药品说明书翻译方法培训课件

上传人:仙*** 文档编号:241745552 上传时间:2024-07-20 格式:PPT 页数:173 大小:2.29MB
返回 下载 相关 举报
药品说明书翻译方法培训课件_第1页
第1页 / 共173页
药品说明书翻译方法培训课件_第2页
第2页 / 共173页
药品说明书翻译方法培训课件_第3页
第3页 / 共173页
点击查看更多>>
资源描述
药品品说明明书翻翻译方法方法v现将各项专题的表述方法与翻译、结构特点、常用词语及阅读技巧等分述如下。v英文药品说明书的写法(一):药品名称v英文药品说明书的写法(二):性状v英文药品说明书的写法(三):药理作用v英文药品说明书的写法(四):适应症v英文药品说明书的写法(五):禁忌症v英文药品说明书的写法(六):用量与用法v英文药品说明书的写法(七):不良反应v英文药品说明书的写法(八):注意事项v英文药品说明书的写法(九):包装v英文药品说明书的写法(十):贮存v英文药品说明书的写法(十一):其他项目2药品说明书翻译方法第一节第一节 药品名称药品名称v英文药品说明书中常见的药品名称有商品名(英文药品说明书中常见的药品名称有商品名(Trade Name或或 Proprietary Name),通用名(),通用名(Genericv Name)和化学名()和化学名(Chemical Name),其中最),其中最常见的是商品名。例如,日本田边有限公司生产的常见的是商品名。例如,日本田边有限公司生产的熊去氧胆酸熊去氧胆酸v 片,其商品名为片,其商品名为 Ursosan(Tablets):通用名):通用名为为 Ursodesoxycholic Acid(熊去氧胆酸);化学(熊去氧胆酸);化学名为名为3a,7p dihydroxy-5p-Cholanoic acid(3a,7p二羟基二羟基5p胆烷酸)。有时同一种药品,不同的厂胆烷酸)。有时同一种药品,不同的厂家使用不同的商品名称。家使用不同的商品名称。3药品说明书翻译方法v药品说明书中的标题药名用其商品名。有时在药品说明书中的标题药名用其商品名。有时在其右上角(或在上角)有一其右上角(或在上角)有一(R)标记,例如标记,例如ADRIBLASTNA(R)(阿霉素),(阿霉素),TEGRETOL(痛痉宁)。(痛痉宁)。“R”是是Register(注册)的缩写,(注册)的缩写,(R)表示该产品已经本国的有表示该产品已经本国的有关部门核准取得了此项专用的注册商标关部门核准取得了此项专用的注册商标(Registered Trade Mark)。有时在商品名之)。有时在商品名之下(或后)又列有通用名或化学名下(或后)又列有通用名或化学名.例如:例如:Rulide(罗力得)之下列有(罗力得)之下列有(Roxithromycin,罗红霉素):罗红霉素):Minipress(脉宁平)之后列有(脉宁平)之后列有(Praxosin HCI,盐酸哌唑嗪);,盐酸哌唑嗪);Nitro-Dur(护心贴片之下又列有(护心贴片之下又列有(Nitroglycerin,硝酸甘油),硝酸甘油)。4药品说明书翻译方法v药品名称的翻译可采用音译、意译、音意合译及药品名称的翻译可采用音译、意译、音意合译及谐音译意等方法。谐音译意等方法。v 1、音译:按英文药品名歌的读音译成相同或、音译:按英文药品名歌的读音译成相同或相近的汉语。如:相近的汉语。如:Tamoxitn它莫西芬,它莫西芬,Ritalin利利他林,他林,Amv cacin 阿米卡星。音译较为方便,但不能表意。阿米卡星。音译较为方便,但不能表意。v 2、意译:按药品名称所表达的含意译成相应、意译:按药品名称所表达的含意译成相应的汉语。例如:的汉语。例如:cholic Acid 胆酸,胆酸,Tetracyline四环素四环素;也可也可v 按其药理作用翻译如:按其药理作用翻译如:Minidiab灭糖尿(治灭糖尿(治疗糖尿病药物),疗糖尿病药物),Natulan疗治癌(细胞生长抑制疗治癌(细胞生长抑制剂),剂),Uraly消石素(治疗尿路结石药物)等。消石素(治疗尿路结石药物)等。5药品说明书翻译方法v3、音意合译:药品名称中的一部分采用音译,、音意合译:药品名称中的一部分采用音译,另一部分采用意译另一部分采用意译.例如:例如:Coumadin香豆定香豆定(coumarin香香v 豆素),豆素),Neo-Octin新握克丁(新握克丁(neo-新);新);Medemycin麦迪霉素(麦迪霉素(mycin 霉素),霉素),Cathinone卡西酮(卡西酮(one酮)。酮)。v 4、谐音译意:以音译为原则,选用谐音的、谐音译意:以音译为原则,选用谐音的汉字,既表音,又表意,音意结合。例如:汉字,既表音,又表意,音意结合。例如:Antrenyl安胄灵,安胄灵,Doriden多睡丹,多睡丹,Legalon利肝隆,利肝隆,Webilin胃必灵胃必灵.商品名称可以这样商品名称可以这样翻洋,而法定名称则规定不可以这样翻译。翻洋,而法定名称则规定不可以这样翻译。6药品说明书翻译方法v药品的化学名称反映出该药品的化学结构组成成分,药品的化学名称反映出该药品的化学结构组成成分,可借助英汉化学化工词典进行翻译。如果名称很长,可借助英汉化学化工词典进行翻译。如果名称很长,可以分解开来,分别查出各个组成部分的名称,组可以分解开来,分别查出各个组成部分的名称,组合而成。例如:合而成。例如:Catalin(卡他林)的化学名称是(卡他林)的化学名称是1Hvdroxy-5oxo-5Hpyrido(3,2a)Phenoxazine3-carboxylic acid,译成汉语是译成汉语是1-羟羟基基5氧氧5H吡啶开吡啶开(3,2a)吩吩 嗪嗪3羧酸。羧酸。如能掌握一些常用的酸、碱、盐、基因、化合物的如能掌握一些常用的酸、碱、盐、基因、化合物的英文名称,以及常用的前缀、后缀等,翻译时会顺英文名称,以及常用的前缀、后缀等,翻译时会顺利得多。例如:利得多。例如:chloride氯化物,氯化物,sulfate(sulphate)硫酸盐,)硫酸盐,acetyl 一乙酰基,一乙酰基,amino氨基,氨基,di-二,二,dihydro-二氢。二氢。nitro-硝基,硝基,ester酯,酯,lactone内酯,内酯,one酮、酮、oxide氧化氧化物,物,urea脲等等脲等等.7药品说明书翻译方法v一、进口药英文说明书的结构简介“药品说明书”的英文表达方式有Instructons,Directions,Description现在多用PackageInsert,或简称Insert,也有用Leeflet或DataSheets。Insert原意为“插入物,插页”。药品说明书即为附在每种药品包装盒中的一份用药说明。经过注册的进口药品一般是国家承认的有效药物,其说明书是指导医生与患者合理用药的重要依据,具有一定的法律效力。8药品说明书翻译方法v进口药的英文说明书随药品来源的不同,有以英语为母语的国家,也有以英语为外语的国家。说明书繁简难易不同。短者仅百余词,长者可达上万词。较简单的悦明书仅介绍成分、适应症、禁忌症、用法与用量等内容;较详尽的说明书中除上述内容外还包括:药品性状、药理作用、临床药理、临床前动物试验、临床经验、药代动力学、庄意事项、不良反应或副作用、用药过量、药物的相互作用、警告、有效期、包装、贮存条件、患者须知及参考文献等诸多项目。9药品说明书翻译方法v为了顺利阅读和正确翻译进口药英文说明书,读者除应具备较好的英语基础,掌握一定的专业知识(如医学、化学、药剂学、药理学、药物代谢动力学等)外,还应熟悉英文药品说明书的结构及语言待点等。大多数英文说明书都包括以下内容;药品名称(DrugNameS),性状(Description),药理作用(PharmacologicalActions),适应症(Indications),禁忌证(Contraindications),用量与用法(DOsageandAdministration)不良反应(AdverseReactions)。注意事项(Precautions),包装(Package),贮存(Storage),其他项目(Others)。10药品说明书翻译方法第二节第二节 性状性状v许许多多药药品品说说明明书书的的第第一一项项是是Description(性性状状),其其原原意意是是“叙叙述述”、“描描写写”,在在药药品品说说明明书书及及药药典典中中一一般般都都译译为为“性性状状”,其其内内容容主主要要是是介介绍绍外外观观、理理化化性性质质、组组成成成成分分、结结构构、特特征征等等。这这一一项项最最常常用用的的标标题题是是Description,此此外外还还可可能能有有其其他他的表示法,如:的表示法,如:11药品说明书翻译方法v Chemical Structure 化学结构化学结构 v Composition 成分成分v Physical and Chemical Properties 理化理化 性质性质 v 这一项中的英语词汇除一部分化学专业词这一项中的英语词汇除一部分化学专业词汇外,多为常用词,借助英汉化学化工词典汇外,多为常用词,借助英汉化学化工词典及英汉词典即可通读。及英汉词典即可通读。12药品说明书翻译方法一、本项中常见的句型一、本项中常见的句型v例例1Folic acid is a yellowish to orange,crystalline powder;odourless or almost odourless.v 叶酸是淡黄色至橙色结晶粉沫,无臭或几乎无臭。叶酸是淡黄色至橙色结晶粉沫,无臭或几乎无臭。v 例例2Intralipos 10%is a white opaque fat emulsion for intravenous injection,containing 10 W/V%of purified soybean oil.v 脂肪乳剂(脂肪乳剂(10%)是白色,不透明,供静脉注射)是白色,不透明,供静脉注射用的脂肪乳剂,含有用的脂肪乳剂,含有10%(W/V)的精制大豆油。)的精制大豆油。13药品说明书翻译方法v例例3Ursosan Tablet 50mg is a white plain tablet which contains 50mg of ursodesoxycholic acid.v 熊去氧胆酸片为白色素片,每片含熊去氧胆酸片为白色素片,每片含50mg熊去氧胆酸。熊去氧胆酸。v 例例4Sterile pyrogen-free,orange red,freeze-dried powder in vials containing 10mg and 50mg of doxorubicin hydrochloride with lactose.v (本品)为小瓶装,灭菌无热原,桔红色(本品)为小瓶装,灭菌无热原,桔红色冻干粉沫,每小瓶含有冻干粉沫,每小瓶含有10mg或或50mg阿霉素阿霉素盐酸盐与乳糖。盐酸盐与乳糖。14药品说明书翻译方法v例例5It occurs as a white to off-white,crystalline solid,poorly soluble in water,dilute acid and most organic solvents.v 本品(炎痛息康)为白色至类白色结晶固体,本品(炎痛息康)为白色至类白色结晶固体,难溶于水、稀酸及大多数有机溶剂中。难溶于水、稀酸及大多数有机溶剂中。v 例例6Pamine,chemically known as epoxytropine tropate methylbromide,has the empirical formula C18H24NO4Br and the molecular weight 398.3哌明的化学名称为环氧哌明的化学名称为环氧莨菪碱托品酸酯溴代甲烷,实验式为莨菪碱托品酸酯溴代甲烷,实验式为C18H24NO4Br,分子量为,分子量为398.3。15药品说明书翻译方法v例例7Kanendomycin is a very stable antibiotic,and its activity does not decrease when the powder is placed in an airlight container and kept at room temperatures for more than 2 years.v 卡内多霉素是一种很稳定的抗生素,其粉沫置于密封卡内多霉素是一种很稳定的抗生素,其粉沫置于密封容器中,在室温下保存二年以上,活性不减。容器中,在室温下保存二年以上,活性不减。v 例例8This product is prepared from units of human plasma which have been tested and found nonreactive for hepatitis associated(Australia)antigen.v 本品由人血浆制备,此血浆业经检验,并且证明对肝本品由人血浆制备,此血浆业经检验,并且证明对肝炎(澳大利亚)抗原无反应。炎(澳大利亚)抗原无反应。16药品说明书翻译方法二、本项中常用的词语二、本项中常用的词语v1、表示组成、制备的词及短语,如:、表示组成、制备的词及短语,如:v be derived from 由由衍生衍生 v consist of 由由组成组成v be obtained 制得制得 v contain 含有含有v be prepared from 由由制备制备 v have(possess)有(具有)有(具有)17药品说明书翻译方法v2、表示性质的一些词类,如:、表示性质的一些词类,如:v colo(u)r 颜色颜色 v stable 稳定的稳定的v taste 味道味道 v molecular formular 分子式分子式v odo(u)rless 无臭的无臭的 v molecular weight 分子量分子量v crystalline 结晶的结晶的 v structure 结构结构v solubility 溶解度溶解度 v injection 注射剂注射剂 18药品说明书翻译方法v insoluble 不溶的不溶的 v solution 溶液溶液v odo(u)r 气味气味 v tablets 片剂片剂v colo(u)rless 无色的无色的 v derivative 衍生物衍生物v tasteless 无味的无味的 v liquid 液体液体v sterile 无菌的无菌的v powder 粉沫粉沫v soluble 可溶的可溶的 v solid 固体固体v 还有许多其他词汇,不能一一列举。记住这些还有许多其他词汇,不能一一列举。记住这些常用词对阅读本项内容大有益处。常用词对阅读本项内容大有益处。19药品说明书翻译方法第三节第三节 药理作用药理作用v有些说明书较详细地介绍药品的药理作用有些说明书较详细地介绍药品的药理作用(Pharmacological Actions)。其内容主要包。其内容主要包括药理作用、临床药理括药理作用、临床药理(Clinical Parmacology)、体外试验、体外试验(in vitro experiments)、药物代谢、药物代谢(Metabolism)、药、药效效(Potency)及毒性及毒性(Toxicity)等。这一项常等。这一项常用的标题是:用的标题是:20药品说明书翻译方法v Pharmacological Action 药理作用药理作用v Pharmacological Properties 药理性质药理性质 v Pharmacology 药理学药理学v Clinical Pharmacology 临床药理临床药理 21药品说明书翻译方法v 其他的表示方法还有:其他的表示方法还有:v Actions 作用作用v Actions and Properties 作用与性质作用与性质v Clinical Effect(Use)临床效果(用途)临床效果(用途)v Mechanism of Action 作用机理作用机理v Mode of Action 作用方式作用方式 v 如果药品的一种抗生素,可能出现:如果药品的一种抗生素,可能出现:v Biological Action 生物活性生物活性 v Microbiology 微生物学微生物学22药品说明书翻译方法v这这一一项项目目中中涉涉及及的的词词汇汇范范围围包包括括药药理理学学、生生理理学学、化化学学、毒毒理理学学、微微生生物物学学及及医医学学等等学学科科,专专业业词词汇汇多多,是是较较难难阅阅读读的的一一部部分分内内容容,阅阅读读时时可可参参阅阅英英汉汉医医学学词词汇汇、英英汉汉微微生生物物学学词词汇汇及及英英汉汉化化学学化化工工词词汇汇等等工工具具书书。另另外外,还还会会遇遇到到许许多多缩缩写写 词词,如如:CNS(中中 枢枢 神神 经经 系系 统统)、EEG(脑脑电电图图)、LD50(半半数数致致死死剂剂量量)、ECG(心心电电图图)等等,这这些些缩缩写写词词可可在在英英汉汉医学缩略语词典中查到。医学缩略语词典中查到。23药品说明书翻译方法一、常见句型举例一、常见句型举例v例例1.Mean peek serum concentrations of tobramycin occur between 30 and about 60 minutes after intramuscular administration.医学全医学全.在线网在线网.站站.提供提供v 肌注后约肌注后约3050分钟之间妥布毒素的平均血药浓度达到高分钟之间妥布毒素的平均血药浓度达到高峰。峰。v 例例2.Nembutal Sodium exerts a depressant action on the CNS and shares the sedative-hypnotic actions typical of the barbiturates.医学医学.全在全在.线线v 戊巴比妥钠对中枢神经系统产生抑制作用,并显示戊巴戊巴比妥钠对中枢神经系统产生抑制作用,并显示戊巴比妥类特有的镇静催眠作用。比妥类特有的镇静催眠作用。24药品说明书翻译方法v例例3.In clinical trials the drug was shown to be highly effectinve in improving and normalizing the alterated cerebral circulation and those disorders related to insufficient arterial flow in the limbs.v 临床试验证实,本品疗效高,可改善已改变了的脑临床试验证实,本品疗效高,可改善已改变了的脑循环,使之恢复正常,治疗与四肢动脉血流不畅有关循环,使之恢复正常,治疗与四肢动脉血流不畅有关的疾病。的疾病。v 例例4.Orbenin is stable to staphylococcal penicillinase,and highly effective against resistant staphylococci.It is bactericidal,acid-stable and well absorbed by either the oral or the intramuscular route.v 全霉林对葡萄球菌的青霉素酶稳定,对耐药葡萄球全霉林对葡萄球菌的青霉素酶稳定,对耐药葡萄球菌十分有效。本品具杀菌、耐酸作用,且口服或肌注菌十分有效。本品具杀菌、耐酸作用,且口服或肌注吸收良好。吸收良好。25药品说明书翻译方法v例例5.Nystain has been found to inhibit the growth of yeast like flora in the intestinal tract.v 已查明制霉菌素在肠道内可抑制菌丛类酵母菌的已查明制霉菌素在肠道内可抑制菌丛类酵母菌的生长。生长。v 例例6.Fenarol has proved to be effective as a striated muscle relaxant.v 已证明芬那露是疗效很好的横纹肌松施药。已证明芬那露是疗效很好的横纹肌松施药。v 例例7.Halcion is a potent short-acting hypnotic agent,which produces its hypnotic activity from the first night of administration.v 好而睡是一种强力速效催眠药,它从服药后的第好而睡是一种强力速效催眠药,它从服药后的第一个夜晚开始产生催眠作用。一个夜晚开始产生催眠作用。26药品说明书翻译方法二、常用词及短语举例二、常用词及短语举例v1、动词、动词 v absorb 吸收吸收v act 作用作用v cause(be cause by)引起(由引起(由引起)引起)v demonstrate 显示显示v exert(action on)起起作用作用v exhibit 显示显示v inhibit 抑制抑制v accumulate 积蓄积蓄v administrate 投药投药v excrete 排泄排泄 27药品说明书翻译方法v例例8.Therapeutically,ATP injection exhibits effects,especially such as activation of the function and metabolism of the nerve,and also coronary and peripheral vasodilation to increase the blood stream.v 从治疗上看,三磷酸腺苷注射剂显示了非常好的从治疗上看,三磷酸腺苷注射剂显示了非常好的效果,特别是在活化神经的功能及代谢,以及舒张效果,特别是在活化神经的功能及代谢,以及舒张冠状与外周血管以增加血流方面更是如此。冠状与外周血管以增加血流方面更是如此。28药品说明书翻译方法v result in 导致导致 indicate 表明表明v maintain 维持维持v produce 产生产生v protect(from)保护(不变)保护(不变)v reach 达到达到v show 显示,表明显示,表明v treat 治疗治疗v metabolize 代谢代谢v promote 促进促进v prevent 阻止,预防阻止,预防v tolerate 耐受耐受29药品说明书翻译方法v2、形容词、形容词 v (be)active(effective)against 对对有有效的效的v (be)related to 与与有关的有关的v (be)sensitive to 对对敏感的敏感的v resistant to 有耐药性的有耐药性的 average 平均的平均的v minimum 最低(小)的最低(小)的v maximum 最高(大)的最高(大)的v normal 正常的正常的 30药品说明书翻译方法v3、名词、名词 v ability 能力能力v activity 活性活性v distribution 分布分布v excretion 排泄排泄v action 作用作用v clearance 廓清率廓清率v effect on 对对的作用的作用v function 功能,作用功能,作用 31药品说明书翻译方法v half life 半衰期半衰期v in vitro 体外体外 kidney 肾肾v mechanism 机理机理v serum concentration 血清浓度血清浓度v tolerance 耐受性耐受性v infection 感染感染v in vivo 体内体内v level 水平,浓度水平,浓度v plasm lever 血浆浓度(水平)血浆浓度(水平)v toxicity 毒性毒性 32药品说明书翻译方法第四节第四节 适应症适应症v“适应症适应症”最常用的有以下几种表示方法最常用的有以下几种表示方法 v Indications适应症适应症 v Indications and Usage 适应症与用途适应症与用途v Major(Principal)Indications 主要适应症主要适应症 v Uses用途用途v Action and Use作用与用途作用与用途33药品说明书翻译方法v本项中出现频率最高的是疾病名称以及微生物(尤本项中出现频率最高的是疾病名称以及微生物(尤其是致病菌)的名称,如:其是致病菌)的名称,如:v angina pectoris 心绞痛心绞痛 v cancer癌癌v diabetes(mellitus)糖尿病)糖尿病 v hypertension 高血压高血压v gram-positive microorganisms(bacteria)革兰氏革兰氏阳性菌阳性菌 v virus 病毒病毒v gramnegative mcroorgansms(bacteria)革)革兰氏阴性菌兰氏阴性菌 v E.coli 大肠杆菌大肠杆菌v 这些词汇可借助英汉医学词典进行阅读和翻译,只这些词汇可借助英汉医学词典进行阅读和翻译,只要掌握了这些词意,即可了解本项基本内容。要掌握了这些词意,即可了解本项基本内容。34药品说明书翻译方法一、常见句型一、常见句型v本项是说明书的重点,从句子结构来分析,大致有以下几种本项是说明书的重点,从句子结构来分析,大致有以下几种类型。类型。v 1、不完全句结构仅列出疾病或微生物的名称例如:、不完全句结构仅列出疾病或微生物的名称例如:v 例例1、Angina pectoris,Prinzmetals angina,hypertensionv 心绞痛,变异性心绞痛,高血压。心绞痛,变异性心绞痛,高血压。v 例例 2 The following diseases caused by bacteria including grampositive and gramnegative bacteria such as Staphylococcus,Streptcoccus,Escherichia coli,Klebsiella pneumoniaev 用于治疗由革兰氏阳性和革兰氏阴性细菌,如葡萄球菌、用于治疗由革兰氏阳性和革兰氏阴性细菌,如葡萄球菌、链球菌。大肠杆菌、肺炎杆菌链球菌。大肠杆菌、肺炎杆菌引起的下列疾病引起的下列疾病35药品说明书翻译方法v2 由由For(或(或In等)引出的短语,例如:等)引出的短语,例如:v 例例3 For prevention of the advance of cataract.v 用于预防白内障进展。用于预防白内障进展。v 例例 4 In the treatment of all forms of pulmonary tubercuosis in association with other antitubercular drugs.v 与其他抗结核药配伍,治疗各种类型肺结核。与其他抗结核药配伍,治疗各种类型肺结核。36药品说明书翻译方法v3.To+动词原形构成的短语,如:动词原形构成的短语,如:v 例例 5 To prevent the formation of urinary calculi,especially in cases where they tend to recur.v 用于预防尿路,特别是易发部位的结石的形成用于预防尿路,特别是易发部位的结石的形成 v 例例6 To protect the liver cell during administration of drugs hazardous to the liverv 在服用对肝脏有危害的药物期间,用以保护肝在服用对肝脏有危害的药物期间,用以保护肝细胞。细胞。37药品说明书翻译方法v4,完整的句子结构或段落,有时结构很复杂;完整的句子结构或段落,有时结构很复杂;v 例例 7 Amikacin is useful in the treatment of infections from Gramnegative sensitive species,there included the Pseudomonas species;it may also be useful to treat infections caused by sensitive staphylococci,v 阿米卡星可用于治疗革兰氏阳性敏感菌(其中包括假阿米卡星可用于治疗革兰氏阳性敏感菌(其中包括假单孢菌)引起的感染,也可用于治疗敏感葡萄球菌引起单孢菌)引起的感染,也可用于治疗敏感葡萄球菌引起的感染。的感染。v 例例 8 Nebcin is indicated for the treatment of the following infections caused by susceptible microorganisms:v 乃柏欣适用于治疗下列由敏感细菌引起的感染:乃柏欣适用于治疗下列由敏感细菌引起的感染:38药品说明书翻译方法v例例 9 Octinum D has proved effective in the prophylaxis and therapy of disorders arising from spasm of the smooth musculature.v 新握克了已证实对平滑肌痉挛引起的病症有预新握克了已证实对平滑肌痉挛引起的病症有预防和治疗作用。防和治疗作用。v 例例10 Fungizone intravenous is especially intended to treat cryptococcosisv 注射用凡疾送特别适用于治疗隐球菌病注射用凡疾送特别适用于治疗隐球菌病39药品说明书翻译方法v例例11 Kanamycin is active both in vitro and vivo against Grampossitive and Gramnegative bacteria as well as acid-fast bacteriav 卡那霉素在体外及体内对革兰氏阳性和革兰氏卡那霉素在体外及体内对革兰氏阳性和革兰氏阴性菌以及耐酸菌都有效。阴性菌以及耐酸菌都有效。v 例例12 Benemid is recommended for the treatmemt of gout and gouty arthritis,and to increase and prolong the plasma concentration of penicillins and cephalosporins during anti-infective therapy.v 丙磺舒被推荐用于治疗痛风及痛风关节炎,及丙磺舒被推荐用于治疗痛风及痛风关节炎,及在强化抗感染治疗时增加并延长青霉素类及头孢在强化抗感染治疗时增加并延长青霉素类及头孢菌素类的血浆浓度。菌素类的血浆浓度。40药品说明书翻译方法v例例 13 Information available at present suggests that Oncovin may be useful either alone or in conjunction with other oncolytic drugs for the treatment of acute leukaemias v 据现有资料表明,硫酸长春新碱可单独使用,据现有资料表明,硫酸长春新碱可单独使用,亦可与其他溶瘤细胞药物合用,以治疗急性白血病亦可与其他溶瘤细胞药物合用,以治疗急性白血病 v 例例14 Adriamycin is frequenly used in combination chemotherapy regiments with other cytotoxyc drugs.v 阿霉素常与其他细胞毒药物合用于化疗方案。阿霉素常与其他细胞毒药物合用于化疗方案。41药品说明书翻译方法v例例 15 Concomitant therapy with other calcium antagonists,antihypertensives and alcohol may potentiate the hypotensive action of the drug.v与其他的钙桔抗剂、抗高血压药物及酒精饮与其他的钙桔抗剂、抗高血压药物及酒精饮料同时使用,会增强本品的降低血压的作用。料同时使用,会增强本品的降低血压的作用。42药品说明书翻译方法二、本项中的常用词及短语举例二、本项中的常用词及短语举例v许多常用词及疾病名、微生物名词等与许多常用词及疾病名、微生物名词等与“药理作用药理作用”项类同,此外还有以下词组与短语(例句参见前项类同,此外还有以下词组与短语(例句参见前文)。文)。v be active against对对有效有效v be intended to适用于适用于v be administared in 适用于适用于v be of value of 适用于适用于v be effective in(for,against)对对有效有效 43药品说明书翻译方法vbe recommended for 推荐用于推荐用于v be employed to 用于用于v be used to(for,as)用于用于v be helpful in 用于用于v be useful in 用于用于v be indicated in(for)适用于适用于v for(in)the treatment(management)of 用于治用于治疗(控制)疗(控制)44药品说明书翻译方法v表示与表示与“其他药物合用其他药物合用”的结构有:的结构有:v be associated withv in association withv be combined withv in combination withv be compatible withv in connjunction withv concomitant with v together with45药品说明书翻译方法第五节第五节 禁忌症禁忌症v本本 项项 中中 最最 常常 用用 的的 英英 语语 表表 示示 法法 是是Contraindications,也也有有用用Restrictions on Use(用药限制)的。(用药限制)的。46药品说明书翻译方法一、本项中涉及到禁用(或慎用)某些药物的一、本项中涉及到禁用(或慎用)某些药物的患者或某种特殊情况,例如:患者或某种特殊情况,例如:v1、孕妇、妊娠期或哺乳期,幼童等:、孕妇、妊娠期或哺乳期,幼童等:v pregnant woman 孕妇孕妇 v lactation 哺乳期哺乳期 v in pregnancy 妊娠期妊娠期 v children under years of age 岁以下儿童岁以下儿童 v the first trimester(3 months)of pregnancy 妊娠期的最初三个月妊娠期的最初三个月 v47药品说明书翻译方法2、患有某些疾病或过敏的患者,如:、患有某些疾病或过敏的患者,如:vallergic(hypersensitive)to 对对过敏的过敏的 v allergic(anaphylactic)reaction 过敏反过敏反应应 v allegy(hypersensitivity)to 对对过敏过敏 v patients with(who)患有患有的患者的患者 48药品说明书翻译方法二、本项中常出现一些疾病名称,二、本项中常出现一些疾病名称,例如:例如:vcardiac failure 心力衰竭心力衰竭 v hypertension 高血压高血压 v cardiac(renal)insufficiency 心(肾)功能不心(肾)功能不全全 v severe hypotension 严重低血压严重低血压 v impairment of kidney(renal function)肾功肾功能损伤能损伤 v diabetes 糖尿病糖尿病 v liver(hepatic)damage 肝损伤肝损伤 v severe anemia 严重贫血严重贫血49药品说明书翻译方法三、常见句型三、常见句型v1)省略句型,只列出禁忌对象或疾病名称等。省略句型,只列出禁忌对象或疾病名称等。v例例1.Pregnacy,allergy to methotrexate,functional disorders of liver and kidneys,diseases of the haematopoietic system(bone marrow hypoplasia,leucopenia,thrombocy-to penia,anaemia),intectious diseases,ulcers of the oral cavity and the gastrointestinal tract,recent operation wounds.v 50药品说明书翻译方法v孕期,对氨甲叶酸过敏,肝、肾功能障碍,孕期,对氨甲叶酸过敏,肝、肾功能障碍,血液系统疾病(骨髓机能减退、白细胞及血血液系统疾病(骨髓机能减退、白细胞及血小板减少、贫血),传染病,口腔及胃溃疡,小板减少、贫血),传染病,口腔及胃溃疡,近期术后伤口等忌用。近期术后伤口等忌用。v例例2.Hypersensitivity to quinoiones,severerenal insufficiency.v 对喹喏酮类过敏,严重肾功能不全。对喹喏酮类过敏,严重肾功能不全。51药品说明书翻译方法2)完整的句子或段落。其中常用的结完整的句子或段落。其中常用的结构有:构有:vcontraindications are 禁忌症是禁忌症是 v be contraindicated in(for)对对禁忌禁忌v should not be used(employed)in 不得用于不得用于 v It is advisable to avoid the use of 建议不用于建议不用于v must not be administered(given)to 对对不得用药不得用药 v should be used with caution 慎用慎用v be not recommended for 最好不用于最好不用于 v none reported 未见报道未见报道 v not known 不清楚不清楚52药品说明书翻译方法v 例例3.Cetazolin sodium is contraindicated in patients with known hypersensitivity to cephalosporin group of antibiotics.v 先锋先锋5号禁用于已知对头孢菌素类抗生素过敏号禁用于已知对头孢菌素类抗生素过敏的患者。的患者。例例4.It is advisable to avoid the use of Aramine with cyclo-propane or halothane anesthesia,unless clinical circumstances demand such use.医医.学学 全全,在在.线线,提供提供v 如果不是临床需要,建议本品不要与环丙烷或如果不是临床需要,建议本品不要与环丙烷或氟溴氯乙烷麻醉剂合用。氟溴氯乙烷麻醉剂合用。53药品说明书翻译方法v例例5.Do not take Benemid if prior administration resulted in hypersensitivity Benemid is not recommended for persons with known disorders of the blood or uric acid kidney stones.Do not give Benemid to children under two years of age.v 若以前使用丙磺舒曾引起过敏反应,则应禁用。若以前使用丙磺舒曾引起过敏反应,则应禁用。已知有血液疾患及尿酸性肾结石的患者建议不要已知有血液疾患及尿酸性肾结石的患者建议不要使用本品,二岁以下儿童不得服用。使用本品,二岁以下儿童不得服用。54药品说明书翻译方法v例例6.Phenothiazine compounds should not be used in patients receiving large doses of hypnotics,and should be used,with caution in patients with a history of convulssive disorders,since grand mal convulsions have been known to occur.v 接受大剂量安眠药的患者不应使用吩噻嗪化合接受大剂量安眠药的患者不应使用吩噻嗪化合物,对有惊厥病史的患者应慎用,因为已知有发物,对有惊厥病史的患者应慎用,因为已知有发生过癫痫大发作。生过癫痫大发作。55药品说明书翻译方法v例例7.Ursosan should not be given to patients suffering from fulminant hepatitis and bile duct obstruction.v 暴发性肝炎及胆管阻塞患者禁用熊去氧胆酸。暴发性肝炎及胆管阻塞患者禁用熊去氧胆酸。v v 例例8.This product is contraindicated in those patients who have shown hypersensitivity to it unless,in the opinion of the physician,the condition requiring treatment is life threatening and amenable only to amphotencin B therapy.v 除非根据医生的意见,认为需要治疗的患者的除非根据医生的意见,认为需要治疗的患者的病情危及生命,并且只有两性霉素治疗才可能使病情危及生命,并且只有两性霉素治疗才可能使其有所改善之外,对本品过敏的患者禁用本品。其有所改善之外,对本品过敏的患者禁用本品。56药品说明书翻译方法v例例9.Children under 5 years of age should not be treated with Antistine.v 5岁以下儿童禁用敌胺。岁以下儿童禁用敌胺。v 例例10.The use of Alexan in nursing mothers is not recommended.v 哺乳期妇女最好不用爱力生。哺乳期妇女最好不用爱力生。v 例例11.Pregnancy:Coumadin is contraindicated in women who are or may become pregnat because the drug basses through the placental barrier and may cause fatal hemorrhage to the felus in utero.v 妊娠期禁用:香豆定禁用于孕妇,或可能已怀孕的妊娠期禁用:香豆定禁用于孕妇,或可能已怀孕的妇女,因为本品可能穿过胎盘屏障,引起子宫内胚胎妇女,因为本品可能穿过胎盘屏障,引起子宫内胚胎致命的出血。致命的出血。57药品说明书翻译方法四、在四、在 Restrictions on use 的项的项目中有时还有小标题目中有时还有小标题v Contraindications 禁忌症禁忌症 v Precautions(Note)注意事项注意事项v Warning 警告警告 v Pregnancy and Lactation 妊娠与妊娠与 哺乳哺乳58药品说明书翻译方法第六节用量与用法v本项最常用的英语表示法有:vDosageandAdministration用(剂)量与用法vRouteofAdministration给药途径(用法)vAdministration用法vDirectionforUse用法vMethodof(for)Administration用法vApplicationandDosage用法与用(剂)量vModeofApplication用法vDosage用(剂)量vHowtoUse用法vPosology剂量学v还可能有其他的表示方法。本项也是阅读的重点,读者必须正确理解本项内容中的给药对象、给药方式、剂量及剂量单位、给药时间等。59药品说明书翻译方法1、常用表示剂量的术语vaveragedose平均剂量minimal(minimum)dose最小有效量vdailydose日剂量(一日量)multipledose多剂量vdivideddose分次剂量overdose(overdose)过量vfatal(lethal)dose致死量singledose一次剂量vindicateddose有效蛴量standarddose标准(合适)剂量vinitial(beginning,starting)dose首次量suggested(recommended)dose推荐剂量vmaintenancedose维持量therapeuticdose治疗剂量vmaximumdose最大剂量(极量)usual(normal)dose常用剂量60药品说明书翻译方法2、常用的剂量单位表示法vg=gram克l=liter(litre)升医学全在.线提供vmg=milligram毫克ml=milliliter毫升vkg=kilogram千克c.c.毫升vmcg=microgram微克I.U.=internationalunit国际单位vug微克bodyweight体重vpersquaremeterofbodysurface每平方米体表面积v3、每次给药次数的表示方法vdaily(perday,aday,everyday)每日v61药品说明书翻译方法veveryhours每隔小时vintervatsof每隔vonce(twice)daily(aday)每日一(二)次veveryotherday每隔一日vthreetimesaday(daily)每日三次vthreetimesaweek每周三次vonce(twice)aweek(weekly)每周一(二)次vDividedintodoses分次vintwoorthreedivideddoses分为二或三次(个剂量)62药品说明书翻译方法v例1Unlessotherwiseprescribedbythevphysician,theaveragedailydoseis1capsule3timesdaily.v如果医生不另开处方,平均日剂量为每日3次、每次1个胶襄。63药品说明书翻译方法v例2Thesuggesteddoseis10to15mgperkgdodyweightdailyin3-4divideddosesorally,takenwithmeets.v日剂量最好每公斤体重10-15mg,分3-4次口服,与食物共服。v例3Theinitialdosagerecommendedis1/2tabletofMadopa250threetimesdaily.开始剂量最好为每日3次,每次半片美多巴250。64药品说明书翻译方法v例4Children:Theusualdoseis50to100mg/kg/daytotal,giveninfourequallydividedandspaceddoses.v儿童:常用总剂量为每日50-100mg/kg体重,均分为四等份,等间隔给药。v例5Therecommendedstartingdoseis20mggivenasasingledailydose.v推荐的首剂量为每20mg,一次服用。65药品说明书翻译方法4、给药对象:最常见的用词有vadolescents青少年i
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 管理文书 > 施工组织


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!