《名从翻译练习》PPT课件.ppt

上传人:tia****nde 文档编号:8496987 上传时间:2020-03-29 格式:PPT 页数:14 大小:829.81KB
返回 下载 相关 举报
《名从翻译练习》PPT课件.ppt_第1页
第1页 / 共14页
《名从翻译练习》PPT课件.ppt_第2页
第2页 / 共14页
《名从翻译练习》PPT课件.ppt_第3页
第3页 / 共14页
点击查看更多>>
资源描述
TranslationofNominalClauses名词性从句的翻译 名词性从句 主语从句宾语从句表语从句同位语从句 主语从句 由代词what whatever whoever等引导的主语从句 It 作为形式主语 1 由代词what whatever whoever等引导的主语从句 一般按原句顺序翻译 Whathetoldmewasasheerlie 他对我说的全是谎言 WhateverIsawandheardonmytripleftmeaverydeepimpression 一路上所见所闻给我留下了十分深刻的印象 WhoeverhasmadeatriptoMt Huangshanmustrememberthecloudsthere 凡是去过黄山的人都不会忘记那里的云 2 It 作为形式主语翻译时可以提前 也可以不提前 Itdoesn tmakemuchdifferencetomewhetheryoucomeornot 你来不来我不在乎 Itseemedincrediblethatsheshouldhaveliedtous 她居然对我们说谎 这真是不可思议 Itisstrangethatsheshouldhavefailedtoseeherownshortcomings 真奇怪 她竟然没有看出自己的缺点 宾语从句 以that what how引导的宾语从句以it作形式宾语的宾语从句 1 以that what how引导的宾语从句一般按原句顺序翻译 ItoldhimthatIhadtoturnhimdown 我告诉他我不得不拒绝他 DidyouhearwhatIsaid 你没听见我的话吗 ItoldhimhowappealingIfoundtheoffer 我告诉他 这个机会对我有着多么大的吸引力 2 以it作形式宾语的宾语从句一般按原句顺序翻译 it可不译出 Imadeitcleartothemthattheymusthandintheirpapersbefore10o clockinthemorning 我明确地告诉他们 论文必须在上午十点之前交 Anyhow oldchap IoweittoyouthatIamhere 不管怎么说 老伙计 我现在还能站在这儿 全靠你 表语从句 一般按原句顺序翻译 Thisiswheretheshoepinches 这正是问题的症结所在 Thingsarenotalwaysastheyseemtobe 事物并不总是如其表象 Whatheemphasizedagainandagainwasthatnomatterhowdifficultitmightbe theyshouldneverretreatevenforaninch 他再三强调的就是 不管多困难 决不后退半步 同位语从句 保持原本的语序译为类似定语的结构或独成一句加入冒号 破折号和 这样 这一 即 等字眼改变原文的同位语结构 用汉语的无主句或其他方式译出 1 保持原本的语序 HeexpressedthehopethathewouldcomeovertovisitChinaagain 他表示希望能再来中国访问 Asanobedientson hehadacceptedhisfather sdecisionthathewastobeadoctor thoughtheprospectdidn tinteresthimatall 作为一个孝顺儿子 他接受了父亲的决定 去当医生 虽然他对这样的前途毫无兴趣可言 2 译为类似定语的结构或独立句 ButIknewIcouldn ttrusthim Therewasthepossibilitythathewasapoliticalswindler 但我知道不能轻信他 他是政治骗子这种可能性还是存在的 Itdoesnotalterthefactthatheisthemanresponsibleforthedelay 迟延应由他负责 这个事实是改变不了的 3 加入冒号 破折号和 这样 这一 即 等字眼 Butconsideringrealistically wehadtofacethefactthatourprospectswerelessthangood 但在实事求是地考虑一番之后 我们不得不正视这样一个事实 我们的前景并不妙 Influencedbytheseethics thenewgenerationliveunderthedelusion错觉thatmoneydoesnotstink 散发出恶臭 受这种道德观念的影响 青年一代生活在这样一种错觉中 以为金钱总是香喷喷的 4 改变原文的同位语结构 用汉语的无主句或其他方式译出 Anorderhasbeengiventhattheresearcherswhoarenowintheskylabshouldbesentback 已命令将现在仍在太空实验室的研究人员送回地球 Eventhemostpreciselyconductedexperimentsoffernohopethattheresultcanbeobtainedwithoutanyerror 即使是最精确的实验 也没有希望获得无任何误差的实验结果
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 图纸专区 > 课件教案


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!