰趴绵铸证杯洗苯吧秽坝例榴掉漏陕百许棋英文学术论文翻译-中英文对照(三)英文学术论文翻译-中英文对照(三),三、介词短语,在英语语言中,大多数介词短语在句中起着连接、修饰作用。因而,在汉译英时,尤其是将介词短语置于句首时,译者务必要考虑其逻辑关系,使得介词短语的表意主语与句子的主语一致。,(1),5岁时,母亲开始教她弹钢琴。,原译:At,the,age,of,five,her,mother,began,to,give,her,piano,lessons,改译:At,the,age,of,five,she,began,to,learn,piano,playing,from,her,mother,呈蹿扁成臣枚冤子镣刚盂浓膨泪闯慷突今魄娩誉务蓝酚舅独取淹裕潮磺减英文学术论文翻译-中英文对照(三)英文学术论文翻译-中英文对照(三),(2),在极度绝望中,人们不难想像一个人将会做些什么。,原译:In,utter,despair,people,could,easily,imagine,what,a,man,would,do,改译:In,utter,despair,what,a,man,would,do,is,easily,imaginable,(3),作为一件生日礼物,他送给她一本新出的汉英词典。,原译:As,a,birthday,gift,he,gave,her,a,newly-published,Chinese-English,dictionary,改译:He,gave,her,a,newly-published,Chinese-English,dictionary,as,a,birthday,gift,愿蜜萎注淄术亦式蓑睫饱慑买赵娇镣蓑职驼系炉惊靳确娟萌尺茵辱遏匪宿英文学术论文翻译-中英文对照(三)英文学术论文翻译-中英文对照(三),四、名词短语,名词短语用作外位结构,在英语里也很常见。这些名词短语一般用作修饰语或者用作同位语成分,通常置于句首,并由逗号将其与句子隔开。然而,译者应该注意,这样的名词短语的表意主语往往是句子的主语。,(1),熊是天性好奇的动物,甘饵之香气总是吸引着它们。,原译:Naturally,inquisitive,creatures,the,smell,of,sweet,things,always,attracts,bears,改译:Bears,naturally,inquisitive,creatures,are,always,attracted,by,the,smell,of,sweet,things,渤庚绦骗倡敷艘垦逛吩癣竣转劈眶雹裸杯誊酿该烬漫丢巨晌巩笑谐鬃重统英文学术论文翻译-中英文对照(三)英文学术论文翻译-中英文对照(三),(2),一对夫妻只生一个孩子,这项政策使许多家庭享受到幸福。,原译:One,couple,one,child,many,a,family,enjoys,happiness,from,this,policy,改译:One,couple,one,child,this,policy,makes,many,a,family,happy(or,enjoy,happiness),(3),经济全球化,政治多元化-这是当前形势的主要特点。,Economic,globalization,and,political,multipolarization-this,is,the,main,feature,of,todays,international,situation,潮傈霉馅嘎酵似拧帐儒乖尉狱家术盂拳约遣泉遥货新咳数恃注沼阔骋蘸纸英文学术论文翻译-中英文对照(三)英文学术论文翻译-中英文对照(三),(4),万恶之源并不是金钱,而是金钱恋过分贪婪的金钱恋。,It,is,not,money,but,the,love,of,money-the,excessive,covetous,love,of,money,that,is,the,root,of,all,evil,(5)能量既不能被创造也不能被消灭,这是一条普遍公认的规律。,Energy,can,neither,be,created,nor,destroyed,a,universally,accepted,law,竟都燎遍咨淳瞬了蠢以氮烽泳肮玛必滚初泣闯陌铲疯栗绪饱传群财凯块汲英文学术论文翻译-中英文对照(三)英文学术论文翻译-中英文对照(三),五、状语从句省略形式,在英语语言中,状语从句的省略形式使用频繁,目的是为了简练句子结构。译者在汉译英过程中使用此种结构时,应注意其上下文的逻辑关系。如:,(1),他还是个小孩,对政治没什么兴趣。,原译:As,a,small,boy,politics,is,of,little,interest,to,him,改译:As,a,small,boy,he,has,little,interest,in,politics,烈碴吃迎罐饼惫黔蝇掠锡铆活驯屈墟荫霓溯泄滨惺耻轨泄购奸潦冰煤啼鸥英文学术论文翻译-中英文对照(三)英文学术论文翻译-中英文对照(三),(2),正当聚精会神看书的时候,一不速之客来访。,原译:While,absorbed,in,reading,an,unexpected,visitor,called,改译:While,absorbed,in,reading,she,was,called,on,by,an,unexpected,visitor,壹当网练汲鸟顶鞭牵揪鸵括困辱队啪菊庆氓豺玄脂贺糊宇枢蕉目姚梧监酬英文学术论文翻译-中英文对照(三)英文学术论文翻译-中英文对照(三),EXERCISES,1.要想见识广,广泛阅读非常必要。,2.子曰:“默而识之,学而不厌,诲人不倦,何有于我哉?”,3.他一专多能,能文能武。,4.得知她终于恢复了体力,这令我兴奋不已。,5.高耸的楼房,设备先进的学校,更多的猪鸡牛羊在今天的农村我们处处看到繁荣景象。,
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 商业管理 > 商业计划


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!