中国服装英译

上传人:仙*** 文档编号:220760201 上传时间:2023-07-02 格式:PPTX 页数:36 大小:3.05MB
返回 下载 相关 举报
中国服装英译_第1页
第1页 / 共36页
中国服装英译_第2页
第2页 / 共36页
中国服装英译_第3页
第3页 / 共36页
点击查看更多>>
资源描述
一、Two fundamental stylesThe Yi(shirt)and Shang(skirt)system(上衣下裳制)It stemmed from the era of Huangdi 第1页/共36页Sewn-up system(衣裳连属制)Also called Shenyi,a type of Han Chinese clothing commonly worn from the pre-Shang periods to the Han Dynasty第2页/共36页二、Typical periodsSpring and Autumn periods:the occurrence of Hufu and the prevalence of Shenyi are the most important changes due to wars.Hufu-narrow sleeved shirt,long trousers and boot.第3页/共36页Crown system:Western Han Dynastycicada(蝉)-shaped hat,red clothes and 田-shaped collar,wear jade articles(玉器)and red shoes;Eastern Han Dynasty-purple silk adornments Han Dynasty第4页/共36页Tang Dynasty 可以穿袒露胸臂的宽领服装,甚至穿上胡服男装,在街上策马扬鞭,女性享有选择配偶和离婚的自由。Style is open.The trendy fashion style for women in the Tang Dynasty is to wear Slip Skirt(襦裙),Half-Sleeves(半臂)or Brocade Scarf(披帛),and wear a high skirt with waistband at the armpits(裙腰束至腋部)第5页/共36页Song Dynasty程朱理学,造型封闭,颜色严肃淡雅,色调趋于单一。大致有官服(official costume/vestment/robe/togae/hedda)、便服(casual clothes/ciwies/infomal)、遗老服等三式 Style is conservative.Narrow,long,thin.第6页/共36页Ming Dynasty贵妇多是穿红色大袖的袍子,一般妇女只能穿一些浅淡的颜色。裙子宽大,样式很多.男子服饰,大多穿圆领或斜领的青布直身的宽袖长衣,头戴四方平定巾。Narrow sleeved shirt,long skirt broad long sleeved shirt and short skirt-narrow long sleeved shirt.第7页/共36页Qing Dynasty中国古服与近代服的交接点,长袍robe;(long)gownvest;galabia;galabiehgalabeah;gallabiya;banyan;banian马褂mandarinjacket/Chinese jacket/riding jacket是清朝男子最常穿的服饰。满族妇女以旗袍为主,汉族妇女服饰仍沿用明朝服装形制。Waistcoat/womens dress of the Man nationality and flower Shoes/pot bottomshoes.第8页/共36页Modern clothes辛亥革命以后,上袄下裙;50年代列宁装(Lenin coat);60年代绿军装(green uniform);70年代碎花(shivering)衣裳;80年代的红衫裙,大喇叭裤(big bell-bottoms),蝙蝠衫(batwing-sleeved blouse)健美裤(pants bodybuilding);90年代文化衫(T-shirt)第9页/共36页三、Typical costumes旗袍 Cheongsam;Cheong-sam;Chi-pao;Chinese-style dress 第10页/共36页礼义廉耻以文治国立法、司法、行政、考试、监督五权分立三民主义 Zhongshan Zhuang/Coat第11页/共36页四、situational clothes金缕玉衣jade burial suit凤冠霞帔phoenix coronet and robes of rank;a chaplet and official robes道袍僧服 Taoist priest robe;priest frock;monk robe 第12页/共36页附:中国风民族的就是世界的仙鹤装-仙鹤象征长寿及富运长久,被称为“一品 鸟”,间缀梅兰竹菊四君子绣纹。Crane gown(礼服,睡衣);Chinese style crane dress 龙袍-dragon robe;imperial robeChina 瓷-唐代仕女服第13页/共36页、五、服装部位翻译第14页/共36页六、服装颜色方面的词汇:增白:WHITE/SNOW WHITE 特黑:BLACK/JET BLACK 奶白:IVORY/ECRU/OFF WHITE/CREAM 大红:RED 紫红:BORDEAUX/WINE 紫色:BURGUNDY/PLUM/VIOLET/PURPLE 绿色:GREEN 灰色:GREY 玉色:OYSTER/PEACH 黄色:YELLOW 卡其:KAHKI 雪青:LILAC 古铜色:BROWN 梅红:FUSCHIA 墨绿:CHARCOAL 豆绿:OLIVE 藏青:NAVY/BLUE 天蓝:SKY BLUE 第15页/共36页1.单音节颜色词1)单音节词中的基本颜色词如:白棱红里的肚兜,上面扎着鸳鸯戏莲的花样,红莲绿叶,五色鸳鸯。A white silk stomach lined with red,which she was embroidering with mandarin ducks at play among some lotus.The lotus flowers were pink,the lives green,and the ducks a medley of colors.2)单音节词中的非基本颜色词如:披着一领斗篷,金翠辉煌。Wearing a glittering green and gold cape.翠原本是鸟名,因其羽毛颜色翠绿,后做颜色词专表翠绿色,所以译为green,此类翻译要弄清她们所表示的具体含义。3)有些颜色词所表示的不是单一的色彩如:穿着弹墨棱薄棉袄,外面只穿着青夹背心Wearing a thin padded silk tunic with black dots,under a lined blue silk sleeveless jacket.月白绸袄,青绸披风,白绫素裙A pale blue satin jacket,black satin cape and white silk skirt此处的“青”即可指蓝色blue,又可指黑色black,在翻译中要视具体语境而定第16页/共36页2 2.多音节颜色词多音节颜色词由两个或两个颜色以上的单音节词构成的。红楼梦中服饰色彩充分体现了自然美,大多以自然界的事与物对其命名,因此对此的翻译也应注意一些技巧。1)一自然界美丽的植物,花卉联想命名的牙色词的翻译1,此类颜色词中有相当一部分通过比喻构成,将具有某种色彩的植物与花卉的词与相应的单音节颜色词连用。如:玫瑰紫二色金银鼠比肩卦,葱黄棱棉裙A rose-red sleeveless jacket lined with brown-and snow weasel fur,and a skirt of leek-yellow silk这里的玫瑰紫rose-red,葱黄leek-yellow它们的翻译一般是喻体加连字符加基本颜色词2)一些颜色词以具体某些色彩属性的植物,花卉的实物名称加“色”(颜色词的标记)来命名如:一件茄色多洛狐皮袄子Purple velvet gown lined with fox-fur 茄色,古代紫色有”茄花紫“一色,与生活中的茄子的颜色相比较类似,性紫,故译为purple由此可见此类颜色词带有强烈的地域色彩和文化印记,翻译是最好将其标准化。3)以动物或皮毛颜色命名的服饰色彩这类颜色词是以动物的皮毛色相来命名的,通过色彩来表现人物高贵的气质和其特殊的身份,如凤姐的高贵,宝钗的艳丽以及黛玉的冷傲。如:石青刻丝灰鼠披风,大红洋银鼠皮裙A turquoise cape lined with grey squirrel and a skirt of crimson foreign crepe lined with snowed-weaswl fur第17页/共36页3.色调(TONE)缩写词l.(light)浅的p.(pale)淡的b.(bright)明亮的d.(dull)浊的s.(strong)强烈的v.(vivid)鲜艳的g.(grayish)灰调的dk.(dark)暗的dp.(deep)深的lg.(light grayish)明灰调的dg.(dark grayish)暗灰调的第18页/共36页七、服装品牌翻译的方法与技巧和其他产品的商标翻译一样,服装品牌的翻译也主要有音译,直译,意译和另创,有时也会将各翻译方法相结合来进行翻译。另外,和其他产品品牌翻译的差异还在于服装产品根据其消费群体的不同而存在性别差异,年龄差异等。在翻译时,我们要针对不同的消费群体而选用不同的词汇意象。进行服装品牌翻译时遵循以下原则:简洁明了,用词恰当,注意文化差异,能体现产品特色,符合商品特性,具有象征意义,易使人产生联想,便于记忆,朗朗上口等。第19页/共36页1.音译直接采取音译法的国际服装品牌很多,如:Louis Vuitton路易威登Prada普拉达 Fendi芬迪 Donna Karan唐纳卡兰Moschino莫斯奇诺 Nina Ricci莲娜丽姿很多外国服装品牌都是用创始人或设计师的名字作为商标,也采取音译法,如同翻译英文名字一样。如:品牌名称:Christian Dior(克里斯汀.迪奥)创始人、设计师(1946年-1957年):Christian Dior(克里斯汀迪奥)品牌名称:Chanel(夏奈尔)创始人、计师(1913年-1971年)均为Gabrielle Chanel(加布里埃夏奈尔)第20页/共36页2.直译与音译结合 如知名的男子服饰商标“Goldlion”,英文原意是“金狮”,但译者为使商品更添富丽堂皇的气派,并满足人们渴望吉利、追求豪华的心理,将“gold”一词保留原意,译作“金”;而“lion”一词则采用音译法,译作“利来”,两者结合在一起便有了驰名全中国的“金利来”商标。不但气派恢宏,而且寓意大吉大利。尽管和原意不尽相同,但其宗旨、作用、效果是一致的。3.意译与音译结合麦考林旗下女装服饰EuroModa,“Euro”意译“欧洲”取“欧”,“Moda”音译“梦达”即欧梦达。第21页/共36页4.意译由于中英文两种语言文化的差异,如果只是片面强调保留原商标名的形式,很可能会导致以形害意。为使消费者领会商品的内涵,实现原商标名与译语商标名在信息、审美等方面的等值,就需要采用意译法进行翻译。外国服装品牌名翻译成中文时,很少采用意译,但是,有些品牌名的确含有实在意思,如:Mango芒果;Miss Sixty60小姐Aquascutum 拒水 第22页/共36页5.另创另创就是抛开原商标名的形式和内容,以商品和服务的内容为基础,另起译名。由于不能与原商标保持统一,在商务实践中另创运用也并不广泛,它是对常规翻译方法的一种补充。当音译,直译,意译都难以恰如其分地体现原商标内涵时,另创就能起到化腐朽为神奇的作用。如德国品牌ETAM艾格 第23页/共36页八、服装中中国传统元素的构成八、服装中中国传统元素的构成服装面料 面料是构成服装的物质基础,它直接决定着服装设计的风格和款式。丝绸、绫缎、锦缎、麻和印花布等有着浓郁中国特色的面料。丝绸柔软、细腻、飘逸、华丽,用丝绸制作的女装能体现女性的娇媚、温婉。麻和棉具有透气、吸湿、朴素的特性,展示古典朴素美,以朴素的棉、麻为主要设计材料加入细节创新设计,造就了一批既充满时尚又独具民族特色的时装品牌,如“七色麻”、“江南布衣”等。第24页/共36页第25页/共36页服装造型 从保存下来的大量图形及文字资料可发现,中国传统服装虽随着时代的变迁而发展变化,各具特色,款式造犁基本格调为:宽袍大袖,潇洒生动;或直身或钟形,端庄凝重,四平八稳,清高不凡。共同的特点是:服装造型宽松、采用直线式裁剪以及平而化的结构处理,只是不同时期服装的宽松程度和长短上有所不同,却都属于二维平面裁剪。20世纪以来吸收西方裁剪技术,才形成了自己的比例裁剪方法。第26页/共36页服装色彩 色彩在服装中是最响亮的视觉语言,能充分体现着装者的个性。不同的色彩传达着不同的感情。历朝历代都有其生活习俗、审美情趣、色彩爱好的不同而呈现出不同风格,如明朝服装色彩浓重、色调爽朗、饱和,讲究对比又调和统一;而清朝服装色彩淡雅柔和,色调清新。第27页/共36页服装图案 中国服装史从某种程度上讲是一部服装制度史,随着历代服装的设制,服装的款式、色彩都相应地随之变化。而服装图案更是统治者权利和等级的体现。从十二章纹到百官补子,各个朝代的统治者对服装图案的要求不尽相同。第28页/共36页泼墨手法 在图案色彩方面东方设计师不仅仅只停留在过去对龙和花卉纹样的简单复制上,而是进一步挖掘了更具有中国人文气息的绘创,如中国的水墨创,展现了一种雅致。九、中国元素在现代服装中的运用九、中国元素在现代服装中的运用第29页/共36页泼墨泼墨第30页/共36页青花瓷 千年瓷都景德镇,以陶瓷文明全世界。青花是景德镇的四大传统名瓷之一,起始于唐宋,以其独具的民族特色经久不衰,是景德镇瓷工的一个伟大创造。越是民族的越具有世界性,在现代文明高度发达的今天,青花瓷作为中国元素的重要部份,以其独具的魅力,不断向外延伸。第31页/共36页奥运礼服中的青花元素第32页/共36页 青花瓷系列,面料上采用青花图案,造型上采用上身束腰、下身直筒裙,体现出女性柔美的曲线。第33页/共36页中国红 住近年来的流行色中,中国红可谓红遍了大江南北,无论是国际品牌还是国内品牌都不约而同的用上了中国红。第34页/共36页中国红 中华民族喜欢红色,在节日庆贺等场合用红色,在婚俗礼乐等场合也用红色,同时,红色也是中国人心日中最完美的色彩。红色是激情和运动的颜色;红色是喜庆与祥和的颜色;红色是民俗与文化的颜色;红色也是北京奥运会会徽颜色的主色。红色已成为中国的象征。第35页/共36页感谢您的观看!第36页/共36页
展开阅读全文
相关资源
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 管理文书 > 施工组织


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!