商务英语翻译之合同翻译课件

上传人:494895****12427 文档编号:241298375 上传时间:2024-06-16 格式:PPT 页数:94 大小:453.26KB
返回 下载 相关 举报
商务英语翻译之合同翻译课件_第1页
第1页 / 共94页
商务英语翻译之合同翻译课件_第2页
第2页 / 共94页
商务英语翻译之合同翻译课件_第3页
第3页 / 共94页
点击查看更多>>
资源描述
商务英语翻译之之合同翻译第一节第一节第一节第一节商务合同的基础知识商务合同的基础知识商务合同的基础知识商务合同的基础知识第二节第二节第二节第二节合同英语的词汇特点及翻译要点合同英语的词汇特点及翻译要点合同英语的词汇特点及翻译要点合同英语的词汇特点及翻译要点第三节第三节第三节第三节合同英语的句法特点及翻译要点合同英语的句法特点及翻译要点合同英语的句法特点及翻译要点合同英语的句法特点及翻译要点第四节第四节第四节第四节 合同内容的翻译合同内容的翻译合同内容的翻译合同内容的翻译第五节第五节第五节第五节商务合同的翻译标准商务合同的翻译标准商务合同的翻译标准商务合同的翻译标准1 1商务英语翻译之合同翻译第一节商务合同的基础知识1第一节第一节 商务合同的基础知识商务合同的基础知识一、一、概念与文体概念与文体二、二、分类与结构分类与结构三、三、商务合同的主要内容商务合同的主要内容2 2第一节 商务合同的基础知识一、概念与文体2第一节第一节 商务合同的基础知识商务合同的基础知识一、一、一、一、概念与文体概念与文体(1)(1)(1)(1)l l虽虽然然国国内内外外对对合合同同的的定定义义各各不不相相同同,但但都都有有一一个个共共同同点点:A A contract contract is is an an agreement,agreement,which which legally legally binds binds the the parties parties concernedconcerned。比比如如,9999年年中中国国合合同同法法规规定定,Contacts Contacts referred referred to to in in this this Law Law are are agreements agreements establishing,establishing,modifying modifying and and terminating terminating the the civil civil rights rights and and obligations obligations between between subjects subjects of of equal equal footing,footing,that that is,is,between between natural natural persons,persons,legal legal persons or other organizationspersons or other organizations。3 3第一节 商务合同的基础知识一、概念与文体(1)3l l在在由由Steven Steven H.H.GiftsGifts编编著著的的“Law“Law Dictionary”Dictionary”中中,contractcontract被被定定义义为为 “a“a promise,promise,or or a a set set of of promises,promises,for for breach breach of of which which the the law law gives gives remedy,remedy,or or the the performance performance of of the the which which the the law law in in some some way way recognize as a duty.”recognize as a duty.”l l根根据据这这一一定定义义,合合同同是是一一种种承承诺诺,违违反反承承诺诺可可以以得得到到法法律律救救助助,在在某某种种意意义义上上,法法律律将将履履行行该该承承诺诺看看作作是是一一种种补补偿偿。综综上上可可见见,合合同同是是平平等等主主体体之间设立的确定民事权利和义务的法律协议。之间设立的确定民事权利和义务的法律协议。4 4在由Steven H.Gifts编著的“Law Dicti第一节第一节 商务合同的基础知识商务合同的基础知识l l一、概念与文体一、概念与文体一、概念与文体一、概念与文体(2)(2)(2)(2)l l商商商商务务务务合合合合同同同同是是是是依依依依法法法法成成成成立立立立的的的的法法法法律律律律性性性性文文文文件件件件,自自自自有有有有其其其其特特特特殊殊殊殊的的的的文文文文体体体体特特特特征征征征。通通通通常常常常所所所所谓谓谓谓的的的的“文文文文体体体体(stylestylestylestyle)”是是是是指指指指人人人人们们们们运运运运用用用用语语语语言言言言时时时时,总总总总是是是是根根根根据据据据一一一一定定定定的的的的交交交交际际际际内内内内容容容容、交交交交际际际际目目目目的的的的和和和和交交交交际际际际场场场场合合合合,来来来来选选选选取取取取一一一一定定定定的的的的表表表表达达达达形形形形式式式式,即即即即所所所所谓谓谓谓的的的的语语语语言言言言风风风风格格格格;这这这这种种种种风风风风格格格格,既既既既要要要要适适适适应应应应交交交交际际际际对对对对象象象象,又又又又受受受受到到到到特特特特定定定定语语语语言言言言环环环环境境境境的的的的制制制制约约约约。根根根根据据据据美美美美国国国国语语语语言言言言学学学学家家家家Martin Martin Martin Martin JoosJoosJoosJoos(1962196219621962)年年年年的的的的分分分分类类类类,合合合合同同同同英英英英语语语语属属属属于于于于庄庄庄庄重重重重文文文文体体体体(the the the the frozen frozen frozen frozen stylestylestylestyle),是是是是各各各各种种种种英英英英语语语语文文文文体体体体中中中中正正正正式式式式程程程程度度度度最最最最高高高高的的的的一一一一种种种种。总总总总体体体体来来来来说说说说,这这这这种种种种正正正正式式式式性性性性体体体体现现现现在在在在内内内内容容容容的的的的专专专专业业业业性性性性、语语语语言言言言的的的的严严严严谨谨谨谨性性性性和和和和结结结结构构构构的的的的完完完完整整整整性性性性等方面。等方面。等方面。等方面。5 5第一节 商务合同的基础知识一、概念与文体(2)5第一节第一节 商务合同的基础知识商务合同的基础知识l l二、二、二、二、分类与结构分类与结构分类与结构分类与结构(1)(1)(1)(1)根据当事人之间的权利和义务关系,主要可做如下分类:根据当事人之间的权利和义务关系,主要可做如下分类:Contracts for International Sale of GoodsContracts for International Sale of GoodsContracts for International Technology TransferContracts for International Technology TransferContracts for Sino-foreign Joint VenturesContracts for Sino-foreign Joint VenturesContracts for Sino-foreign Contractual Joint VenturesContracts for Sino-foreign Contractual Joint VenturesContracts for International Engineering ProjectsContracts for International Engineering ProjectsContracts for Compensation TradeContracts for Compensation TradeContracts Contracts for for Sino-foreign Sino-foreign Cooperation Cooperation Development Development of of Natural Natural ResourcesResourcesContracts for Foreign Labor ServicesContracts for Foreign Labor ServicesContracts for International Leasing AffairsContracts for International Leasing AffairsContracts for Sino-foreign Credits and LoansContracts for Sino-foreign Credits and LoansContracts for International Build-Operate-TransferContracts for International Build-Operate-Transfer,等。,等。6 6第一节 商务合同的基础知识二、分类与结构(1)6第一节第一节 商务合同的基础知识商务合同的基础知识l l二、分类与结构二、分类与结构二、分类与结构二、分类与结构(2)(2)(2)(2)按按按按照照照照格格格格式式式式的的的的繁繁繁繁简简简简程程程程度度度度的的的的不不不不同同同同,国国国国际际际际商商商商务务务务合合合合同同同同可可可可以以以以采采采采取取取取正正正正式式式式合合合合同同同同(ContractContract)、协协协协议议议议书书书书(AgreementAgreement)、确确确确认认认认书书书书(ConfirmationConfirmation)、备备备备忘忘忘忘录录录录(MemorandumMemorandum)、定定定定单单单单(OrderOrder)等等等等书书书书面面面面形形形形式式式式。在在在在合合合合同同同同签签签签订订订订和和和和履履履履行行行行过过过过程程程程中中中中,当当当当事事事事人人人人之之之之间间间间往往往往来来来来的的的的信信信信函函函函、电电电电子子子子邮邮邮邮件件件件、电电电电报报报报等等等等也也也也是是是是合合合合同同同同的的的的组组组组成成成成部部部部分分分分,同同同同样样样样具具具具有有有有一一一一定定定定的的的的法法法法律律律律效效效效力力力力。但但但但是是是是,为为为为了了了了顺顺顺顺利利利利、准准准准确确确确无无无无误误误误地地地地完完完完成成成成合合合合同同同同的的的的履履履履行行行行,保保保保护护护护当当当当事事事事人人人人各各各各方方方方的的的的合合合合法法法法权权权权益益益益,所所所所有有有有商商商商业业业业往往往往来来来来应应应应以以以以合合合合同同同同、协协协协议议议议书书书书和和和和确确确确认认认认书书书书的的的的订订订订立立立立为为为为前提和基础。前提和基础。前提和基础。前提和基础。7 7第一节 商务合同的基础知识二、分类与结构(2)7第一节第一节 商务合同的基础知识商务合同的基础知识l l二、分类与结构二、分类与结构(3)(3)l l从从从从结结结结构构构构上上上上看看看看,国国国国际际际际商商商商务务务务合合合合同同同同一一一一般般般般包包包包含含含含如如如如下下下下四四四四个个个个部部部部分分分分11,具具具具体说明如下:体说明如下:体说明如下:体说明如下:l l(一)合同名称(一)合同名称(一)合同名称(一)合同名称(TitleTitle):即合同标题,表明合同的内容和性质。):即合同标题,表明合同的内容和性质。):即合同标题,表明合同的内容和性质。):即合同标题,表明合同的内容和性质。l l(二二二二)前前前前文文文文22(PreamblePreamble):A.A.订订订订约约约约日日日日期期期期和和和和地地地地点点点点;B.B.合合合合同同同同当当当当事事事事人人人人及及及及其其其其国国国国籍籍籍籍、主主主主营营营营业业业业所所所所或或或或住住住住所所所所;C.C.当当当当事事事事人人人人合合合合法法法法依依依依据据据据;D.D.订订订订约约约约缘缘缘缘由由由由/说明条款说明条款说明条款说明条款l l(三三三三)正正正正文文文文(Main Main BodyBody):A.A.一一一一般般般般条条条条款款款款(General General Terms Terms and and ConditionsConditions););););B.B.特殊条款特殊条款特殊条款特殊条款33(Other ConditionsOther Conditions)。)。)。)。l l(四四四四)结结结结尾尾尾尾条条条条款款款款(WITNESS WITNESS ClauseClause):A.A.结结结结尾尾尾尾语语语语;B.B.签签签签名名名名(SignatureSignature););););C.C.盖印(盖印(盖印(盖印(SealSeal)。)。)。)。8 8第一节 商务合同的基础知识二、分类与结构(3)8l l11 当当当当然然然然,格格格格式式式式和和和和内内内内容容容容并并并并非非非非一一一一成成成成不不不不变变变变,当当当当事事事事人人人人可可可可以以以以根根根根据据据据各各各各自自自自交易情况做出调整或增删。交易情况做出调整或增删。交易情况做出调整或增删。交易情况做出调整或增删。l l22 从从从从结结结结构构构构上上上上讲讲讲讲,本本本本条条条条属属属属于于于于“前前前前文文文文”部部部部分分分分;但但但但从从从从内内内内容容容容上上上上讲讲讲讲,又属于合同的一般条款。又属于合同的一般条款。又属于合同的一般条款。又属于合同的一般条款。l l33所所所所谓谓谓谓“特特特特殊殊殊殊条条条条款款款款”,是是是是指指指指只只只只有有有有在在在在某某某某些些些些特特特特定定定定性性性性质质质质的的的的合合合合约约约约中中中中才才才才会会会会出出出出现现现现的的的的条条条条款款款款,例例例例如如如如合合合合资资资资契契契契约约约约中中中中通通通通常常常常会会会会约约约约定定定定当当当当事事事事人人人人合合合合资资资资成成成成立立立立的的的的公公公公司司司司由由由由谁谁谁谁来来来来管管管管理理理理,董董董董事事事事与与与与监监监监察察察察人人人人由由由由谁谁谁谁来来来来担担担担任任任任等等等等等等等等问问问问题题题题,但但但但是是是是抵抵抵抵押押押押契契契契约约约约就就就就不不不不会会会会有有有有这这这这些些些些约约约约定定定定。反反反反过过过过来来来来说说说说,抵抵抵抵押押押押契契契契约约约约中中中中一一一一定定定定要要要要记记记记载载载载的的的的抵抵抵抵押押押押品品品品项项项项目目目目、抵抵抵抵押押押押期期期期限限限限等等等等等等等等,在在在在合合合合资资资资契契契契约约约约中中中中就就就就不不不不会会会会出出出出现现现现。再再再再如如如如,由由由由于于于于当当当当事事事事人人人人双双双双方方方方来来来来自自自自不不不不同同同同背背背背景景景景,各各各各自自自自对对对对某某某某些些些些关关关关键键键键词词词词的的的的解解解解释释释释和和和和使使使使用用用用也也也也不不不不完完完完全全全全一一一一样样样样,就就就就有有有有必必必必要要要要在在在在合合合合同同同同中中中中添添添添加加加加“定定定定义义义义条条条条款款款款”(Definition Definition ClauseClause),把把把把相相相相关关关关的的的的重重重重要要要要词词词词汇汇汇汇、专有名词和术语加以解释和说明,以确定其含义。专有名词和术语加以解释和说明,以确定其含义。专有名词和术语加以解释和说明,以确定其含义。专有名词和术语加以解释和说明,以确定其含义。9 91 当然,格式和内容并非一成不变,当事人可以根据各自交易第一节第一节 商务合同的基础知识商务合同的基础知识l l三、商务合同的主要内容三、商务合同的主要内容三、商务合同的主要内容三、商务合同的主要内容 l l合同的内容由当事人约定;结合合同的内容由当事人约定;结合合同的内容由当事人约定;结合合同的内容由当事人约定;结合19991999年中国合同法第年中国合同法第年中国合同法第年中国合同法第1212条的规定,合同条的规定,合同条的规定,合同条的规定,合同的主要内容一般包含以下条款:的主要内容一般包含以下条款:的主要内容一般包含以下条款:的主要内容一般包含以下条款:l lA ATitles or names of the parties and the domiciles thereofTitles or names of the parties and the domiciles thereof;l lB BDate and place of signature of the contractDate and place of signature of the contract););l lC CType Type of of the the contract contract and and the the kind,kind,scope scope of of the the subject subject matter matter of of the the contractcontract;l lD DTechnical Technical conditions,conditions,quality,quality,standard,standard,specifications specifications and and quantities quantities of of the subject matter of the contractthe subject matter of the contract;l lE ETime limit,place and method of performanceTime limit,place and method of performance;l lF FTerms Terms of of price,price,amount amount and and way way of of payment payment and and various various additional additional chargescharges;l lGGWhether the contract could be assigned or conditions for assignmentWhether the contract could be assigned or conditions for assignment;l lH HCompensation and other liabilities for breach of the contractCompensation and other liabilities for breach of the contract;l lI IWays Ways of of settlement settlement of of disputes disputes in in case case of of disputes disputes arising arising from from the the contractcontract;l lJ JLanguages to be used in the contract and their effectivenessLanguages to be used in the contract and their effectiveness。1010第一节 商务合同的基础知识三、商务合同的主要内容 10第二节第二节 合同英语的词汇特点合同英语的词汇特点及翻译要点及翻译要点l l商商商商务务务务合合合合同同同同属属属属于于于于庄庄庄庄重重重重文文文文体体体体,用用用用词词词词极极极极其其其其考考考考究究究究,具具具具有有有有特特特特定定定定性性性性和和和和严严严严肃肃肃肃的的的的风风风风格格格格。总总总总体体体体上上上上看看看看,合合合合同同同同的的的的词词词词汇汇汇汇特特特特点点点点体现在以下两大方面:体现在以下两大方面:体现在以下两大方面:体现在以下两大方面:l l一一一一、用用用用词词词词专专专专业业业业,具具具具有有有有法法法法律律律律意意意意味味味味(professional professional or or legallegal)l l二、二、二、二、用词正式、准确用词正式、准确用词正式、准确用词正式、准确(formal and accurateformal and accurate)1111第二节 合同英语的词汇特点及翻译要点商务合同属于庄重文第二节第二节 合同英语的词汇特点合同英语的词汇特点及翻译要点及翻译要点l l一一一一、用用用用词词词词专专专专业业业业,具具具具有有有有法法法法律律律律意意意意味味味味(professional professional or or legallegal)l l(一)根据不同的专业来确定词义。比如:(一)根据不同的专业来确定词义。比如:(一)根据不同的专业来确定词义。比如:(一)根据不同的专业来确定词义。比如:l l1 1)The The premium premium rates rates vary vary with with differeddiffered interestsinterests insured.insured.2 2)If If the the buyer buyer fails fails to to pay pay any any account account when when due,due,the the buyer buyer shall shall be be liable liable to to pay pay the the seller seller overdue overdue interestinterest on on such such unpaid unpaid amount amount from from the the due due date date until until the the actual actual date date of of payment payment at at the the rate rate of of five five percent percent per per annum,annum,such such overdue overdue interest interest shall shall be be paid paid upon upon demand of the seller.demand of the seller.3 3)The The articles articles of of our our immediateimmediate interestinterest are are your your“CHON-HOI”brand Agricultural Washing Machines.“CHON-HOI”brand Agricultural Washing Machines.1212第二节 合同英语的词汇特点及翻译要点一、用词专业,具有法律l l1 1)The premium rates vary with differed interests insured.The premium rates vary with differed interests insured.l l2 2)If If the the buyer buyer fails fails to to pay pay any any account account when when due,due,the the buyer buyer shall shall be be liable liable to to pay pay the the seller seller overdue overdue interest interest on on such such unpaid unpaid amount amount from from the the due due date date until until the the actual actual date date of of payment payment at at the the rate rate of of five five percent percent per per annum,annum,such such overdue overdue interest interest shall shall be paid upon demand of the seller.be paid upon demand of the seller.l l3 3)The The articles articles of of our our immediate immediate interest interest are are your your“CHON-“CHON-HOI”brand Agricultural Washing Machines.HOI”brand Agricultural Washing Machines.l l以以以以上上上上三三三三句句句句均均均均含含含含有有有有“interest”“interest”一一一一词词词词,但但但但是是是是由由由由于于于于行行行行业业业业背背背背景景景景的的的的不不不不同同同同,其其其其意意意意义义义义也也也也大大大大相相相相径径径径庭庭庭庭。第第第第一一一一句句句句出出出出自自自自保保保保险险险险业业业业,意意意意思思思思是是是是“被被被被保保保保险险险险的的的的货货货货物物物物”;第第第第二二二二句句句句源源源源于于于于国国国国际际际际贸贸贸贸易易易易,意意意意思思思思是是是是“一一一一方方方方由由由由于于于于未未未未能能能能支支支支付付付付到到到到期期期期的的的的应应应应付付付付款款款款项项项项而而而而向向向向另另另另一一一一方方方方支支支支付付付付的的的的利利利利息息息息”;而而而而第第第第三三三三句句句句属属属属于于于于营营营营销销销销业业业业,此此此此时时时时的的的的interestinterest则则则则应应应应译译译译成成成成“对对对对什什什什么么么么产产产产品品品品、品品品品牌牌牌牌感感感感兴兴兴兴趣趣趣趣”。由由由由此此此此可可可可见见见见,在在在在合合合合同同同同翻翻翻翻译译译译过过过过程程程程中中中中,要要要要特特特特别别别别注注注注意意意意专专专专业业业业性性性性的的的的问题。问题。问题。问题。13131)The premium rates vary with 第二节第二节 合同英语的词汇特点合同英语的词汇特点及翻译要点及翻译要点l l一、用词专业,具有法律意味一、用词专业,具有法律意味一、用词专业,具有法律意味一、用词专业,具有法律意味(professional or legalprofessional or legal)l l(二)注意合同本身的术语(二)注意合同本身的术语(二)注意合同本身的术语(二)注意合同本身的术语l l 合合合合同同同同自自自自身身身身也也也也有有有有大大大大量量量量具具具具有有有有法法法法律律律律特特特特性性性性的的的的合合合合同同同同术术术术语语语语。比比比比如如如如,“权权权权 利利利利 和和和和 义义义义 务务务务”(rights rights and and obligations)obligations)、“仲仲仲仲 裁裁裁裁”(”(arbitrationarbitration)、“终终终终止止止止”(terminationtermination)、“不不不不可可可可抗抗抗抗力力力力”(force force majeuremajeure)、“管管管管辖辖辖辖”(jurisdictionjurisdiction)等等等等。这这这这些些些些专专专专业业业业或或或或法法法法律律律律术术术术语语语语的的的的语语语语义义义义相相相相对对对对固固固固定定定定单单单单一一一一,通通通通常常常常无无无无法法法法用用用用其其其其他他他他词词词词语语语语代代代代替替替替,任任任任何何何何人人人人在在在在任任任任何何何何情情情情况况况况下下下下都都都都必必必必须须须须对对对对它它它它们们们们作作作作同同同同一一一一解解解解释释释释。所所所所以以以以在在在在翻翻翻翻译译译译的的的的过过过过程程程程中中中中,译译译译者者者者要要要要对对对对这这这这些些些些词词词词语语语语在在在在一一一一般般般般文文文文体体体体中中中中和和和和法律文体中的意义进行区分。法律文体中的意义进行区分。法律文体中的意义进行区分。法律文体中的意义进行区分。例如例如例如例如:1414第二节 合同英语的词汇特点及翻译要点一、用词专业,具有法律(二)注意合同本身的术语(二)注意合同本身的术语(二)注意合同本身的术语(二)注意合同本身的术语l l请再看以下几例:请再看以下几例:l l4 4)Contractor Contractor shall shall assure assure full full responsibility responsibility for for the the entire entire project project work work until until its its acceptance.acceptance.(初初初初始始始始译译译译文文文文:在在在在项项项项目目目目接接接接收收收收之之之之前前前前,承包方应对工程承担全部责任。承包方应对工程承担全部责任。承包方应对工程承担全部责任。承包方应对工程承担全部责任。)l l5 5)Full Full set set clean clean on on board board marine marine Bill Bill of of Lading Lading issued issued to to the the order order of of the the shipper shipper and and blank blank endorsed.endorsed.(初初初初始始始始译译译译文文文文:承承承承运运运运人人人人签签签签发发发发的全套整洁、已装船的海运提单,空白背书。的全套整洁、已装船的海运提单,空白背书。的全套整洁、已装船的海运提单,空白背书。的全套整洁、已装船的海运提单,空白背书。)l l6 6)The The payment payment shall shall be be made made by by confirmed.confirmed.irrevocable irrevocable and and documentary documentary L LC.C.(初初初初始始始始译译译译文文文文:付付付付款款款款方方方方式式式式为为为为经经经经确确确确认认认认的的的的、不不不不可可可可撤撤撤撤销销销销的的的的、书面信用证。书面信用证。书面信用证。书面信用证。)l l在在在在以以以以上上上上三三三三句句句句中中中中,acceptanceacceptance、cleanclean、to to the the order order ofof、confirmedconfirmed和和和和documentarydocumentary的的的的翻翻翻翻译译译译均均均均未未未未能能能能完完完完全全全全真真真真实实实实表表表表示示示示合合合合同同同同意意意意思思思思,这这这这些些些些词词词词的的的的中中中中文文文文完完完完整整整整意意意意思思思思分分分分别别别别是是是是“验验验验收收收收”、“清清清清洁洁洁洁”、“以以以以为为为为抬抬抬抬头头头头”、“保保保保兑兑兑兑的的的的”和和和和“跟跟跟跟单单单单”。由由由由以以以以上上上上各各各各例例例例可可可可见见见见,由由由由于于于于对对对对商商商商务务务务合合合合同同同同中中中中专专专专业业业业词词词词汇汇汇汇的的的的错错错错误误误误理理理理解解解解和和和和翻翻翻翻译译译译,从从从从而传达了一种错误信息从而可能引发法律纠纷。而传达了一种错误信息从而可能引发法律纠纷。而传达了一种错误信息从而可能引发法律纠纷。而传达了一种错误信息从而可能引发法律纠纷。1515(二)注意合同本身的术语请再看以下几例:15第二节第二节第二节第二节 合同英语的词汇特点合同英语的词汇特点合同英语的词汇特点合同英语的词汇特点及翻译要点及翻译要点及翻译要点及翻译要点l l一、用词专业,具有法律意味一、用词专业,具有法律意味一、用词专业,具有法律意味一、用词专业,具有法律意味(professional or legalprofessional or legal)l l(三)注意一些(三)注意一些(三)注意一些(三)注意一些以以以以herehere、therethere或或或或wherewhere等作前缀的副词等作前缀的副词等作前缀的副词等作前缀的副词。l l这这这这些些些些虚虚虚虚词词词词的的的的使使使使用用用用使使使使得得得得句句句句子子子子简简简简练练练练、严严严严谨谨谨谨,从从从从而而而而显显显显示示示示出出出出该该该该类类类类语语语语言言言言正正正正规规规规、严严严严肃肃肃肃、权权权权威威威威等等等等文文文文体体体体特特特特征征征征。下下下下表表表表中中中中的的的的词词词词语语语语均均均均是是是是约约约约定定定定俗俗俗俗成成成成的的的的特特特特殊殊殊殊用用用用语语语语。一一一一个个个个简简简简单单单单的的的的理理理理解解解解方方方方法法法法是是是是:herehere代代代代表表表表thisthis,therethere代表代表代表代表thatthat,wherewhere代表代表代表代表what/whichwhat/which。比如:。比如:。比如:。比如:l l7)7)We We hereby hereby certify certify to to the the best best of of our our knowledge knowledge that that the the foregoing foregoing statement statement is is true true and and correct correct and and all all available available information information and and data data has has been been supplies supplies herein,herein,and and that that we we agree agree to to show show you you documentary documentary proof upon your request.proof upon your request.l l从从从从语语语语法法法法的的的的角角角角度度度度分分分分析析析析,本本本本句句句句中中中中herebyhereby的的的的语语语语法法法法功功功功能能能能为为为为副副副副词词词词,在在在在这句中是强调所说明、证明的内容,因此可译为这句中是强调所说明、证明的内容,因此可译为这句中是强调所说明、证明的内容,因此可译为这句中是强调所说明、证明的内容,因此可译为“特此特此特此特此”。1616第二节 合同英语的词汇特点及翻译要点一、用词专业,具有法律一、用词专业,具有法律意味(一、用词专业,具有法律意味(一、用词专业,具有法律意味(一、用词专业,具有法律意味(professional or legalprofessional or legal)(三)注意一些以(三)注意一些以(三)注意一些以(三)注意一些以herehere、therethere或或或或wherewhere等作前缀的副词。等作前缀的副词。等作前缀的副词。等作前缀的副词。l l除了语法分析法之外,还可以运用奈达的动态等值理论,将前除了语法分析法之外,还可以运用奈达的动态等值理论,将前后语篇综合起来考虑,并寻求合适的、最对等的词意,用旧体后语篇综合起来考虑,并寻求合适的、最对等的词意,用旧体词来保持商务合同的庄重、严肃的文体风格,比如:词来保持商务合同的庄重、严肃的文体风格,比如:l l8)8)The The undersigned undersigned herebyhereby certify certify that that the the goods goods to to be be supplied supplied are are made in USA.made in USA.(下列签署人兹保证所供应之货物系在美国国内制造。)(下列签署人兹保证所供应之货物系在美国国内制造。)(下列签署人兹保证所供应之货物系在美国国内制造。)(下列签署人兹保证所供应之货物系在美国国内制造。)l l9)9)The The titles titles to to the the articles articles are are for for convenience convenience of of reference reference only,only,not not part part of of this this contract contract and and shall shall not not in in any any way way effect effect the the interpretation interpretation thereofthereof.l l在在在在前前前前一一一一句句句句中中中中,“hereby”“hereby”一一一一词词词词翻翻翻翻译译译译成成成成了了了了“兹兹兹兹”,这这这这是是是是一一一一个个个个经经经经常常常常在在在在中中中中文文文文商商商商务务务务合合合合同同同同中中中中使使使使用用用用的的的的词词词词,符符符符合合合合法法法法律律律律文文文文书书书书的的的的文文文文体体体体特特特特征征征征。另另另另外外外外两两两两个个个个旧旧旧旧体体体体词词词词“之之之之”和和和和“系系系系”显显显显示示示示合合合合同同同同翻翻翻翻译译译译风风风风格格格格正正正正式式式式而而而而紧紧紧紧凑凑凑凑的的的的典典典典型型型型特特特特点点点点;在在在在后后后后一一一一个个个个例例例例子子子子中中中中,根根根根据据据据上上上上下下下下文文文文来来来来看看看看,“thereof”“thereof”一一一一词词词词的的的的意意意意思思思思是是是是“of“of the the said said contract”contract”,译译译译为为为为“本本本本合合合合同同同同的的的的”。此此此此句句句句中中中中的的的的“thereof”“thereof”相相相相当当当当于于于于“of“of that”that”,然然然然而而而而,奈奈奈奈达达达达的的的的动动动动态态态态等等等等值值值值理理理理论论论论的的的的原原原原则则则则是是是是用用用用最最最最合合合合适适适适的的的的对对对对等等等等词词词词来来来来表表表表达达达达源源源源出出出出语语语语的的的的意意意意义义义义,所所所所以以以以“that”“that”可可可可以以以以用用用用“the“the said said contract”contract”来来来来代代代代替替替替。如如如如将将将将“the“the said said contract”contract”综合全句来看,则其最对等的译文为综合全句来看,则其最对等的译文为综合全句来看,则其最对等的译文为综合全句来看,则其最对等的译文为“上述内容上述内容上述内容上述内容”。1717一、用词专业,具有法律意味(professional or 第二节第二节第二节第二节 合同英语的词汇特点合同英语的词汇特点合同英语的词汇特点合同英语的词汇特点及翻译要点及翻译要点及翻译要点及翻译要点l l一、用词专业,具有法律意味(一、用词专业,具有法律意味(一、用词专业,具有法律意味(一、用词专业,具有法律意味(professional or legalprofessional or legal)l l(四)(四)注意注意注意注意maymay、shallshall、shouldshould、willwill、may notmay not、shall notshall not等词语等词语等词语等词语的法律内涵的法律内涵的法律内涵的法律内涵l lMayMay、shallshall、shouldshould、willwill、may may notnot、shall shall notnot等等等等词词词词的的的的确确确确很很很很常常常常见见见见,但但但但是是是是在在在在合合合合同同同同中中中中这这这这些些些些词词词词具具具具有有有有特特特特殊殊殊殊的的的的意意意意义义义义,所所所所以以以以翻翻翻翻译译译译起起起起来来来来要要要要极极极极其其其其谨谨谨谨慎慎慎慎,避避避避免引起纠纷。免引起纠纷。免引起纠纷。免引起纠纷。l la.a.MayMay:在在在在 表表表表 示示示示 合合合合 同同同同 上上上上 的的的的 权权权权 利利利利(RightRight)、权权权权 限限限限(PowerPower)或或或或特特特特权权权权(PrivilegePrivilege)的的的的场场场场合合合合中中中中使使使使用用用用。若若若若表表表表示示示示某某某某种种种种 权权权权 利利利利 在在在在 法法法法 律律律律 上上上上 具具具具 有有有有 强强强强 制制制制 性性性性 的的的的 时时时时 候候候候,更更更更 多多多多 的的的的 是是是是“be“be entitled”entitled”。l lb.b.ShallShall:在在在在合合合合同同同同中中中中并并并并不不不不是是是是单单单单纯纯纯纯的的的的将将将将来来来来时时时时,一一一一般般般般用用用用它它它它来来来来表表表表示示示示法法法法律律律律上上上上可可可可以以以以强强强强制制制制执执执执行行行行的的的的义义义义务务务务(ObligationObligation)。如如如如未未未未履履履履行行行行,即即即即视视视视为为为为违违违违约约约约,并并并并构构构构成成成成某某某某种种种种赔赔赔赔偿偿偿偿责责责责任任任任。所所所所以以以以,shallshall在在在在译译译译文文文文里里里里,通通通通常常常常表表表表示示示示“应应应应该该该该”或或或或“必必必必须须须须”,当当当当然然然然,也也也也有有有有不不不不翻翻翻翻译译译译的的的的时时时时候候候候。例如:例如:例如:例如:1818第二节 合同英语的词汇特点及翻译要点一、用词专业,具有法律l l10)10)The The parties parties hereto hereto shallshall,first first of of all,all,settle settle any any dispute dispute arising arising from from or or in in connection connection with with the the contract contract by by friendly friendly negotiations.negotiations.Should Should such such negotiations negotiations fail,fail,such such dispute dispute maymay be be referred referred to to the the Peoples Peoples Court Court having having jurisdiction jurisdiction on on such such dispute dispute for for settlement settlement in in the the absence absence of of any any arbitration arbitration clause clause in in the the disputed disputed contract contract or or in in default of agreement reached after such dispute occurs.default of agreement reached after such dispute occurs.l l(双双双双方方方方首首首首先先先先应应应应通通通通过过过过友友友友好好好好协协协协商商商商,解解解解决决决决因因因因合合合合同同同同而而而而发发发发生生生生的的的的或或或或与与与与合合合合同同同同有有有有关关关关的的的的争争争争议议议议。如如如如果果果果协协协协商商商商未未未未果果果果,合合合合同同同同中中中中又又又又无无无无仲仲仲仲裁裁裁裁条条条条款款款款约约约约定定定定或或或或争争争争议议议议发发发发生生生生后后后后未未未未就就就就仲仲仲仲裁裁裁裁达达达达成成成成协协协协议议议议的的的的,可可可可将将将将争争争争议议议议提提提提交交交交有有有有管管管管辖辖辖辖权的人民法院解决。)权的人民法院解决。)权的人民法院解决。)权的人民法院解决。)l l上上上上句句句句中中中中的的的的shall shall 和和和和maymay表表表表达达达达准准准准确确确确。出出出出现现现现争争争争议议议议后后后后应应应应当当当当先先先先行行行行协协协协商商商商,所所所所以以以以采采采采用用用用了了了了义义义义务务务务性性性性“约约约约定定定定”(shallshall),如如如如果果果果协协协协商商商商解解解解决决决决不不不不了了了了,作为当事人的权利,则用选择性,作为当事人的权利,则用选择性,作为当事人的权利,则用选择性,作为当事人的权利,则用选择性“约定约定约定约定”(maymay)。)。)。)。191910)The parties hereto shall,l l1111)The The quality quality and and prices prices of of the the commodities commodities to to be be exchanged exchanged between between the the ex-importers ex-importers in in the the two two countries countries shall shall be be acceptable acceptable to to both both sides.sides.(货货货货物物物物的的的的质质质质量量量量和和和和价价价价格格格格必必必必须须须须使进出口双方都能接受。)使进出口双方都能接受。)使进出口双方都能接受。)使进出口双方都能接受。)l l1212)The The formation formation of
展开阅读全文
相关资源
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 教学培训


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!