英文合同范文 (2)

上传人:hjk****65 文档编号:105776894 上传时间:2022-06-12 格式:DOC 页数:7 大小:32KB
返回 下载 相关 举报
英文合同范文 (2)_第1页
第1页 / 共7页
英文合同范文 (2)_第2页
第2页 / 共7页
英文合同范文 (2)_第3页
第3页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述
英文合同范文 合 同 CONTRACT日期: 合同号码:Date: Contract No.:买 方: (The ;Buyers) 卖方: (The Sellers)兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:(1) 商品名称:Name of Commodity:(2) 数 量:Quantity:(3) 单 价:Unit price:(4) 总 值:Total Value:(5) 包 装:Packing:(6) 生产国别:Country of Origin :(7) 支付条款:Terms of Payment:(8) 保 险:insurance:(9) 装运期限:Time of Shipment:(10) 起 运 港:Port of Lading:(11) 目 的 港:Port of Destination:(12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不符,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方提出赔款索赔。Claims:Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the Buyers shall have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由发生在货物制造、装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任。在不可抗力事件发生后,卖方须立即电告买方,并在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取必要措施尽快发货。Force Majeure :The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days thereafter. The Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance a certificate of the accident. Under such circumstances, the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.(14)仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会仲裁委员会,按有关仲裁程序进行仲裁。仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。Arbitration:All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation. In case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission . The Arbitration committee shall be final and binding upon both parties, and the Arbitration fee shall be borne by the losing parties.买方: 卖方:(授权签字) (授权签字)
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 商业管理 > 合同文书


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!