南艺英语补考习题整理剖析

上传人:海*** 文档编号:169599744 上传时间:2022-11-16 格式:DOC 页数:8 大小:20.50KB
返回 下载 相关 举报
南艺英语补考习题整理剖析_第1页
第1页 / 共8页
南艺英语补考习题整理剖析_第2页
第2页 / 共8页
南艺英语补考习题整理剖析_第3页
第3页 / 共8页
点击查看更多>>
资源描述
南艺英语补考习题整理剖析 补考本卷须知: 1. 补考时间通常为开学后第一周。 2. 补考只算卷面成绩。 3. 题型和难度与期末考试一样,期末考试考过的内容不会再考。 词汇构造:25分125 选自课后习题的vocabulary和structure局部。 完型填空:10分110选自课外的内容。 阅读理解:40分220共4篇 , 其中一篇选自快速阅读1里的第1-10篇,期末考试已经考过一篇了,所以范围缩小为9篇。其余三篇来自课外的内容。 翻译句子:25分 15分中英35,来自课后的翻译练习。 10分英中25,课文里的原句,课文翻译在群里有。 4. 根据第4点可以算出,卷子中有50分全是书本或课后习题的内容,还有10分是送分题。所以,寒假好好突击一下,及格不难。关键要把每单元的文章弄懂+记住课后习题的正确答案。 5. 请大家以后学会自己整理。 中-英翻译 Unit 1: 1. 泰姬陵是用洁白的大理石砌成的。 The Taj Mahal is made of fine white marble. 2. 世上没几个建筑能与泰姬陵媲美 Few buildings on earth can pete with the beauty of the Taj Mahal. 3. 花园里绿色的树木使那白墙显得愈发白皙。 The green trees in the garden make the white wall look even whiter. 4. 在水池边你就能看到自己在水中的倒影。 By the pool, you can see your own reflection in the water. 5. 这房子对我们家来说最适宜不过了。 The house is perfect for our family. Unit 2 1. 贝聿铭为世界建筑做出了宏大的奉献。 Ieoh Ming Pei has made great contributions to the architecture of the world. 2. 他是一位真正影响了现代建筑界的了不起的人物。 He is someone who has truly influenced modern architecture. 3. 我们试图阻止他的行动,但是不成功。 We have attempted to stop his action, but failed pletely. 4. 贝聿铭是我们这个时代最富于创造力的多产的建筑师之一。 Ieoh Ming Pei is one of the most prolific architects of our times. 5. 他把东西方的理念都融入了其建筑设计之中。 He has incorporated both eastern and western ideas into his designs. Unit 3 1. 不管你喜欢还是不喜欢这篇文章,你都得把它读完。 Whether you like it or not, you must read over the article. 2. 就艺术而言,卢浮宫是世界上最大最著名的博物馆。 In terms of art collections, the Louvre is the largest and most famous museum in the world. 3. 一个艺术家必须接触自然才能富有创意。 An artist must make contact with nature so as to be creative. 4. 这幅风景画在色彩上跟克劳德莫奈的一幅相似。 The landscape is similar in color to one of Claude Mos. 5. 他看上去不像一个画家,倒像一个劳工。 He looks more like a laborer than an artist. Unit 4 1. 与西洋画不同,中国画不受透视、比例及光的限制。 Different from Western paintings, a Chinese painting is not restricted by perspective, proportion and light. 2. 根据表现手法,我们可将中国画分成两类:写意画和工笔画。 According to the means of expression, we can divide Chinese paintings into two categories: the xieyi school and the gongbi school. 3. 可以说采用散点透视法是中国画的特点之一。 It can be said that the adoption of shifting perspective is one of the characteristics of Chinese painting 4. 他提出了独特的美学理论。 He has put forward a unique aesthetic theory. 用一般过去式也可 5. 一幅画不仅要表现出物体的形,而且要表达出画家的内心感情。 A painting is to convey not only the appearance of an object but also an artists feelings. Unit 5 1. 古代中国的艺术家们用青铜制作雕塑,他们最喜欢雕的是马。 The ancient Chinese artists used bronze to make sculptures, and horses were their favorite subject. 2. 中国人民将杂技演化为了艺术。 The Chinese people have turned acrobatics into an art. 3. 京剧中不同的脸谱颜色代表不同的性格,比方说,红色代表忠诚,黑色代表正直。 Colors stand for different characters in Beijing opera. For exle, red is for loyalty, and black is for uprightness. 4. 绘画是中国艺术的“三大造诣”之一。 Painting belongs to one of the “the Three Perfections” in Chinese arts . 5. 作为一门传统艺术,京剧在中国很受欢送。 Beijing opera, as a traditional artistic form (或者as a type of traditional art), is extremely/highly/very popular in China. Unit 6 1. 可以想象,计算机可以用来创作,演奏音乐。 It is imaginable that a puter/puters can be used to pose and play music. 2. 有了适宜的软件,计算机可以辅助教学。 With appropriate software, puters/a puter can be used as teaching aid. 3. 计算机不太可能完全替代钢琴或调色板。 A puter is not likely to replace a piano or a palette. Or puters are not likely to replace pianos or pallets. 或者:It is not likely that a puter will replace a piano or a palette. 4. 尽管计算机被广泛应用,其在艺术领域的应用还需要被不断开掘。 Although a puter has been used widely, its application in art still needs to be discovered further. 5. 他们已经尝试了所有用得上的方法去解决那个问题。 They have tried all available means to solve the problem. Unit 7 1. 莫扎特是古典时期最伟大的作曲家之一,他的作品是典型的古典音乐。 Mozart was one of the greatest posers during the classical period, and his works were typical classical music. 2. 在中国东部和西部的民间音乐有很大的差异。 Folk music varies greatly from the east to the west in China. 3. 随着时间的推移,他的音乐越来越受年轻人的欢送。 As time went by, his music became more and more popular among the young people. 4. 听音乐能使他们快乐。 Listening to music can make them happy. 5. 她演奏小提琴,由她母亲为她钢琴伴奏。 She played the violin and was acpanied by her mother on the piano. Unit 8 1. 假设把你的天赋和勤奋结合起来,你会成功的。 If your talent bines with diligence, you will succeed. 或者 If you bine your talent with diligence, you will succeed. 2. 节奏布鲁斯音乐是受布鲁斯音乐影响而形成的一种节奏性极强的现代美国音乐。 Rhythm-and-blues is a type of modern American music with a strong beat which was influenced by blues music. 3. 父母在子女的教育中起着重要的作用。 Parents play an important role in their childrens education. 4. 随着电脑技术的开展,电脑音乐已被广泛应用。 第 8 页 共 8 页
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 演讲稿件


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!