复习专题一-翻译.ppt

上传人:tia****nde 文档编号:12730892 上传时间:2020-05-20 格式:PPT 页数:15 大小:1.02MB
返回 下载 相关 举报
复习专题一-翻译.ppt_第1页
第1页 / 共15页
复习专题一-翻译.ppt_第2页
第2页 / 共15页
复习专题一-翻译.ppt_第3页
第3页 / 共15页
点击查看更多>>
资源描述
复习专题指导,先试着翻译下面句子:1、吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。,大官们去考虑这些事,2、肉食者谋之,我看见他们的车轮痕迹混乱了,望见他们的旗帜倒下了,所以追击齐军。,文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。,直译:,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到各个词语与原文意思相同。,是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。,意译:,必须掌握的七种方法:,留、扩、删、补、换、调、变、,翻译的规则是:直译为主,意译为辅。,1、留:,庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。木兰不用尚书郎。阳嘉元年,复造候风地动仪。,2、扩:,把单音词扩为双音词;,忧:忧愁,叹:叹息,交通:交错相通,报:报答忠:尽忠职分:职责本分,3、“删”:,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。(如:发语词、起延缓语气、调整音节作用的虚词。),夫大国难测也。吾妻之美我者,私我也陈胜者,阳城人也。,主谓之间,取消句子的独立性,无意不译,(夫,发语词;也,语气词。),(者也,判断句式),4、“补”:,就是增补;补出省略句中的省略成分。,命夸娥氏二子负二山(省量词)对曰:“忠之属也。”(省主语)一鼓作气,再而衰,三而竭。(省谓语)可以一战。战则请从。(省宾语)神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院(省介词),个,座,击鼓,击鼓,我,于,曹刿,您,此,之,5、“换”:,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如人称代词和通假字。,吾、余、予,我,尔、汝,你,曾,增,吾庐独破受冻死亦足余幼时即嗜学予独爱莲之出淤泥而不染,汝之不惠,曾益其所不能,6、“调”:,甚矣,汝之不惠。微斯人,吾谁与归?何以战?托臣以讨贼兴复之效遂率子孙荷担者三夫马之千里者,(在疑问句中代词作宾语,宾语提前),(介词结构作状语,往往用在动词后,现代汉语一般应放在动词前),(主谓倒装句),(定语后置),(介宾前置),(状语后置),7、“变”:,就是变通,相当于意译。在忠实于原文的基础上,活译有关文字。,“波澜不惊”,可活译成,“庶竭驽钝”中“驽钝”可译为,“无丝竹之乱耳”中“丝竹”可理解为,如:,“(湖面)风平浪静”。,“平庸的才能”。,“音乐”。,三、古文翻译口诀:,古文翻译,揣摩语气,人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,单音古义,双音今义,虚无实义,删去不译,若有省略,补出本意,“吾”“余”为我,“尔”“汝”为你。省略倒装,都有规律。随文释义,合情合理,留,扩,删,补,换,调,变,翻译短文,薛谭学讴【原文】薛谭学讴于秦青,未穷青之技,自谓尽之,遂辞归。秦青弗止,饯行于郊衢,抚节悲歌,声振林木,响遏行云。薛谭乃谢求反,终身不敢言归。【注释】(1)讴(u):唱歌;(2)穷:尽,完;(6)饯行于郊衢(q):在城外大道旁给他饯行;(7)抚节:打着拍节:(8)遏:阻止;(9)谢:道歉,【译文】薛谭向秦青学习唱歌,还没有学完秦青的技艺,就以为学尽了,于是就告辞回家。秦青没有劝阻他,在城外大道旁给他饯行,秦青打着拍节,高唱悲歌。歌声振动了林木,那音响止住了行云。薛谭于是向秦青道歉,要求回来继续学习。从此以后,他一辈子也不敢再说要回家。,这个故事说明了学习必须虚心、持之以恒、不能骄傲自满。读书、学习浅尝辄止的人,不可能有大成就。学识技艺,是永远没有穷尽的。身教用于言教,恰当的教育方式会收到良好的教育效果。,
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 图纸专区 > 课件教案


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!